1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 Izvolite. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 -Za vas. -Hvala. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Iskreno, ne znamo što da kažemo. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 Čini nam se da „hvala” nije dovoljno. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 Očito je tako suđeno. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Ovo je vaše dijete. 7 00:00:36,619 --> 00:00:40,040 Nadam se da nemate ništa protiv da pitamo. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 Kako ste odlučili? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Prvo smo morali odlučiti što je s našom vezom, naravno. 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,300 Jedanput sam već izgubio Marley jer sam bio budala. 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 Nisam je htio ponovno izgubiti. 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 Mislio sam, budem li htio da zadržimo dijete, 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 da će to onda popraviti i našu vezu. 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 Ali… 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 Ne preko njegovih leđa. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,901 Morali smo iskreno reći možemo li mu pružiti 17 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 život kakav smatramo da zaslužuje. 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 I, iskreno, ne možemo. 19 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 Nismo spremni. 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 Ali imam jednu molbu. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Da, samo reci. 22 00:01:22,499 --> 00:01:24,125 Može li biti kao prije? 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Hoćeš li biti moja primalja? 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Da, naravno. 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Hoćeš li nam sad obećati 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 da ćeš se vratiti na fakultet? 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 -Već govoriš kao tata, Jack. -Da. 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Kad se dijete rodi, selimo se u Sacramento. 29 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Nisam ni pomislila na to da ćete otići. 30 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 Ostat ćemo u kontaktu, jasno. 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,319 Slat ćemo vam djetetove fotografije i snimke. 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Nemojte neko vrijeme. 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 Čvrsto smo odlučili, ali neće biti lako, pa… 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Trebat će mi malo vremena. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 -Naravno. -Dobro. 36 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Poštovat ćemo vaše želje. 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,549 A kad se rodi… 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 radije ga ne bismo vidjeli. 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Nadam se da shvaćate da to nije zato što nam nije stalo. 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 Zato želim da prvo vidi vaša lica. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 I da prvo čuje vaše glasove. 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,484 Takav mu početak želim. 43 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 I vama. 44 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Hvala. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Hvala. 46 00:03:06,269 --> 00:03:07,812 Zaboravio sam 47 00:03:08,313 --> 00:03:12,358 kako dobro spavam kad sam kraj tebe. 48 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Nedostajalo mi je ovo. 49 00:03:16,905 --> 00:03:19,908 Oprosti što mi je tako dugo trebalo da se spojimo. 50 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 Nije važno. 51 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 Sad smo ovdje. 52 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 Ipak je važno. 53 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 Ovaj se put drukčije osjećam. 54 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Čini se stvarnije. 55 00:03:36,090 --> 00:03:39,510 Samo ti i ja, ovako. 56 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Ali ovaj smo put iskreno zajedno. 57 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 Kad kažeš „ovako”… 58 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 na što točno misliš? 59 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 Nismo razgovarali o tome, zar ne? 60 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Ne, nismo puno razgovarali. 61 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 -Ne. -Ne. 62 00:04:06,829 --> 00:04:08,164 Ne želim zaribati ovo. 63 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 Ovo mi puno znači. 64 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 I meni. 65 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Dobro. 66 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 Zašto ne bismo krenuli iznova? 67 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 -Da. -Može? 68 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 Ovaj ćemo put biti predaniji. 69 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Da. 70 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Kao da smo opet tek prohodali, 71 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 ali prednost nam je sve što smo dosad naučili. 72 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 -Sviđa mi se to. -Da. 73 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 Dakle, 74 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 budući da smo sad službeno par, 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 opet, 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,827 imam pitanje za tebe. 77 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 Dobro. 78 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 Pitanje? 79 00:04:50,581 --> 00:04:52,292 Ideš sa mnom na Dan osnivača? 80 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 Na Dan osnivača? 81 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Da. 82 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Onda bismo to javno obznanili. 83 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Mislim da te to pitam. 84 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 Jesi li spremna za to? 85 00:05:10,393 --> 00:05:11,811 Zapamti gdje smo stali. 86 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 -Bok. -Bok. 87 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 -Kako ste? -Dobro. Nadam se da ne smetamo. 88 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 Ne, ne smetate. 89 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Što se događa? Kako je prošlo s Marley i Eamonom? 90 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 Pa… 91 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 Ajme meni. 92 00:05:30,121 --> 00:05:32,498 Žele da posvojimo dijete. 93 00:05:32,582 --> 00:05:33,666 To je fantastično. 94 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Znam. 95 00:05:35,960 --> 00:05:37,837 Napokon ćete biti roditelji. 96 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 -A ja ću biti teta. -Da. 97 00:05:40,465 --> 00:05:42,967 Ne želim vrijeđati Joey, Donnu i Mary, 98 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 ali ja ću biti kul teta. 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,764 Uvijek ću imati slatkiše, moći će dokasna ostati budan… 100 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 Ti ga onda nećeš čuvati. 101 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Dobro. Ne brinite se za pravnu stranu. 102 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Dogovorit ću se s agencijom za posvajanje. 103 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 -Super. -Puno ti hvala. 104 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 -Pa… -Oprosti. 105 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 Jesmo li prekinuli nešto? 106 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 Možeš izaći. Skužili su te. 107 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 -Bok. -Bok. 108 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Oprostite što prekidam. I čestitam. 109 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 Hvala. 110 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 Hvala. 111 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Molim. 112 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Čini se da i mi vama trebamo čestitati. 113 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 -Da. -Da. 114 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Još jedan uspjeh, gradonačelnice McCrea. 115 00:06:36,312 --> 00:06:40,441 Ako ovo danas ne nadahne građane da ispravno postupe, ne znam što bi. 116 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Da. 117 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 Gradonačelnice! 118 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Dobro. 119 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 -Ne paničarite. -Nisam ni mislila. 120 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Dobro. Možete ako želite. 121 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Ne morate baš imati napadaj panike, ali možete malo pošiziti… 122 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 -Tony. -Da. 123 00:06:55,873 --> 00:06:58,835 -Plašiš me i živciraš. -Oprostite. Zvala je Gladys. 124 00:06:58,918 --> 00:07:01,712 -Greg i ona imaju gripu. -Nazvat ću ih. 125 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Dobro. Ne mogu voditi štand sa šeširima. 126 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 Zašto ne šizite? 127 00:07:08,845 --> 00:07:10,596 Jer to možemo riješiti. 128 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Uzmi Dinu i dio materijala sa štanda s poplunima i spoji ih u jedan. 129 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Da ih spojimo? Genijalno. 130 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Gradonačelnice, snalazite se u krizi. 131 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Poput mlade Margaret Thatcher. Znate? Da. 132 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Dobro, idemo. Ne, ovuda. 133 00:07:27,405 --> 00:07:29,115 Idemo. Ovamo. Za mnom! 134 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Kako mi nedostaje Lizzie! Evo me brzo. 135 00:07:36,914 --> 00:07:40,585 -Doc, trebaš pomoć? -Mogu i sâm. 136 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 Nije valjda zbog konja? Sve sam objasnio Hope. 137 00:07:47,258 --> 00:07:52,430 Nije me briga za konja. Moja žena opet ima posla s tobom. 138 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 Znaj da mi se to ne sviđa i ne vjerujem ti. 139 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Uopće. 140 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Imamo li problem? 141 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 Ne, sve dok znaš gdje ti je mjesto. 142 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 Gdje mi je mjesto? 143 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Kad već spominješ mjesta, 144 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 podsjećam te da si na mom terenu. 145 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 -Očekujem da me malo više poštuješ. -Da te poštujem? 146 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Poštovanje treba zaslužiti. 147 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 -Znaš li to? -Momci! 148 00:08:20,458 --> 00:08:24,504 Nije me bilo dvije minute. Vernone, ne moraš se vratiti u kliniku? 149 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 Moram, ali želim završiti razgovor o poštovanju… 150 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Vernone… 151 00:08:36,265 --> 00:08:39,060 Nemaš razloga za brigu. 152 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 U ovim godinama? Zbilja? 153 00:08:53,032 --> 00:08:54,367 On je počeo. 154 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 PROSLAVA DANA OSNIVAČA VIRGIN RIVERA 155 00:09:16,514 --> 00:09:19,141 Dobro došli na prvu proslavu u Virgin Riveru. 156 00:09:19,225 --> 00:09:20,601 Ovo izgleda nestvarno. 157 00:09:20,685 --> 00:09:22,019 Vidite? Rekla sam vam. 158 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 Rade li često ovo? 159 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 -Da. -Stalno. 160 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 -Da. -Dobro. 161 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 Hej, Jack! Uživaš li u proslavi? 162 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Pogledat ću što se kuha. Zabavite se, vas četvero. 163 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Vidimo se. 164 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Što želite prvo? Imaju… 165 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Izrađivanje svijeća. 166 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Kovačnicu. 167 00:09:46,002 --> 00:09:49,463 Ma daj! Vidim da imaju sarsaparillu. 168 00:09:49,547 --> 00:09:52,675 -Oduvijek to želim probati. -Dobro. Onda idi. 169 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Eto. Eamone, uspori malo, molim te. 170 00:09:56,178 --> 00:09:58,097 Hodam za dvoje! 171 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 -Denny, gubiš zlato. -Teže je nego što se čini. 172 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 Onda ne vrti tako jako. 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 Ako misliš da možeš bolje, izvoli. 174 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Ruke su mi pune. 175 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 Mogla bih malo uzeti Koko 176 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 da vas dvoje možete biti sami. 177 00:10:25,082 --> 00:10:28,169 Danas si izašla iz kuće. Nema pritiska. 178 00:10:32,923 --> 00:10:35,384 Dobro. Izvoli. 179 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Dođi, Koko. 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Ajme meni. 181 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 Jedva čekam da te upoznam s cijelim gradom. 182 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Hajde, idemo. 183 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Dobro. 184 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 Neka pobijedi najbolji. 185 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Ne mogu vjerovati da ćeš doista postati otac. 186 00:11:15,549 --> 00:11:17,176 Hvala, brate. 187 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 A ja da nam je ovo posljednja gradska proslava. 188 00:11:20,680 --> 00:11:22,807 Dosta priče ako nećete suze u hrani. 189 00:11:22,890 --> 00:11:25,601 Osam burgera od bizona, dvije palente sa sirom, 190 00:11:25,685 --> 00:11:28,896 četiri porcije prerijskih krumpirića i kukuruznu kašu. 191 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Dobro. Obožavaju sajam u stilu Divljeg zapada. 192 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 Daj da ti pomognem. Puno je to. 193 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Pa… 194 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 Zbilja mi je drago zbog tebe, 195 00:11:42,410 --> 00:11:44,954 ali bez tebe neće biti isto. 196 00:11:48,999 --> 00:11:51,001 Sjećaš se kad si mi ponudio posao? 197 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 Naravno. 198 00:11:53,921 --> 00:11:56,465 -Kad si me prvi put posjetio? -Da. 199 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 Bio sam potpuno izgubljen. 200 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 -Nisam znao što bih sa sobom. -Da, sjećam se. 201 00:12:04,056 --> 00:12:07,601 Pokazao sam ti bar. Nisam ga još bio dovršio. 202 00:12:07,685 --> 00:12:09,603 Ponosno sam ti pokazao jelovnik. 203 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 Mali burgeri bili su mi revolucionarni. 204 00:12:12,148 --> 00:12:15,526 Ma daj, svi vole male burgere. 205 00:12:15,609 --> 00:12:20,448 A onda si počeo o salati od kelja i tostiranom briocheu sa sirom. 206 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Mislio sam da ćeš me ismijati. 207 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Ma daj. Vjerovao sam ti. 208 00:12:27,705 --> 00:12:28,873 Ovo što si postigao 209 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 više je od jelovnika, znaš? 210 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 Zbog tebe su se svi u baru osjećali prihvaćeno. 211 00:12:38,924 --> 00:12:39,967 Hvala. 212 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Dao si mi posao. 213 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Pružio si mi priliku za nov život. 214 00:12:49,393 --> 00:12:52,021 Podržao si me i nikada ti to neću zaboraviti. 215 00:12:53,230 --> 00:12:54,899 Bilo nam je dobro, zar ne? 216 00:12:56,108 --> 00:12:58,027 Idemo u nove pobjede. 217 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 Doseljenici su napokon prešli planine Sierra Nevade 218 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 u ljeto 1875. 219 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 umorni od putovanja, ali i dalje u potrazi za onim što još nisu našli. 220 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 Za mjestom gdje bi se odmorili, 221 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 sagradili dom i koje bi im pružilo nadu. 222 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Skapavam od žeđi. 223 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Mislim da smo blizu. 224 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Da, blizu smrti. 225 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Čekajte. Čujem nešto. 226 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 To je zvuk vode. 227 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Hvala nebesima, našla si rijeku! 228 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Ne, nisam. Našla sam dom. 229 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Kako ćemo ga nazvati? 230 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Ovo je mjesto prekrasno i netaknuto. 231 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Tako je. Nazvat ćemo ga Virgin River. 232 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Ne znam baš hoće li se to svidjeti pastoru McCoyu. 233 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 U redu, idemo. Pokret! 234 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 -Jesi li dobro? -Da. 235 00:14:41,213 --> 00:14:44,174 Ali nikako se ne mogu udobno smjestiti. 236 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Više od 50 godina nakon naseljavanja 237 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 građani Virgin Rivera suočili su se s najvećom prijetnjom. 238 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 Planina gori! 239 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Što ćemo sad? 240 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 O, ne! 241 00:15:12,912 --> 00:15:14,330 Volimo te, zapovjednice! 242 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Ja sam vatrogasna zapovjednica i jedina vatrogaskinja u postaji. 243 00:15:19,835 --> 00:15:22,546 Ne mogu sama ugasiti požar. 244 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Jeste li čuli? Dođite, ljudi! 245 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Uzmite kante! Idemo! 246 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 Ponosno smo spasili svoj grad 247 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 i tako postavili njegove temelje. 248 00:15:54,370 --> 00:15:55,287 To! 249 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 Napokon je 1984. naša prva i jedina gradonačelnica Hope McCrea 250 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 i službeno osnovala naš grad. 251 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 Cijeli život živim u ovom gradu. 252 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Gledala sam kako se širi, mijenja, posrće i obnavlja. 253 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 Nikada nismo zaboravili važnost samodostatnosti, 254 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 tradicije i zajednice! 255 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Svake godine Dan osnivača potakne nas da zastanemo, razmislimo 256 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 i prisjetimo se odakle smo potekli i kamo idemo. 257 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Kao što neki od vas znaju, neki ljudi, koji nisu odavde, 258 00:16:51,093 --> 00:16:55,556 u našem bajkovitom gradiću vide priliku, 259 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 a ne zajednicu. 260 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Ne trebaju nam pridošlice koji žele popraviti 261 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 nešto što nikad nije bilo pokvareno. 262 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Tako je! 263 00:17:07,443 --> 00:17:12,990 Jer Virgin River nije samo točkica na karti, nego naš dom. 264 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 Moramo se pobrinuti da to i ostane. 265 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 Sad i za sve buduće naraštaje. 266 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Molim vas, potpišite ovu peticiju 267 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 da zaštitimo Virgin River od vanjskih korporacija. 268 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 Tko će prvi? 269 00:17:43,854 --> 00:17:45,230 Mogu li dobiti tu čast? 270 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Možeš. 271 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Hvala, Rolande. 272 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 Hvala. 273 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Super. 274 00:18:31,026 --> 00:18:33,153 Gdje su Marley i Eamon sad? 275 00:18:33,904 --> 00:18:35,447 Izrađuju svijeće, mislim. 276 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Baš sudjeluju u Danu osnivača. 277 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Da, a vas dvojica zdušno rezbarite. 278 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Nema ništa bolje nego kad izradiš nešto posebno 279 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 od komada drva oštrim nožem. 280 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Da. 281 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 Valjda je to muška stvar. 282 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Jeste li ti i Jack odlučili kako ćete nazvati mog unuka? 283 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Nismo još. 284 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Oduvijek mi se sviđa ime Vernon. 285 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 -Zbilja? -Vernon? 286 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 -Nema šanse. Everett je pravo ime. -Ne. 287 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 -Mel? -Da? 288 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 Sad bismo htjeli otići kući. 289 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Jesi li dobro? 290 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Ne znam. Ne mogu doći do daha. 291 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 Misliš li da možda imaš trudove? 292 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Ne, samo teško dišem. 293 00:19:30,210 --> 00:19:32,671 -Jesi li dobro? -Uspjeli smo, brate. 294 00:19:32,754 --> 00:19:35,674 Kao uvijek, jer si tako dobar kuhar. 295 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Kad smo već kod toga, 296 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 prvi ću rezervirati stol u tvom novom restoranu. 297 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Dogovoreno. 298 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Dakle… 299 00:19:45,642 --> 00:19:46,852 Ugovor o isplati. 300 00:19:48,729 --> 00:19:53,192 Samo ga potpiši i vrati, a ja ću riješiti sve ostalo. 301 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 Hej, Jack. 302 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 -Mel te treba. -Je li sve u redu? 303 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Da. Riječ je o Marley. 304 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 Impresivno za tipa koji vozi motor, ali ne jaše konje. 305 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 -Početnička sreća. -Da. 306 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 -Ti si na redu. -Dobro. 307 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Pomoći ću ti. Trebaš… 308 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Prestani, samo me želiš zbuniti. 309 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Ne, ne želim samo to. 310 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 -Znaš što? -Što? 311 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 Ovo je obiteljski festival. 312 00:20:30,771 --> 00:20:33,565 Dobro, bit ćemo pristojni. 313 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Šališ se? 314 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 Što da kažem? 315 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 -Tako si dobra. -Tako sam dobra. 316 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Moram li danas gasiti još jedan požar? 317 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Znači li to ono što mislim? 318 00:21:00,384 --> 00:21:03,011 -Ništa od Kalifornijskih vatrogasaca. -Ništa. 319 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Drago mi je zbog vas. 320 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 Hvala. 321 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 Možemo li sad o tom kostimu? 322 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 -Da. -Nema šanse. 323 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Bila si super, zapovjednice. Nakon ovoga ideš na Broadway? 324 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Bit će dobar i klub švelja. 325 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 ZAPOVJEDNICA 326 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 -O, da. -Lijepo. 327 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 -To upotpunjava kostim. -I ja želim takvu. 328 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Hvala. 329 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 Onda, žališ li? 330 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 Zbog sarsaparille? 331 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Ne, što si ostala još nekoliko dana. 332 00:21:33,625 --> 00:21:38,005 Moja šefica nije odmah bila zadovoljna, ali objasnila sam joj okolnosti. 333 00:21:38,088 --> 00:21:40,465 Koje to okolnosti? 334 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Da sam srela zgodnog policajca koji mi se davno sviđao 335 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 i pozvao me na spoj, pa nisam mogla odbiti. 336 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 -Iskrena si prema šefici. -Već se naviknula. 337 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Da. 338 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Iskreno, nedostajat će mi ovaj grad. 339 00:21:59,359 --> 00:22:03,280 Možeš doći u posjet kad god želiš. 340 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Dođeš li ti kad u L. A.? 341 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 Nisam imao zašto doći. 342 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Dosad. 343 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Jesi li za kukuruzni puding? 344 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 -Ne. -Dobro. 345 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Bome si iskrena. 346 00:22:29,681 --> 00:22:31,183 -Oprosti. -Sviđa mi se to. 347 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Evo ga. 348 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Da, ovo je njegova ručica. 349 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 Ovdje. 350 00:23:02,589 --> 00:23:06,385 Dobro, analizirat ću plodnu vodu. 351 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Vjerojatno te zato boli trbuh i ne možeš doći do daha. 352 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 Nadala sam se da je to od krumpirića. 353 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 I zbog toga što sam velika kao kuća. 354 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Ne, nije zbog krumpirića. 355 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Džepovi plodne vode obično su veliki između 2 i 4 cm. 356 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Dobro. 357 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 Tvoji imaju 8 cm. 358 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Imaš hidramnion. 359 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 To je višak plodne vode. 360 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Dobro. Što ćemo sad? 361 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Možete li je izvaditi? Termin je uskoro. 362 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Možemo ti pomoći, ali hidramnion 363 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 katkad upućuje na to da se nešto događa s djetetom. 364 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 Što? 365 00:23:48,427 --> 00:23:50,554 Ne znamo, ali to možemo otkriti 366 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 samo naprednijim instrumentima od ovih ovdje. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 Idemo li u Grace Valley? 368 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Ne. 369 00:23:57,936 --> 00:23:59,729 Mislim da imamo nešto bliže. 370 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Dr. Hayes. 371 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Dr. Mullins. Da se pripremim za drugu rundu? 372 00:24:11,658 --> 00:24:15,036 -Ovaj put imate pojačanje? -Okolnosti su se promijenile. 373 00:24:15,120 --> 00:24:16,413 Trebamo vašu pomoć. 374 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 Trebate mogućnosti koje imamo na raspolaganju. 375 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Slušajte. 376 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 Imamo pacijenticu, 22 godine. 377 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 -Treba roditi. Ima hidramnion. -Posvajamo njezino dijete. 378 00:24:28,842 --> 00:24:32,387 Možda nešto nije u redu s djetetom. Možete li nam pomoći? 379 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Molim vas. 380 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 U mobilnoj ambulanti imamo ultrazvuk za 40. tjedan trudnoće. 381 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 -Odlično. -Dobro, idem po Marley. 382 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Hvala. 383 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, želiš li ti obaviti pretrage? 384 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Da. 385 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Možete li nas ostaviti? Želimo razgovarati s Marley. 386 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Ovo nas se svih tiče. Mogu ostati. 387 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 Znamo što se događa s djetetom. 388 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Ima superoinferiorne klijetke. 389 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 To je rijetka urođena srčana mana. 390 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 Dvije klijetke nalaze se jedna iznad druge, 391 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 a ne jedna kraj druge. 392 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Njegovo srce s mukom pumpa krv u ostatak tijela. 393 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 Budući da se tijelo tako muči da održi cirkulaciju, 394 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 ne može apsorbirati plodnu vodu onako kako bi trebao. 395 00:26:14,781 --> 00:26:18,952 -Hoće li biti dobro? -Morat će na operaciju. 396 00:26:20,537 --> 00:26:22,247 Vjerojatno na niz operacija. 397 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 Cilj je da se krv preusmjeri i tako smanji pritisak na srce. 398 00:26:28,712 --> 00:26:31,506 Složeno je, ali možemo nešto učiniti. 399 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 Takav je zahvat rijedak u Grace Valleyju. 400 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 Predlažem da potražimo specijalista koji bi ga mogao izvesti. 401 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 -Mogu odmah početi zvati. -Molim vas. 402 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 Možemo li zajedno, dr. Hayes? 403 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 Naravno. 404 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Hvala. 405 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Hej. 406 00:26:50,191 --> 00:26:51,735 Hoće li Marley biti dobro? 407 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Da. Marley, bit ćeš dobro. 408 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack… Jako mi je žao. 409 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 -Ajme. Ne. -Ne. 410 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 -U redu je. -Ne morate to raditi. 411 00:27:00,535 --> 00:27:01,870 Mogu nazvati agenciju. 412 00:27:01,953 --> 00:27:04,623 -Niste obvezni. -Marley, slušaj me. 413 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Sad se samo usredotočimo na djetetovo zdravlje. 414 00:27:11,463 --> 00:27:14,382 Marley, pogledaj me. 415 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Sve će biti u redu. 416 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 -Sve će biti u redu. -Dobro. 417 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 Kako ćemo sad? 418 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Samo idemo dalje. 419 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Ne možemo znati koliko će dugo to dijete poživjeti. 420 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Znam, ali ništa u životu nije zajamčeno. 421 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Oboje to znamo. 422 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Hej. 423 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 Ovo je naše dijete i voljet ćemo ga 424 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 živjelo ono sto sekunda ili sto godina. 425 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 Ta nam je mala duša bila suđena. 426 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Našao nas je. 427 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Treba nas. 428 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 Jer mi smo ovdje kad zagusti. 429 00:28:32,252 --> 00:28:34,379 I moramo se potruditi za svog sina. 430 00:28:39,259 --> 00:28:40,677 On je naš sin. 431 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 -On je naš sin. -Da. 432 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 On je Sheridan. 433 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 -Bit će borac. -Hoće. 434 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 Ali sad se mi moramo boriti za njega. 435 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 Vernone? 436 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 -Bok. -Uspjeli smo. 437 00:29:22,302 --> 00:29:24,679 Skupili smo potpise za uredbu. 438 00:29:26,097 --> 00:29:31,060 Nema šanse da Grace Valley stupi u ovaj grad. 439 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Što je bilo? 440 00:29:37,025 --> 00:29:39,068 Pa, Mel i Jack 441 00:29:39,778 --> 00:29:42,781 danas su doznali lošu vijest. 442 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 Dijete koje posvajaju ima urođenu srčanu manu. 443 00:29:47,327 --> 00:29:49,078 O, ne. 444 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Da. 445 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 Hoće li dijete biti dobro? 446 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 Ne znamo. Moraju donijeti važne odluke. 447 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 Dobro je što smo to rano otkrili. 448 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 -To je dobro. -Da. 449 00:30:04,260 --> 00:30:08,807 A u tome nam je pomogao dr. Hayes. 450 00:30:09,641 --> 00:30:12,602 -I on može biti koristan. -Da. 451 00:30:14,270 --> 00:30:17,524 I, znaš, razmišljao sam. 452 00:30:17,607 --> 00:30:21,945 Dođu li on i Grace Valley ovamo… 453 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 -Možda bi i to bilo dobro. -Molim? 454 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 Ne da radim za bolnicu, 455 00:30:27,575 --> 00:30:30,620 nego da surađujem s njom. 456 00:30:30,703 --> 00:30:32,455 Ne misliš valjda ozbiljno. 457 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 S razlogom si napustio takve bolnice. Znaš kako rade. 458 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Ne može ti istodobno biti stalo i do ljudi i do novca. 459 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Na tome si utemeljio svoju kliniku. 460 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Da, i znam da ne bi bilo lako, ali… 461 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 Možda bi za naš grad bilo najbolje… 462 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 da radimo zajedno. 463 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Kako to misliš „zajedno”? 464 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Razgovarali smo o potencijalnom partnerstvu. 465 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Razgovarali ste? 466 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Već si razgovarao s njim bez mene? 467 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 Cijeli te dan nisam vidio, Hope. Sad razgovaramo. 468 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Mislila sam da smo mi protiv svih, Vernone. 469 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 -I jesmo. -Sereš! 470 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Borila sam se rukama i nogama za tebe i tvoju ostavštinu, 471 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 a ti si odustao od borbe a da prvo nisi razgovarao sa mnom? 472 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Dobro si znao što radiš i svejedno si to učinio! 473 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 To nije pošteno. 474 00:31:41,900 --> 00:31:43,776 Ništa od ovoga nije pošteno! 475 00:31:47,614 --> 00:31:50,700 Budućnost klinike sad je u tvojim rukama. 476 00:31:50,783 --> 00:31:52,744 I dok razmišljaš o tome, 477 00:31:54,037 --> 00:31:55,955 večeras bi trebao ondje spavati. 478 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Upravo sam se čula s dr. Hayesom. 479 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 On i Doc razgovarali su s Institutom za bolesti srca 480 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 u Klinici za dječje bolesti u L. A.-u. 481 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 Pristali su izvesti operaciju. 482 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 To je dobro, zar ne? 483 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Oni su najbolji u zemlji. 484 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 Dobro. 485 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Ali žele to brzo učiniti. 486 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Koliko brzo? 487 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Žele da već sutra ujutro dođemo u L. A. 488 00:32:39,958 --> 00:32:41,793 Inducirat će porođaj u Cedarsu. 489 00:32:41,876 --> 00:32:44,837 Radila sam ondje, pa smijem biti na porođaju. 490 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 Zatim će ga operirati u Klinici za dječje bolesti. 491 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Sutra? 492 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Da. 493 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 Što misliš? 494 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Dobro. 495 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Idemo. 496 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope? 497 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Donijela sam ti nešto. 498 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Izvoli. 499 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 -Što je ovo? -Moj otac. 500 00:33:45,732 --> 00:33:48,943 Čini se da ga ne mogu baciti. Zaslužujete jedan drugog. 501 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 Što te spopalo? 502 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon sklapa partnerstvo s Grace Valleyjem. 503 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 Unatoč mom trudu i posljedicama koje će to imati za grad. 504 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 Izdao me. 505 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Jesam li tako naivna? 506 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Ne, nisi naivna. 507 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Onda mi objasni zašto mi se to već triput dogodilo u životu. 508 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 Muškarci koje sam najviše voljela preveslali su me, 509 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 a među njima i moj otac. 510 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 -Nije te preveslao. -Daj, prestani ga braniti. 511 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Hope. 512 00:34:24,687 --> 00:34:27,732 -Nije onako kako misliš. -Zbilja? Prosvijetli me. 513 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 Ne mogu. 514 00:34:32,070 --> 00:34:34,155 Obećao sam Macu. 515 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Zamoli ga za dopuštenje. 516 00:34:42,205 --> 00:34:45,041 Pilana McCrea bila je osuđena na propast. 517 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 Molim? O čemu govoriš? 518 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Tvoj je otac toliko zadužio tvrtku 519 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 da nije mogao pobijediti konkurenciju, 520 00:35:05,937 --> 00:35:07,939 a to su bile veće tvrtke. 521 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Propadao je. 522 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 Ali bio je preponosan da mi to kaže. 523 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Jer je znao da bi se borila za tvrtku. 524 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 Znao je da bi i ti propala s njom. 525 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 Previše te volio da bi to dopustio. 526 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Jako te volio, Hope. 527 00:35:37,468 --> 00:35:39,637 Zašto mi to nije rekao? 528 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 Zašto ti nisi? 529 00:35:43,307 --> 00:35:45,268 Zato što sam znao da ima pravo. 530 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 I zato što sam te i ja volio. 531 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Još te volim. 532 00:36:33,691 --> 00:36:35,359 Da, dobar si ti dečko. 533 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Da. 534 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Bok. 535 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Bok. 536 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 Hej. 537 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 Samo se opraštam. 538 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Da. 539 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 Jesi li dobro? 540 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Da. 541 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Ovo su suze radosnice. 542 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 Ovdje će imati lijep život. 543 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Znam to. 544 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 Hoće. 545 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Da. 546 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Dobro, idemo. 547 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Rano si ustao. 548 00:37:39,715 --> 00:37:41,550 Nisam mogao spavati. 549 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 -Zašto? -Jer neprestano mislim na tebe. 550 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Znam da moraš raditi, ali moraš i jesti. 551 00:37:50,476 --> 00:37:54,313 Što kažeš na to da večeras svratim k tebi i skuham ti večeru? 552 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Nedostajalo mi je to. 553 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Kažem… da. 554 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Odlično. Vidimo se onda. 555 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 HITNI PRIJEM 556 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Bok. Ovo je Marley Thurston. 557 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 Kirurg je stigao i prvo želi razgovarati s vama. 558 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 -Idem po njega. -Hvala. 559 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Dobro. 560 00:38:27,346 --> 00:38:30,516 Onda, kakav je osjećaj vratiti se? 561 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 Ne znam. Kao kad se vratiš u srednju školu. 562 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Stari osjećaji samo navru kao da nikad nisu nestali. 563 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 Marley Thurston? 564 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 -Mel? -Eli? 565 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Što… Čekaj malo. 566 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 -Ti… -Ostario sam? 567 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 -Nisi. -Jesam. 568 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Ali ti se nimalo nisi promijenila. 569 00:38:56,667 --> 00:38:58,878 Oprostite, poznajete se? 570 00:38:59,712 --> 00:39:02,340 Sjećaš li se, pričala sam ti onom liječniku 571 00:39:02,423 --> 00:39:04,925 s kojim sam radila u Sestrama bez granica? 572 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Onom bahatom u kojeg si se zaljubila? 573 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 Bahat sam, je li? 574 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Ipak sam ti bio drag. 575 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Jack. Eli, ovo je moj muž, Jack. 576 00:39:16,395 --> 00:39:17,730 -Drago mi je. -Također. 577 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 Da razjasnimo, to je bilo jako davno. 578 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 Mislim da je to jasno. 579 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Super. Idemo ispočetka. 580 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Ja sam dr. Eli Kelly, 581 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 dječji kardijalni kirurg Klinike za dječje bolesti. 582 00:39:29,700 --> 00:39:32,953 Život sam posvetio tomu da pomažem obiteljima poput vaše. 583 00:39:33,037 --> 00:39:37,166 Doživio sam ovo i izveo taj zahvat više puta nego što mogu izbrojiti, 584 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 a jako dobro znam brojiti. 585 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Superoinferiorne klijetke teško su stanje. 586 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Mogao bih vam dati gomilu statističkih podataka, dijagrama i stručnih izraza 587 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 da vam ublažim strah. 588 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 Ali kad je riječ o vašem djetetu, 589 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 teško je prihvatiti ovu dijagnozu, unatoč svemu. 590 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Zato ću vam otvoreno reći. 591 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Bit će teško. 592 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 To vam mogu obećati. 593 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Ovo bi vam moglo biti i najteže iskustvo u životu. 594 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Ali mogu vam obećati 595 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 i da ću spasiti život vašem djetetu. 596 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Hvala. 597 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 UGOVOR O ISPLATI 598 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 Evo ga! 599 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Ma da. 600 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 Prekrasan je! 601 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Hajde. 602 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Upoznaj svog sina. 603 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Hvala. 604 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 Hej, maleni. 605 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 -Bok. -Bok, maleni. 606 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 Hej. 607 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 -Jako te volim. -I ja tebe. 608 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Zdravo. 609 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 -Trebali bismo ići. -Bok. 610 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Dobro. 611 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 -Idi s njim. Odmah ću doći. -Dobro. 612 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 Dobro. 613 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Hej. 614 00:45:14,878 --> 00:45:16,964 -Čekajte! -Vi ste medicinska sestra? 615 00:45:19,508 --> 00:45:20,759 Ja sam njegova majka. 616 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Bok. 617 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić