1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 Jól van, tessék! 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 - Nektek hoztam. - Kösz! 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Őszintén szólva, nem is tudjuk, mit mondhatnánk. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 Egy köszönöm ide nem elég. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 Nyilvánvalóan így kellett lennie. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Ő a ti gyereketek. 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Remélem, nem tolakodó a kérdés, 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 de miért döntöttetek így? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Nyilván sok mindent kellett tisztáznunk a kapcsolatunkban. 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 Egyszer már elvesztettem Marley-t, mert hülye voltam. 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 Nem veszíthettem el újra. 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 Azt hittem, ha ragaszkodom a babához, 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 az helyrehozza majd a kapcsolatunkat. 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 De… 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 nem használhatom fel őt erre. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,151 Őszintén át kellett gondolnunk azt, hogy képesek vagyunk-e arra, 17 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 hogy mindent megadjunk neki. 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 De az őszinte válasz az, hogy nem. 19 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 Nem állunk készen rá. 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 De lenne egy kérésem. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Bármit kérhetsz. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Visszatérhetnénk az eredeti tervhez? 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Lennél a szülésznőm? 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Persze. Igen. 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Cserébe megígéritek nekünk, 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 hogy folytatjátok a sulit? 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Máris apaként viselkedsz, Jack! - Igen. 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Igen, amint megszületik a baba, Sacramentóba költözünk. 29 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Meg sem fordult a fejemben, hogy elmentek. Én… 30 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 Nyilvánvalóan tartani fogjuk a kapcsolatot. 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 Majd küldünk képeket és videókat a babáról. 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Kérlek, egy darabig ne! 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 Meghoztuk a döntést, de nem lesz könnyű. Szóval… 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Szükségem lesz egy kis időre. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 - Persze. - Oké. 36 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Úgy lesz, ahogy szeretnéd. 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 És amikor megszületik… 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 nem szeretnénk őt megnézni. 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Reméljük, megértitek, hogy nem azért, mert nem érdekel. 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 Szeretnénk, ha a ti arcotokat látná meg először. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 És a ti hangotokat hallaná először. 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,484 Ilyen első pillanatot szánok neki. 43 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 És nektek is. 44 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Köszönjük! 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Köszönjük! 46 00:03:06,269 --> 00:03:08,146 Elfelejtettem, 47 00:03:08,229 --> 00:03:12,275 milyen jól alszom, ha melletted vagyok. 48 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Már hiányzott. 49 00:03:16,905 --> 00:03:19,365 Sajnálom, hogy ilyen sok idő eltelt! 50 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 Nem számít. 51 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 Most itt vagyunk. 52 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 De számít. 53 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 Tudod, ez most más érzés. 54 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Sokkal valóságosabb. 55 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 Az egész. 56 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 És mi is. 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Ezúttal átgondoltan döntöttünk egymás mellett. 58 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 Ha már itt tartunk… 59 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 mi van köztünk pontosan? 60 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 Erről még nem beszéltünk, igaz? 61 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Nem. Nem sokat beszéltünk. 62 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 - Nem. - Nem. 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 De most nem akarom elrontani. 64 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 Ez sokat jelent nekem. 65 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Nekem is. 66 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Oké. 67 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 Akkor miért nem kezdjük újra? Elölről. 68 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 - Oké. - Érted? 69 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 Ezúttal legyünk tudatosabbak! 70 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Oké. 71 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Mintha most randiznánk egymással először, 72 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 de azzal a tapasztalattal, amit már megszereztünk. 73 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 - Ez tetszik. - Oké. 74 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 Akkor, 75 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 mivel most randizunk, 76 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 ismét, 77 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 lenne egy kérdésem. 78 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 Oké. 79 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 Mi lenne az? 80 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 Eljössz velem az alapítás napjára? 81 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 Az alapítás napjára? 82 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Igen. 83 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Így hivatalosan is felvállalnánk. 84 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 És azt hiszem, valójában ez a kérdésem. 85 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Mit gondolsz? 86 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Szavad ne feledd! 87 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 - Helló! - Helló! 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 - Hogy vagytok? - Jól. Remélem, nem zavarunk. 89 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 Nem. Egyáltalán nem. 90 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Hogy vagytok? Mi van Marley-val és Eamonnel? 91 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 Nos… 92 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 Istenem! 93 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Szeretnék, ha elintéznénk az örökbefogadást… 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 Ez hihetetlen! 95 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Tudom. 96 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 - Végre szülők lesztek! - Igen. 97 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 - Nagynéni leszek! - Igen. 98 00:05:40,465 --> 00:05:42,967 Nem akarom bántani Joey-t, Donnát és Maryt, 99 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 de én menő nagynéni leszek! 100 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 Mindig lesz nálam cukorka, sokáig fent maradhat majd… 101 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 Oké, te nem vigyázhatsz rá. 102 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Jól van. Ne aggódjatok a jogi része miatt, oké? 103 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Felhívom az ügynökséget. Elindítom a folyamatot. 104 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - Remek. - Kösz! Nagyon hálásak vagyunk. 105 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Én… - Bocsánat! 106 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Megzavartunk valamit? 107 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 Kijöhetsz! Lebuktunk. 108 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 - Sziasztok! - Szia! 109 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Bocs, hogy megzavartam a dolgokat! És gratulálok! 110 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 - Köszönjük! - Szívesen! 111 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 Köszönjük! 112 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Szívesen! 113 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Úgy tűnik, mindenkinek jár a gratuláció. 114 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 - Igen. - Igen. 115 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Megint megcsinálta, polgármester asszony! 116 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 Ha a mai esemény nem győzi meg a lakosokat, 117 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 már nincs mit tenni. 118 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Igen. 119 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 Polgármester asszony! 120 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Oké. 121 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Ne ess pánikba! - Nem terveztem. 122 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Jó, bár megtehetted volna. 123 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Nem pánikrohamra gondolok, hanem egy enyhe kiborulásra, ha netán… 124 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Tony! - Oké. 125 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 - Megijesztesz és idegesítesz. - Bocs! Gladys hívott. 126 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 - Influenzásak lettek Greggel. - Felhívom őket. 127 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Oké. Nem tudnak beállni a főkötős standba. 128 00:07:07,176 --> 00:07:08,761 Te miért nem pánikolsz? 129 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 Mert ezt meg lehet oldani. 130 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Dina a foltvarrós standban lenne, összevonjuk a kettőt. 131 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Összevonjuk? Ez zseniális! Én… 132 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Jól kezeled a krízishelyzeteket. 133 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Olyan vagy, mint a fiatal Margaret Thatcher, tudod? Igen. 134 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Oké, menjünk! Nem, erre! 135 00:07:27,405 --> 00:07:29,532 Gyerünk! Erre! Kövess! 136 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Istenem, hiányzik Lizzie! Mindjárt jövök. 137 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 - Segíthetek, Doki? - Megoldom egyedül. 138 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 Nem a ló miatt, ugye? Már elmagyaráztam Hope-nak. 139 00:07:47,258 --> 00:07:52,430 Ló ide vagy oda, sikerült visszaférkőznöd a nejem életébe. 140 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 Ez nekem nem tetszik, és nem bízom benned. 141 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Egy kicsit sem. 142 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Van valami probléma? 143 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 Nincs, csak tudd, hol a helyed! 144 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 Hol a helyem? 145 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Ha már itt tartunk, 146 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 hadd emlékeztesselek rá, hogy az én farmomon vagy! 147 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 - Egy kicsit több tiszteletet várok. - Több tiszteletet? 148 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Azt ki kell érdemelni. 149 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 - Tudod? - Fiúk… 150 00:08:20,458 --> 00:08:21,751 Két percre mentem el. 151 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Vernon, nem kell visszamenned a rendelőbe? 152 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 De, csak be akartam fejezni a tiszteletről szóló beszélgetést… 153 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Vernon… 154 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Nincs miért aggódnod. 155 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 Ennyi idősen? Komolyan? 156 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Ő kezdte. 157 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 VIRGIN RIVER ALAPÍTÁS NAPI ÜNNEPSÉGE 158 00:09:16,514 --> 00:09:20,601 - Üdv az első itteni rendezvényeteken! - Hihetetlen ez a hely! 159 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Ugye? Én mondtam. 160 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 Gyakran szerveznek ilyesmit, vagy… 161 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 - Igen. - Folyton. 162 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 - Igen. - Oké. 163 00:09:27,733 --> 00:09:30,695 Jack! Jól szórakozol? 164 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Be kell állnom segíteni. Érezzétek jól magatokat! 165 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Később találkozunk. 166 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Jól van, mit csináljunk először? 167 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Van gyertyakészítés. 168 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Lehet kovácsolni. 169 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 Kizárt. Látom, lehet kapni szárcsagyökeres italt. 170 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 - Mindig meg akartam kóstolni. - Jó. 171 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 Legyen a szárcsagyökér! 172 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Oké. Eamon, lassítanál egy kicsit? 173 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 Kettő helyett sétálok! 174 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 - Denny, elveszíted az aranyat! - Nehezebb, mint hinnéd. 175 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 Ne olyan agresszíven csináld! 176 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 Ha azt hiszed, jobb vagy, próbáld ki! 177 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Tele van a kezem. 178 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 Mi lenne, ha átvenném Kokót egy kis időre? 179 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Úgy kettesben lehettek. 180 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 Ma legalább kimozdultál. 181 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 Nem erőltetem. 182 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Oké. Tessék! 183 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Gyere ide, Koko! 184 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Istenem! 185 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 Alig várom, hogy bemutassalak a városnak! 186 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Menjünk! Gyere! 187 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Jól van. 188 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 Nyerjen a jobbik! 189 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Nem hiszem el, hogy hivatalosan is apa leszel. 190 00:11:15,549 --> 00:11:17,176 Kösz, haver! 191 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 Nem hiszem el, hogy ez az utolsó közös rendezvényünk. 192 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 Ha tovább beszélgettek, kikaptok! 193 00:11:22,848 --> 00:11:25,476 Kérnék nyolc bölényburgert, két adag sajtkorongot, 194 00:11:25,559 --> 00:11:27,478 négy adag rántott bikaherét 195 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 és egy kukoricakását! 196 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Rendben. Te jó ég, odáig vannak ezekért az ételekért! 197 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 Rendben, hadd segítsek! Ez rengeteg adag. 198 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Tudod… 199 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 együtt örülök veled, komolyan, 200 00:11:42,410 --> 00:11:44,912 de nélküled nem lesz ugyanolyan. 201 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 Emlékszel, mikor állást ajánlottál? 202 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 Persze. 203 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 - Mikor először jöttél ide meglátogatni? - Igen. 204 00:11:56,716 --> 00:11:58,384 Teljesen el voltam veszve. 205 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 - Nem tudtam, merre tovább. - Igen, emlékszem. 206 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Körbevezettelek a bárban. Még be sem fejeztem. 207 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 Büszkén mutattam meg az étlapot. 208 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 Forradalminak hittem a minihamburgereket. 209 00:12:12,148 --> 00:12:15,109 Ugyan! Mindenki imádja a minihamburgereket. 210 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 És te miről beszéltél? Kelkáposztás saláta és grillezett sajtos szendvics! 211 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Azt hittem, nevetve kiteszed a szűrömet. 212 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Ugyan! Bíztam benned. 213 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Te 214 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 sokkal többet alkottál egy menünél. 215 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 Általad a bár olyan hely lett, ahol mindenki otthon érezhette magát, 216 00:12:38,924 --> 00:12:39,967 és ezt köszönöm! 217 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Te munkát adtál nekem. 218 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Egy új életet ezen a helyen. 219 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 Mellettem álltál, és ezt sosem felejtem el. 220 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 Nagy sikerünk volt, igaz? 221 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 Bármi is jön, hajrá! 222 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 Szóval, a telepesek végre átkeltek a Sierra Nevada hegységen, 223 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 1875 nyarán. 224 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 Kimerültek az utazásban, de továbbra is kerestek valamit, amire még nem leltek rá. 225 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 Egy helyet, ahol megpihenhetnek, 226 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 ahol építkezhetnek, ahol reménykedhetnek. 227 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Szomjan halok! 228 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Azt hiszem, közeledünk valamihez. 229 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Igen, a halálhoz. 230 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 Várjatok! Hallok valamit. Ez víz lesz! 231 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Még szerencse, hogy találtál egy folyót! 232 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Nem! Nem egy folyót találtam, hanem egy otthont! 233 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Mi legyen a neve? 234 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Ez a hely olyan gyönyörű és érintetlen! 235 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Ez az! Legyen a neve Virgin River! 236 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Nem tudom, McCoy atya mit fog szólni ehhez. 237 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 Jól van, menjünk! Gyerünk! Siessünk! 238 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 - Jól vagy? - Igen. 239 00:14:41,213 --> 00:14:44,174 Úgy tűnik, ez a pozíció nem olyan kényelmes. 240 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Több mint 50 évvel később, miután letelepedtek, 241 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 Virgin River lakosai a legnagyobb veszéllyel kerültek szembe. 242 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 Tűz van a hegyen! 243 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Mit csináljunk? 244 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 Jaj, ne! 245 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 Hajrá, főnök! 246 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Hiába vagyok a tűzoltóság vezetője és egyben az egyetlen tagja, 247 00:15:19,835 --> 00:15:22,421 egyedül nem tudom eloltani a tüzet. 248 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Hallottátok? Gyerünk, emberek! 249 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Fogjatok meg egy vödröt! Gyerünk! Mozgás! 250 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 A városunk iránt érzett büszkeség mentette meg a közösségünket, 251 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 és ez lett mindennek az alapja is. 252 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 Igen! 253 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 Végül 1984-ben az első és eddigi egyetlen polgármesterünk, Hope McCrea, 254 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 városi rangra emelte településünket. 255 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 Egész életemben ebben a városban éltem. 256 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Láttam, ahogy nő, változik, megbotlik, majd újra feláll. 257 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 De mindeközben sosem felejtettük el, hogy milyen fontos az önellátás, 258 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 a hagyomány és a közösség! 259 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Az alapítás napja minden évben okot ad, hogy megálljunk, gondolkodjunk, 260 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 és emlékezzünk arra, honnan jöttünk és hová megyünk. 261 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Néhányan tudják, hogy van pár olyan nem idevalósi ember, 262 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 akik a mi kis mennyországunkban lehetőséget látnak, 263 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 nem pedig közösséget. 264 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Nincs szükségünk azokra, akik meg akarják javítani azt, 265 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 ami sosem romlott el! 266 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Így van! 267 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 Mert Virgin River nem csak egy pont a térképen, ez az otthonunk. 268 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 Rajtunk múlik, hogy ez így is maradjon, 269 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 a mostani és az eljövendő generációk számára. 270 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Kérem, írjátok alá ezt a petíciót, 271 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 hogy megvédjük Virgin Rivert az idegen vállalatoktól! 272 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 Ki lesz az első? 273 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Lehetek én? 274 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Lehetsz. 275 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Köszönöm, Roland! 276 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 Köszönöm! 277 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Remek. 278 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Hol van Marley és Eamon? 279 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Talán gyertyát öntenek. 280 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Tényleg mindent beleadnak az alapítás napján. 281 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Igen. Igen, ahogy ti ketten is a farigcsálással. 282 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Nincs annál jobb, mint valami különlegeset alkotni 283 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 egy darab fából egy éles késsel. 284 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Igen. 285 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 Ez biztosan fiús dolog. 286 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Döntöttek már Jackkel az unokám nevéről? 287 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Nem, még nem. 288 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Nekem mindig is nagyon tetszett a Vernon név. 289 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 - Igazán? - Vernon? 290 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 - Kizárt! Az Everett sokkal jobb! - Nem. 291 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 - Mel! - Oké. Igen? 292 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 Lehet, hogy mi hazamegyünk. 293 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Jól vagy? 294 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Nem tudom. Nehezen veszem a levegőt. 295 00:19:15,612 --> 00:19:18,073 Úgy érzed, összehúzódásaid vannak? 296 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 Nem, nincsenek. Csak a légzéssel van gond. 297 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 - Jól vagy? - Jól lehoztuk, haver! 298 00:19:32,880 --> 00:19:35,674 A főztödnek hála mindig így van, igaz? 299 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Apropó, szeretném, ha tudnád, 300 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 hogy én leszek az első vendég az új éttermedben. 301 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Megegyeztünk. 302 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Erről jut eszembe… 303 00:19:45,767 --> 00:19:47,477 Ez a kivásárlási szerződés. 304 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Csak alá kell írnod. 305 00:19:50,522 --> 00:19:53,400 Amint visszaadtad, intézem a többi dolgot. 306 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 Jack! 307 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - Mel keres téged. - Minden oké? 308 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Igen. 309 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Marley-ról van szó. 310 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 Elég ügyes vagy ahhoz képest, hogy motorozol, és nem lovagolsz. 311 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 - Szűz kéz. - Igen. 312 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 - Te jössz. - Oké. 313 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Hadd segítsek! Azt kell csinálnod… 314 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Elég! Csak össze akarsz zavarni. 315 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Most valami egészen mást szeretnék csinálni. 316 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 - Tudod, mit? - Igen? 317 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 Ez egy családi esemény. 318 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 Oké. Marad a 12-es korhatár. 319 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Ez most valami vicc? 320 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 Mit mondhatnék? 321 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 - Nagyon jó vagy. - Nagyon jó vagyok. 322 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Itt is ég valami, amit el kell oltanom? 323 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Ez azt jelenti, amire gondolok? 324 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 Nem megyek sehová. 325 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Nem mész sehová. 326 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Úgy örülök nektek! 327 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 Köszönjük! 328 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 Beszélhetnénk erről a jelmezről? 329 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - Igen. - Kizárt. 330 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Nagyszerű voltál, főnök! Irány a Broadway, vagy… 331 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Megelégszem a varrókörrel. 332 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 FŐNÖK TŰZOLTÓSÁG 333 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 - Az igen! - Szép! 334 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 - Így teljes a szett. - Nekem is kell egy ilyen. 335 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Köszönjük! 336 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 Szóval? Megbántad? 337 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 A szárcsagyökeres italt? 338 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Nem, azt, hogy még maradsz pár napot. 339 00:21:33,625 --> 00:21:35,794 A főnököm eleinte nem volt túl boldog, 340 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 amíg el nem magyaráztam a dolgot. 341 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Pontosan mit mondtál neki? 342 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Hogy újra összefutottam azzal a pasival, akibe pár éve belezúgtam, 343 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 aztán randira hívott, és nem tudtam nemet mondani. 344 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 - Elég őszinte vagy a főnököddel. - Megszokta. 345 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Értem. 346 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Őszintén mondom, hiányozni fog ez a hely. 347 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Visszajöhetsz és meglátogathatod. 348 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 Bármikor. 349 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Te visszamennél Los Angelesbe? 350 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 Még nem igazán volt rá okom. 351 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Mostanáig. 352 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Mit szólnál egy kukoricakásához? 353 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 - Nem. - Rendben. 354 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Nagyon őszinte vagy. 355 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 - Bocs! - Imádom. 356 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Ott van. 357 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Igen, ott a kis keze, 358 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 pont ott. 359 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Oké, most megnézem, mennyi a magzatvized. 360 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Valószínűleg emiatt fáj a hasad és van légszomjad. 361 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 Azt hittem, a rántott bikahere miatt. 362 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 És azért, mert akkora vagyok, mint egy ház, tudod? 363 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Nem a rántott bikahere az oka. 364 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 A legnagyobb magzatvízzel teli zseb mérete kettő-négy centiméter lehet. 365 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Oké. 366 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 A tiéd nyolc centiméteres. 367 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Polyhydramnionod van. 368 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Túl sok magzatvíz. 369 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Oké. Mit lehet tenni? 370 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Le tudjuk csapolni? Közel van a szülés napja. 371 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Tudunk segíteni, de a polyhydramnion 372 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 néha azt jelzi, hogy valami baj van a babával. 373 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 Például mi? 374 00:23:48,427 --> 00:23:50,554 Nem tudjuk. Csak úgy mehetünk biztosra, 375 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 ha korszerűbb eszközökkel vizsgálunk meg. 376 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 Elmegyünk a Grace Valley-be? 377 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Nem. 378 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 Tudok egy helyet a közelben. 379 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Dr. Hayes! 380 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Dr. Mullins! Készüljek fel a második menetre? 381 00:24:11,658 --> 00:24:15,036 - Látom, ezúttal erősítést is hozott. - Változott a helyzet. 382 00:24:15,120 --> 00:24:16,413 Segítenie kell. 383 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 Szeretné hasznát venni az erőforrásainknak? 384 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Figyeljen! 385 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 Van egy betegünk, egy 22 éves nő. 386 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 - Hamarosan szül, polyhydramnionja van. - Ő a gyerekünk anyja. 387 00:24:28,842 --> 00:24:32,387 Attól tartunk, hogy valami baj lehet a babával. Segítene? 388 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Kérem! 389 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 A mozgórendelőben tudunk végezni teljes körű ultrahangvizsgálatot. 390 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 - Remek. - Megyek Marley-ért. 391 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Köszönjük! 392 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, szeretné maga csinálni? 393 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Igen. 394 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Magunkra hagynának? Négyszemközt beszélnénk Marley-val. 395 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Együtt vagyunk. Ők is hallhatják. 396 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 Tudjuk, mi van a babával. 397 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Elcsúsztak a szívkamrái. 398 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 Ritka veleszületett szívelégtelenség, 399 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 amikor a két kamra egymás felett helyezkedik el, 400 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 nem pedig egymás mellett. 401 00:26:02,143 --> 00:26:05,355 A szíve küzd azért, hogy hatékonyan pumpálja a vért 402 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 a teste többi részébe. 403 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 És mivel a teste túlhajszolja magát, hogy megfelelő legyen a keringés, 404 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 nem tudja úgy hasznosítani a magzatvizet, ahogy kellene. 405 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 Rendbe fog jönni? 406 00:26:15,949 --> 00:26:18,702 Elkerülhetetlen a műtét. 407 00:26:20,537 --> 00:26:22,247 Valószínűleg több is kell. 408 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 A cél, hogy átirányítsuk a vért és csökkentsük a szív terhelését. 409 00:26:28,712 --> 00:26:31,506 Bonyolult, de van megoldás. 410 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 Ezek nem gyakori műtétek a Grace Valley-ben. 411 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 Azt javaslom, keressenek fel egy specialistát! 412 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 - Szívesen körbekérdezek. - Kérem! 413 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 Örömmel segítek magának, dr. Hayes! 414 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 Rendben. 415 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Köszönjük! 416 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Nyugi! 417 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 Marley rendben lesz? 418 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Igen. Marley-val minden rendben lesz. 419 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, nagyon sajnálom! 420 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 - Istenem! Nem a te hibád! - De. 421 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 - Semmi baj! - Nem muszáj megtennetek. 422 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 Felhívom az ügynökséget. 423 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 - Nem muszáj vállalnotok. - Marley, figyelj! 424 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Mi most csak a baba egészségére összpontosítunk, oké? 425 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Marley! Figyelj, nézz rám! 426 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Minden rendben lesz! 427 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 - Minden rendben lesz! - Oké. 428 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 Mit fogunk tenni? 429 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Csak megyünk tovább. 430 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Nem tudjuk biztosra, hogy mennyi ideig fog élni ez a baba. 431 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Lehet, de az életben semmi sem biztos. 432 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Ezt mindketten tudjuk. 433 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Figyelj! 434 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 Ő a mi babánk, és szeretni fogjuk, 435 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 akár 100 másodpercig, akár 100 évig él majd. 436 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 Ezt a kis lelket nekünk szánták. 437 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Ránk talált. 438 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Szüksége van ránk. 439 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 Mert mi vagyunk azok, akik megküzdenek minden nehézséggel. 440 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 Hinnünk kell benne. 441 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Ő a mi fiunk. 442 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 - Ő a mi fiunk. - Igen. 443 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Ő egy Sheridan. 444 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Harcos lesz. - Igen. 445 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 De most nekünk kell harcolnunk érte. 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 Vernon! 447 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 - Szia! - Sikerült! 448 00:29:22,302 --> 00:29:24,679 Megvan az összes szükséges aláírás! 449 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Kizárt, hogy a Grace Valley betegye ide a lábát! 450 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Mi a baj? 451 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 Nos, Mel és Jack 452 00:29:39,778 --> 00:29:42,530 ma nagyon rossz híreket kaptak. 453 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 A babának, akit örökbe fogadnak, veleszületett szívbetegsége van. 454 00:29:47,327 --> 00:29:49,078 Jaj, ne! 455 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Igen. 456 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 Minden rendben lesz vele? 457 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 Nem tudjuk. Nagy döntéseket kell meghozniuk. 458 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 És a jó hír az, hogy korán észrevettük. 459 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Szerencse. - Igen. 460 00:30:04,260 --> 00:30:08,348 És dr. Hayes segítségével vettük észre. 461 00:30:09,849 --> 00:30:12,060 - Végül csak hasznát vesszük. - Igen. 462 00:30:14,270 --> 00:30:17,524 És, tudod, azon gondolkodtam, 463 00:30:17,607 --> 00:30:21,694 lehet, hogy mégis jól járunk azzal, ha ő és a Grace Valley… 464 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 - Ha itt vannak. - Tessék? 465 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 Ha nem a kórháznak dolgoznék, 466 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 hanem velük együtt. 467 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 Ezt nem gondolhatod komolyan. 468 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 Okkal hagytad ott azt a világot, Vernon! Tudod, hogy működik. 469 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Az emberekkel való törődés és a profit kizárják egymást. 470 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Ezen alapszik a rendelő. 471 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Igen, és tudom, hogy nem lenne könnyű, 472 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 de talán a közösség számára az lenne a legjobb… 473 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 ha mi ketten együtt dolgoznánk. 474 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Ezt hogy érted pontosan? 475 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Beszéltünk egy lehetséges üzleti partnerségről. 476 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Beszéltetek? 477 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Engem pedig kihagytál az egészből? 478 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 Hope, egész nap nem láttalak! És most beszélünk róla. 479 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Azt hittem, ketten vagyunk a világ ellen, Vernon! 480 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 - Így is van. - Badarság! 481 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Foggal-körömmel küzdöttem érted és az örökségedért, 482 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 erre te feladod a harcot, és még arra is képtelen vagy, hogy ezt közöld velem? 483 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Pontosan tudtad, mit csinálsz, és mégis megtetted! 484 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Ez igazságtalan! 485 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 Az egész az! 486 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 A rendelő jövője már a te kezedben van. 487 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 És miközben ezen gondolkozol, 488 00:31:54,037 --> 00:31:55,788 ma este inkább aludj ott! 489 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Oké. Az előbb dr. Hayes hívott. 490 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 Ő és Doki beszéltek a Los Angeles-i Gyermekgyógyászati Klinika 491 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 Szívsebészeti Osztályával, 492 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 és beleegyeztek a műtétbe. 493 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Ez jó, ugye? 494 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Ők a legjobbak az országban. 495 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 Oké. 496 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 De gyorsan szeretnének haladni. 497 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Milyen gyorsan? 498 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Azt szeretnék, ha reggel már Los Angelesben lennénk. 499 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 A Cedars-Sinai Kórházban szülsz. 500 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 Ott dolgoztam, levezethetem a szülést. 501 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 Aztán őt átviszik a Gyermekgyógyászati Klinikára, és ott műtik meg. 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Holnap? 503 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Igen. 504 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 Mit gondolsz? 505 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Jól van. 506 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Csináljuk! 507 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope? 508 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Hoztam neked valamit. 509 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Tessék! 510 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - Mi ez? - Az apám. 511 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Sajnos nem dobhatom ki. Úgyis imádtátok egymást. 512 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 Mi a fene ütött beléd? 513 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon a Grace Valley üzleti partnere lesz. 514 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 Minden erőfeszítésem ellenére, és a város érdekeit figyelmen kívül hagyva 515 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 elárult engem. 516 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Én csak egy balek vagyok? 517 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Nem. Nem vagy balek. 518 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Akkor magyarázd el, miért történt ez meg velem már háromszor! 519 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 Azok a férfiak, akiket a legjobban szerettem, elárultak, 520 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 beleértve az apámat is. 521 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 - Ő nem árult el. - Ne védd őt tovább! 522 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Hope! 523 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 Félreérted az egészet. 524 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 Igen? Akkor világosíts fel! 525 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 Nem lehet. 526 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 Megígértem Macnek. 527 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Kérhetnél tőle engedélyt. 528 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 A McCrea, a cégetek halálra volt ítélve. 529 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 Mi? Miről beszélsz? 530 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Az apád annyira csődbe vitte a céget, 531 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 hogy annak szemernyi esélye sem volt 532 00:35:05,937 --> 00:35:07,939 a nagyobb cégekkel szemben. 533 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 A végét járta. 534 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 De a büszkesége miatt nem szólt róla nekem. 535 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Mert tudta, hogy küzdenél érte. 536 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 És tudta, hogy nem hagynád el a süllyedő hajót. 537 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 Túlságosan szeretett ahhoz, hogy ezt hagyja. 538 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Nagyon szeretett téged, Hope! 539 00:35:37,468 --> 00:35:39,637 Akkor miért nem mondta el? 540 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 Te miért nem mondtad el? 541 00:35:43,307 --> 00:35:45,268 Mert tudtam, hogy igaza van. 542 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 És mert én is szerettelek. 543 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Még mindig szeretlek. 544 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Ügyes paci vagy. 545 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Igen. 546 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Szia! 547 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Szia! 548 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 Ne! 549 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 Csak elbúcsúzom. 550 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Oké. 551 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 Jól vagy? 552 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Igen. 553 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Igen, ezek örömkönnyek. 554 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 Gyönyörű élete lesz itt. 555 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Tudom. 556 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 Így lesz. 557 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Igen. 558 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Oké, menjünk! 559 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Korán keltél. 560 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 Nem tudtam aludni. 561 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - Miért? - Mert folyton rád gondolok. 562 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Nézd! Tudom, hogy azt mondtad, dolgoznod kell, de enned is kell. 563 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 Szóval, mit mondasz? 564 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 Mit szólnál, ha ma én főznék vacsorát? 565 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Ez már nagyon hiányzott. 566 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Benne vagyok. 567 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Tökéletes. Akkor este találkozunk. 568 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 569 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Jó napot! Ő itt Marley Thurston. 570 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 A sebész már itt van, és először szeretne beszélni magukkal. 571 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 - Idehívom. - Köszönjük! 572 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Oké. 573 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 Na? 574 00:38:29,223 --> 00:38:30,516 Milyen újra itt lenni? 575 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 Nem tudom. Mint visszamenni a gimibe. 576 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Újra előjönnek a régi érzések, mintha el sem múltak volna. 577 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 Marley Thurston? 578 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 - Mel? - Eli? 579 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Ez… hogy lehet? 580 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Te… - Megöregedtem? 581 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 - Nem. - Igen. 582 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Te viszont semmit sem változtál. 583 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Bocs, ti ismeritek egymást? 584 00:38:59,712 --> 00:39:02,423 Emlékszel az orvosra, akivel együtt dolgoztam 585 00:39:02,506 --> 00:39:04,925 az Ápolók Határok Nélkülben? Meséltem róla. 586 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Az arrogáns doki, akibe beleszerettél? 587 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 Arrogáns, mi? 588 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 De így is szeretett. 589 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Jack! Eli, ő a férjem, Jack! 590 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 - Örvendek! - Én is. 591 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 És hogy tisztázzuk, ez nagyon régen volt. 592 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 Egyértelmű. 593 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Remek. Akkor újrakezdem. 594 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Dr. Eli Kelly vagyok, 595 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 a Gyermekgyógyászati Klinika szívsebész szakorvosa. 596 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 A célom, hogy segítsek a hozzátok hasonló családoknak. 597 00:39:32,953 --> 00:39:35,664 Rengetegszer éltem már át ezt a pillanatot 598 00:39:35,748 --> 00:39:37,166 és végeztem el a műtétet, 599 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 megszámlálhatatlanul sokszor. 600 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 A kamrák elcsúszása komoly probléma. 601 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Mutathatnék rengeteg statisztikát és diagramot, használatnék szakzsargont, 602 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 hogy emészthetőbbé tegyem ezt a témát, 603 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 de ha valakinek a gyerekéről van szó, 604 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 ezt a diagnózist muszáj megemészteni. 605 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Őszinte leszek veletek. 606 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Nem lesz könnyű. 607 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Ezt garantálhatom. 608 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Talán ez lesz az egyik legnehezebb dolog, amit átéltetek. 609 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 De a másik, amit ígérhetek, 610 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 hogy megmentem a babátok életét. 611 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Köszönjük! 612 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 KIVÁSÁRLÁSI SZERZŐDÉS 613 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 Itt van! 614 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Igen! Végre! 615 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 Olyan gyönyörű! 616 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Gyerünk! 617 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Nézd meg a fiadat! 618 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Köszönöm! 619 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 Szia, picúrka! 620 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 - Szia! - Szia! 621 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 Eamon! 622 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 - Annyira szeretlek! - Én is szeretlek! 623 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Szia! 624 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 - Mennünk kell. - Szia! 625 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Oké. 626 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 - Maradj vele! Mindjárt jövök, oké? - Oké. 627 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 Oké. 628 00:44:43,889 --> 00:44:45,224 CEDARS-SINAI KÓRHÁZ 629 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Szia! 630 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - Várjon! - Maga az ápolója? 631 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 Az anyja vagyok. 632 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Szia! 633 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 A feliratot fordította: Krizák Klaudia