1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 Okey, minuman. 2 00:00:18,476 --> 00:00:20,395 - Untuk kamu. - Terima kasih. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Jujur cakap, kami kelu. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 "Terima kasih" tak cukup. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 Ia memang ditakdirkan. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Ini anak kamu. 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Saya harap kamu tak kisah kami tanya, 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 tapi bagaimana kamu buat keputusan? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Banyak perkara yang kami perlu fikirkan tentang kami. 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 Saya pernah kehilangan Marley sebab saya bodoh. 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 Saya tak boleh kehilangan dia lagi. 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 Sekiranya saya komited pada anak ini, 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 ia akan pulihkan hubungan kami. 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 Tapi… 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 Bayi ini bukan pemulihnya. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,151 Kami perlu jujur dengan diri sama ada kami boleh beri 17 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 hidup selayaknya kepada dia. 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 Jawapan jujur ialah kami tak boleh. 19 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 Kami belum bersedia. 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 Saya ada satu permintaan. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Ya, apa saja. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Boleh kita kembali ke rancangan asal? 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Boleh awak jadi bidan saya? 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Sudah tentu. Ya. 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Sekarang, awak janji 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 akan kembali belajar? 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Awak dah macam ayah, Jack. - Ya. 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Ya, selepas bayi lahir, kami akan pindah ke Sacramento. 29 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Saya tak terfikir pun kamu akan pergi. 30 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 Jelas sekali, kita akan berhubung. 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 Kami akan hantar gambar dan videonya. 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Tak nak buat seketika. 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 Kami dah buat keputusan, tapi ia takkan mudah. Jadi… 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Saya perlukan sedikit masa. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 - Boleh. - Okey. 36 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Kami ikut awak saja. 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 Selepas kelahirannya… 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 kami lebih suka tak melihatnya. 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Kami harap kamu faham bukan sebab kami tak peduli. 40 00:02:23,560 --> 00:02:26,771 Sebab itu saya nak awak jadi wajah pertama yang dia lihat. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 Serta suara pertama dia dengar. 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,484 Permulaan yang saya mahu untuknya. 43 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Serta untuk kamu. 44 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Terima kasih. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Terima kasih. 46 00:03:06,269 --> 00:03:08,146 Saya terlupa 47 00:03:08,229 --> 00:03:12,275 betapa nyenyaknya saya tidur di sebelah awak. 48 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Saya rindukan ini. 49 00:03:16,905 --> 00:03:19,782 Maaf kerana saya ambil masa untuk kita ke sini. 50 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 Ia tak penting. 51 00:03:23,453 --> 00:03:24,787 Kita di sini sekarang. 52 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 Ia penting. 53 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 Rasanya berbeza. 54 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Ia rasa lebih nyata. 55 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 Hanya ini. 56 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Kita. 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Tapi memilih satu sama lain atas sebab yang betul kali ini. 58 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 Tentang ini. 59 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 Apa sebenarnya ini? 60 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 Kita belum bincang tentangnya, bukan? 61 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Tak banyak bercakap. 62 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 - Tidak. - Tidak. 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 Saya tak mahu merosakkannya. 64 00:04:08,873 --> 00:04:10,625 Ini amat bermakna bagi saya. 65 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Saya juga. 66 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Okey. 67 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 Apa kata kita mula semula? Permulaan baru. 68 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 - Ya. - Awak tahu? 69 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 Lebih saling bersungguh-sungguh. 70 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Ya. 71 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Seolah-olah kita bercinta sekali lagi buat kali pertama, 72 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 tapi dengan kelebihan daripada segala yang kita pelajari. 73 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 - Saya suka. - Ya. 74 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 Jadi, 75 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 kerana kita bercinta 76 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 sekali lagi, 77 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 saya nak tanya awak. 78 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 Okey. 79 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 Satu soalan? 80 00:04:50,623 --> 00:04:52,875 Awak nak hadiri Hari Pengasas bersama? 81 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 Hari Pengasas? 82 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Ya. 83 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Hubungan kita akan diketahui. 84 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Saya rasa sebab itu saya tanya. 85 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Awak boleh menghadapinya? 86 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Tunggu dulu. 87 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 - Hai. - Hei. 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 - Apa khabar? - Baik. Harap kami tak ganggu awak. 89 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 Tidak. 90 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Apa khabar? Apa yang berlaku? Bagaimana dengan Marley dan Eamon? 91 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 Begini… 92 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 Oh Tuhanku. 93 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Mereka nak serahkan anak mereka, jadi… 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 Bagusnya. 95 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Saya tahu. 96 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 - Kamu akan jadi ibu bapa. - Ya. 97 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 - Saya akan jadi mak cik. - Ya. 98 00:05:40,465 --> 00:05:44,469 Jangan terasa, Joey, Donna dan Mary, saya akan jadi mak cik hebat. 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 Saya simpan gula-gula dalam beg, biar dia berjaga malam… 100 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 Okey, awak tak boleh jaga budak. 101 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Okey. Jangan risau tentang hal perundangan, okey? 102 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Saya akan hubungi agensi. Mulakan proses. 103 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - Bagus. - Terima kasih. Kami hargainya. 104 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Saya… - Maaf. 105 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Kami mengganggu? 106 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 Awak boleh keluar. Awak tertangkap. 107 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 - Hei. - Hei. 108 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Maaf kerana mengganggu. Tahniah juga. 109 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 - Terima kasih. - Ya. 110 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 Terima kasih. 111 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Ya. 112 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Semua orang patut dapat ucapan tahniah. 113 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 - Ya. - Ya. 114 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Awak berjaya lagi, Datuk Bandar McCrea. 115 00:06:36,312 --> 00:06:40,441 Jika hari ini tak beri inspirasi, memang tak masuk akal. 116 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Ya. 117 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 Datuk Bandar? 118 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Okey. 119 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Jangan panik. - Tak nak pun. 120 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Bagus. Boleh panik jika nak. 121 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Bukan serangan panik tapi sedikit panik… 122 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Tony. - Ya. 123 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 - Awak menakutkan dan menjengkelkan. - Maaf. Gladys telefon. 124 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 - Dia dan Greg selesema. - Saya akan hubungi mereka. 125 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Ya, bagus. Mereka tak boleh kendalikan gerai bonet. 126 00:07:07,176 --> 00:07:08,761 Kenapa awak tenang saja? 127 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 Sebab ini boleh dibaiki. 128 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Tarik Dina dan beberapa bahan dari gerai menjahit, gabungkannya. 129 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Gabungkan? Genius. 130 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Datuk Bandar, awak hebat tangani krisis. 131 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Awak macam Margaret Thatcher muda. Tahu tak? Ya. Ya. 132 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Okey, mari. Ikut sini. 133 00:07:27,405 --> 00:07:29,532 Mari. Di sini. Ikut saya. 134 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Saya rindu Lizzie. Saya akan kembali. 135 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 - Boleh saya bantu? - Saya boleh buat. 136 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 Ini bukan tentang kuda, bukan? Saya dah jelaskan kepada Hope. 137 00:07:47,258 --> 00:07:52,430 Kuda atau tidak, awak telah menyusup masuk balik dalam hidup isteri saya. 138 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 Saya nak awak tahu saya tak suka, dan tak percayakan awak. 139 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Tidak sedikit pun. 140 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Kita ada masalah? 141 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 Tidak asalkan awak ingat tempat awak. 142 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 "Tempat" saya? 143 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Kalau awak nak cakap tentang tempat saya, 144 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 biar saya ingatkan awak yang awak berdiri di tempat saya. 145 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 - Saya harap lebih dihormati. - Betulkah? Hormat? 146 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Hormat itu harus diusahakan. 147 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 - Awak tahu? - Kamu… 148 00:08:20,458 --> 00:08:21,751 Saya pergi dua minit. 149 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Vernon, bukankah awak perlu ke klinik? 150 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 Ya, tapi saya cuma nak selesaikan perbualan saya tentang hormat… 151 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Vernon… 152 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Awak tak perlu risau pun. 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 Pada usia begini? 154 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Dia yang mulakan. 155 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 SAMBUTAN HARI PENGASAS VIRGIN RIVER 156 00:09:16,514 --> 00:09:20,560 - Selamat datang ke acara Virgin River. - Tempat ini amat menarik. 157 00:09:20,643 --> 00:09:22,019 Nampak? Saya dah cakap. 158 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 Mereka kerap buat begini atau… 159 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 - Ya. - Selalu. 160 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 - Ya. - Okey. 161 00:09:27,733 --> 00:09:30,695 Hei, Jack. Seronok berpesta? 162 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Saya nak tengok chuckwagon, jadi kamu berseronoklah. 163 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Jumpa nanti. 164 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Baiklah, apa kamu nak buat dulu? 165 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Mereka buat lilin. 166 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Mereka ada tukang besi. 167 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 Tak mungkin. 168 00:09:47,169 --> 00:09:49,589 Saya nampak papan tanda bar sarsaparilla. 169 00:09:49,672 --> 00:09:51,340 - Lama saya nak cuba. - Okey. 170 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 Okey, sarsaparilla. 171 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Itu dia. Hei, Eamon, Boleh awak perlahan sikit? 172 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 Saya berjalan untuk dua orang! 173 00:10:06,939 --> 00:10:09,859 - Denny, awak kehilangan emas. - Sukar sebenarnya. 174 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 Jangan putar dengan kuat. 175 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 Kalau rasa lebih bagus, silakan. 176 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Tangan saya penuh. 177 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 Apa kata saya ambil Koko sekejap? 178 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Beri kamu masa bersendirian? 179 00:10:25,082 --> 00:10:28,169 Awak keluar hari ini. Jangan tertekan. 180 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Okey. Ambillah. 181 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Mari sini, Koko. 182 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Oh, Tuhan. 183 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 Saya tak sabar kenalkan kamu kepada pekan ini. 184 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Mari pergi. Ayuh. 185 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Baiklah. 186 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 Semoga kuali terbaik menang. 187 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Saya tak percaya awak akan jadi ayah secara rasmi. 188 00:11:15,549 --> 00:11:17,176 Terima kasih, kawan. 189 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 Saya tak percaya ini majlis terakhir kita di pekan ini. 190 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 Berhenti bercakap, nanti beremosi. 191 00:11:22,848 --> 00:11:25,476 Lapan burger bison, bubur jagung cheddar, 192 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 empat sajian kentang jejari ala prairie dan satu puding. 193 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Baiklah. Aduhai. Mereka suka makanan Westwood ini. 194 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 Okey. Mari saya tolong awak. Banyaknya. 195 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Baiklah… 196 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 Saya gembira untuk awak, betul. 197 00:11:42,410 --> 00:11:44,912 tapi keadaan takkan sama tanpa awak. 198 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 Ingat lagi ketika awak tawarkan saya kerja? 199 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 Sudah tentu! 200 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 - Kali pertama awak datang melawat saya? - Ya. 201 00:11:56,716 --> 00:11:58,384 Hilang arah dalam kehidupan. 202 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 - Tiada arah tujuan. - Ya, saya ingat. 203 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Saya bawa awak melawat bar. Saya belum siapkan lagi. 204 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 Saya bangga tunjukkan menu saya. 205 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 Saya tak sangka burger mini boleh popular. 206 00:12:12,148 --> 00:12:15,109 Sekarang. Semua orang suka burger mini. 207 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 Kemudian awak mula cakap tentang salad kubis dan brioche keju panggang? 208 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Saya ingat awak akan ketawakan saya. 209 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Sudahlah. Saya percayakan awak. 210 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Awak buat 211 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 lebih daripada menu. 212 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 Awak jadikan bar sebagai tempat semua orang layak duduk di situ, jadi, 213 00:12:38,924 --> 00:12:39,967 terima kasih. 214 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Awak beri saya kerja. 215 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Kehidupan baru di sini. 216 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 Awak sokong saya dan saya takkan lupakannya. 217 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 Kita berjaya, bukan? 218 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 Ini untuk apa saja nanti. 219 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 Akhirnya, peneroka menyeberang pergunungan Sierra Nevada 220 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 pada musim panas 1875, 221 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 penat mengembara, tapi masih mencari untuk sesuatu yang mereka belum temui. 222 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 Tempat untuk berehat, 223 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 tempat untuk dibina, tempat harapan. 224 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Saya dahaga. 225 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Saya rasa kita dekat dengan sesuatu. 226 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Ya, kematian. 227 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 Tunggu. Saya dengar sesuatu. Saya dengar bunyi air. 228 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Syukurlah awak jumpa sungai. 229 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Tidak! Tidak. Saya temui rumah. 230 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Apa namanya? 231 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Tempat ini sangat cantik dan bersih. 232 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Itulah dia. Kita panggil Virgin River. 233 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Saya tak pasti Pastor McCoy akan sukakannya. 234 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 Baiklah, mari pergi. Pergi. Jalan. 235 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 - Hei, awak okey? - Ya. 236 00:14:41,213 --> 00:14:44,174 Nampaknya saya tak boleh rasa selesa. 237 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Lebih 50 tahun kemudian, selepas mereka menetap, 238 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 penduduk Virgin River menghadapi ancaman terbesar mereka. 239 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 Gunung terbakar! 240 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Apa kita nak buat? 241 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 Oh, tidak! 242 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 Kami sayang awak, Ketua! 243 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Walaupun sebagai ketua dan satu-satunya ahli bomba, 244 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 saya tak boleh padamkan api ini seorang diri. 245 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Kamu dengar? Ayuh, semua. 246 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Ambil baldi. Mari. Bergerak. 247 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 Kebanggaan kita di bandar kita selamatkan komuniti 248 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 dan menjadi asas pembinaannya. 249 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 Ya! 250 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 Akhirnya, pada tahun 1984, datuk bandar pertama kita, Hope McCrea, 251 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 mengetuai penubuhan pekan kita. 252 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 Saya tinggal di pekan ini sepanjang hidup saya. 253 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Saya nampak ia berkembang, berubah, tersandung dan bangkit semula. 254 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 Melalui semua itu, kita tak pernah lupa kepentingan berdikari, 255 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 tradisi dan komuniti! 256 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Setiap tahun, Hari Pengasas mengingatkan kita untuk berhenti, merenung, 257 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 dan ingat dari mana kita datang serta ke mana kita akan tuju. 258 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Seperti yang kamu tahu, ada antara kamu bukan dari sini, 259 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 yang melihat syurga kecil kita dan nampak peluang, 260 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 bukan komuniti. 261 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Kita tak perlu mereka yang ke sini dan kata nak baiki 262 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 apa yang tak pernah rosak pun. 263 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Ya! 264 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 Kerana Virgin River bukan sekadar titik di atas peta, ia rumah kita. 265 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 Terpulang kepada kita untuk pastikan ia kekal begitu, 266 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 sekarang dan setiap generasi akan datang. 267 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Tolong tandatangan petisyen ini 268 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 untuk melindungi Virgin River daripada syarikat luar. 269 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 Siapa yang pertama? 270 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Boleh saya mulakan? 271 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Boleh. 272 00:17:54,323 --> 00:17:55,908 Terima kasih, Roland. 273 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 Terima kasih. 274 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Bagus! 275 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Di mana Marley dan Eamon sekarang? 276 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Buat lilin, rasanya. 277 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Mereka bersungguh-sungguh jayakan Hari Pengasas ini. 278 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Ya, macam kamu berdua dengan kerja mengukir itu. 279 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Tiada yang lebih baik daripada buat sesuatu yang istimewa 280 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 dari blok kayu dengan pisau tajam. 281 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Ya. 282 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 Tentu hal lelaki. 283 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Kamu dan Jack dah putuskan nama untuk cucu saya? 284 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Belum lagi. 285 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Saya selalu cenderung ke arah nama Vernon. 286 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 - Betulkah? - Vernon? 287 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 - Tak boleh. Everett. Itu namanya. - Tidak. 288 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 - Mel? - Okey. Ya? 289 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 Kami mungkin dah nak balik. 290 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Awak okey? 291 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Entahlah. Saya sukar untuk bernafas. 292 00:19:15,612 --> 00:19:18,073 Awak rasa seperti awak alami kontraksi? 293 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 Tak, cuma pernafasan. 294 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 - Awak okey? - Kita berjaya. 295 00:19:32,880 --> 00:19:35,674 Kita selalu begitu, bukan? Terima kasih untuk masakan awak. 296 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Bercakap tentang itu, saya nak awak tahu 297 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 saya akan jadi orang pertama buat tempahan di restoran baru awak. 298 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Ya, setuju. 299 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Ia mengingatkan saya… 300 00:19:45,767 --> 00:19:47,477 Ini perjanjian pembelian. 301 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Awak cuma perlu tandatangan, 302 00:19:50,522 --> 00:19:53,400 pulangkan dan saya selesaikan yang lain. 303 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 Hei, Jack. 304 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - Mel perlukan awak. - Semuanya okey? 305 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Ya. 306 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Marley. 307 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 Mengagumkan bagi lelaki yang tunggang motosikal dan bukan kuda. 308 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 - Tuah pemain baru. - Ya. 309 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 - Giliran awak. - Okey. 310 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Biar saya tolong awak. Jadi, apa yang awak nak buat… 311 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Sudah. Awak cuba nak kacau fikiran saya. 312 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Bukan itu yang saya cuba lakukan. 313 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 - Tahu tak? - Apa? 314 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 Ini acara keluarga. 315 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 Okey. Kita jaga kelakuan. 316 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Awak berguraukah? 317 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 Apa nak dikata? 318 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 - Awak memang hebat. - Saya bagus. 319 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Saya perlu padamkan satu bentuk api lagi? 320 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Ia seperti yang saya faham? 321 00:21:00,467 --> 00:21:03,595 - Saya takkan sertai Bomba California. - Okey. 322 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Saya tumpang gembira. 323 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 Terima kasih. 324 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 Boleh kita bincang pasal pakaian ini sekarang? 325 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - Ya. - Tak boleh. 326 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Awak hebat tadi, ketua. Awak akan ke Broadway atau… 327 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Cukuplah dengan kumpuan menjahit. 328 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 KETUA 329 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 - Ya. - Bagus. 330 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 - Itu melengkapkannya. - Saya pun nak juga. 331 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Terima kasih. 332 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 Jadi, ada penyesalan? 333 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 Tentang sarsaparilla? 334 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Tak, tentang tinggal beberapa hari lagi. 335 00:21:33,625 --> 00:21:35,794 Awalnya, bos saya tak suka, 336 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 sehingga saya jelaskan keadaannya. 337 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Keadaan apa? 338 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Saya jumpa semula polis kacak yang saya pernah suka. 339 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 Dia ajak saya dating dan saya tak boleh menolak. 340 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 - Awak jujur dengan bos awak. - Dia dah biasa. 341 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Ya. 342 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Jujur cakap, saya akan rindu tempat ini. 343 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Hei, awak boleh datang melawat. 344 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 Bila-bila saja. 345 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Awak akan kembali ke LA? 346 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 Saya tak ada sebab untuk kembali. 347 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Sehingga sekarang. 348 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Nak puding? 349 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 - Tak nak. - Baiklah. 350 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Jujur. 351 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 - Maaf. - Suka. 352 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Itu pun dia. 353 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Ya, itu tangan kecilnya, 354 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 di situ. 355 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Okey, saya akan ukur cecair amniotik awak. 356 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Mungkin sebab itu awak sakit perut dan sesak nafas. 357 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 Saya harap kentang jejari itu puncanya. 358 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 Hakikatnya, saya lebih kurang sebesar rumah. 359 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Ini bukan kentang goreng prairie. 360 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Ruang poket amniotik normal berukuran dua hingga empat sentimeter. 361 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Okey. 362 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 Awak punya lapan. 363 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Awak ada polihidramnios. 364 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Iaitu ecair amnion yang berlebihan. 365 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Okey. Apa kita nak buat? 366 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Boleh kita keluarkannya? Saya dah nak bersalin. 367 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Kami boleh bantu awak, tapi polihidramnios 368 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 kadangkala bermakna ada masalah dengan bayi. 369 00:23:47,259 --> 00:23:49,302 - Seperti apa? - Kami tak tahu. 370 00:23:49,386 --> 00:23:53,390 Kami cuma boleh pastikan dengan peralatan canggih yang tiada di sini. 371 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 Kita akan ke Grace Valley? 372 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Tidak. 373 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 Saya tahu tempat lebih dekat. 374 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Dr. Hayes. 375 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Dr. Mullins. Saya kena sedia untuk pusingan kedua? 376 00:24:11,658 --> 00:24:15,036 - Awak ada bantuan kali ini. - Keadaan dah berubah. 377 00:24:15,120 --> 00:24:16,830 Kami perlu bantuan awak. 378 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 Awak datang mencari sumber yang kami sedia ada. 379 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Dengar. 380 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 Ada seorang wanita, 22 tahun. 381 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 - Dia cukup bulan dengan polihidramnios. - Dia ibu kepada anak kami. 382 00:24:28,842 --> 00:24:32,387 Kami risau bayi ada masalah. Boleh awak bantu kami? 383 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Tolonglah. 384 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 Kami ada kapasiti buat 40 ultrabunyi fetus di unit. 385 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 - Bagus. - Saya akan panggil Marley. 386 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Terima kasih. 387 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, awak nak mengetuai ini? 388 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Ya. 389 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Boleh beri kami masa sekejap? Kami nak cakap dengan Marley. 390 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Kami semua bersama. Mereka boleh tunggu. 391 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 Kami tahu masalah bayi. 392 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Dia alami ventrikel superoinferior. 393 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 Kecacatan jantung kongenital yang jarang berlaku 394 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 di mana dua ventrikel tersusun atas satu sama lain 395 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 bukan sebelah menyebelah. 396 00:26:02,143 --> 00:26:05,355 Jantungnya bergelut untuk pam darah dengan berkesan 397 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 ke seluruh tubuhnya. 398 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 Memandangkan tubuhnya bekerja lebih masa hanya untuk mengikuti peredaran itu, 399 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 dia tak dapat menyerap air ketuban dengan cara sepatutnya. 400 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 Dia akan okey? 401 00:26:15,949 --> 00:26:18,702 Dia perlu dibedah. 402 00:26:20,537 --> 00:26:22,247 Mungkin beberapa kali. 403 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 Matlamatnya untuk ubah haluan darah dan kurangkan tekanan daripada jantungnya. 404 00:26:28,712 --> 00:26:31,506 Ia rumit tapi ada jalan ke hadapan. 405 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 Pembedahan ini jarang berlaku di Grace Valley. 406 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 Saya cadangkan cari pakar dengan segera untuk buat pembedahan. 407 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 - Gembira untuk mula buat panggilan. - Tolonglah. 408 00:26:41,600 --> 00:26:44,978 - Mungkin kita boleh bekerjasama? - Sudah tentu! 409 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Terima kasih. 410 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Hei. 411 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 Marley akan okey? 412 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Ya. Marley, awak akan okey. 413 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, saya… Saya minta maaf. 414 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 - Aduhai. Tidak. - Tidak. 415 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 - Tak apa. - Awak tak perlu buat begini. 416 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 Saya boleh hubungi agensi. 417 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 - Awak tak perlu rasa terpaksa. - Marley, dengar sini. 418 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Kita akan fokus pada kesihatan bayi sekarang, okey? 419 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Marley. Hei, pandang saya. 420 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Semuanya pasti selamat. 421 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 - Semuanya akan okey. - Okey. 422 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 Bagaimana kita nak buat? 423 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Kita teruskan saja. 424 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Ya, tiada jaminan jangka hayat bayi ini. 425 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Saya tahu, tapi tiada sebarang jaminan dalam hidup. 426 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Kita berdua tahu. 427 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Hei. 428 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 Ini anak kita dan kita akan sayang dia 429 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 sama ada dia hidup 100 saat atau 100 tahun. 430 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 Jiwa kecil ini untuk kita. 431 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Dia jumpa kita. 432 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Dia perlukan kita. 433 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 Sebab kita jenis orang yang buat perkara yang sukar. 434 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 Kita perlu bertaruh untuk anak kita. 435 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Dia anak kita. 436 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 - Dia anak kita. - Ya. 437 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Dia Sheridan. 438 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Dia akan jadi pejuang. - Ya. 439 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 Tapi sekarang, dia nak kita berjuang untuknya. 440 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 Vernon? 441 00:29:20,717 --> 00:29:22,177 - Hei. - Kita berjaya. 442 00:29:22,260 --> 00:29:24,679 Kita dapat tandatangan untuk ordinan itu. 443 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Tak mungkin Grace Valley dapat menjejakkan kaki di pekan kita. 444 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Kenapa? 445 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 Mel dan Jack, 446 00:29:39,778 --> 00:29:42,530 mereka dapat berita buruk hari ini. 447 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 Bayi mereka ada kecacatan jantung kongenital. 448 00:29:47,327 --> 00:29:49,078 Oh, tidak. 449 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Ya. 450 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 Bayi itu akan okey? 451 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 Kami tak tahu. Mereka perlu buat keputusan penting. 452 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 Berita baiknya, kita tahu awal. 453 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Bagus. - Ya. 454 00:30:04,260 --> 00:30:08,348 Kami berjaya kesan dengan bantuan Dr. Hayes. 455 00:30:09,849 --> 00:30:12,185 - Nampaknya ada juga gunanya dia. - Ya. 456 00:30:14,270 --> 00:30:17,524 Saya terfikir 457 00:30:17,607 --> 00:30:21,694 mungkin kehadirannya dan Grace Valley di sini… 458 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 - Ada bagusnya juga. - Apa? 459 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 Bukan saya bekerja di hospital, 460 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 tapi bekerja dengan mereka. 461 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 Mustahil awak serius. 462 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 Ada sebab awak tinggalkan dunia itu. Awak tahu cara mereka. 463 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Awak tak boleh pedulikan orang dan duit serentak. 464 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Itulah menjadi tunggak klinik ini. 465 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Ya, saya tahu ia takkan mudah, tapi 466 00:30:48,638 --> 00:30:52,225 jika saya akan buat yang terbaik untuk komuniti ini, mungkin… 467 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 Kami akan bekerjasama. 468 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Apa maksud awak, "bersama"? 469 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Kami bercakap tentang kemungkinan perkongsian. 470 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 "Bercakap"? 471 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Awak berbincang tanpa saya? 472 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 Seharian saya tak jumpa awak. Saya cakap dengan awak sekarang. 473 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Saya sangka kita menentang dunia, Vernon. 474 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 - Ya. - Mengarut! 475 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Saya berjuang habis-habisan untuk awak dan legasi awak, 476 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 dan awak berputus asa tanpa bercakap dengan saya dulu! 477 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Awak tahu apa yang awak buat dan awak tetap lakukannya! 478 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Itu tak adil. 479 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 Semua ini tak adil! 480 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 Masa depan klinik kini dalam tangan awak. 481 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Sementara awak memikirkannya, 482 00:31:54,037 --> 00:31:56,039 apa kata tidur di situ malam ini? 483 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Okey, saya baru cakap dengan Dr. Hayes. 484 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 Dia dan Doktor berbincang dengan Institut Jantung 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 di Hospital Kanak-kanak Los Angeles, 486 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 dan mereka setuju untuk buat pembedahan. 487 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Bagus, bukan? 488 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Maksud saya, mereka yang terbaik di negara ini. 489 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 Okey. 490 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Tapi mereka mahu cepatkan. 491 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Berapa cepat? 492 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Mereka mahu kita pergi ke LA pagi ini. 493 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 Kita akan lakukan induksi di Cedars. 494 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 Saya pernah kerja di sana, jadi saya masih ada hak keistimewaan. 495 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 Mereka akan pindahkan dia ke hospital itu dan buat pembedahan. 496 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Esok? 497 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Ya. 498 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 Apa pendapat awak? 499 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Okey. 500 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Mari kita lakukannya! 501 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope? 502 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Saya bawa sesuatu. 503 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Nah. 504 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - Apa ini? - Ayah saya. 505 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Saya tak boleh buang dia. Kamu boleh bersama. 506 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 Apa masalah awak? 507 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon bekerjasama dengan Grace Valley. 508 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 Walaupun saya berusaha, dan segalanya untuk pekan ini, 509 00:33:59,328 --> 00:34:00,747 dia mengkhianati saya. 510 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Kenapa? Saya terukkah? 511 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Awak tak teruk. 512 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Jelaskan kenapa ini berlaku kepada saya tiga kali dalam hidup saya. 513 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 Lelaki yang saya paling sayang mengkhianati saya, 514 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 termasuk bapa saya sendiri. 515 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 - Dia tak mengkhianati awak. - Jangan pertahankan dia. 516 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Hope. 517 00:34:24,687 --> 00:34:27,732 - Ia bukan seperti awak fikir. - Betulkah? Jelaskan. 518 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 Tak boleh. 519 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 Saya dah berjanji dengan Mac. 520 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Mungkin awak boleh minta izinnya. 521 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 McCrea Timber hampir bankrap. 522 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 Apa maksud awak? 523 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Bapa awak ada banyak hutang 524 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 sehingga tak boleh mengalahkan persaingan 525 00:35:05,937 --> 00:35:07,939 daripada syarikat-syarikat besar. 526 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Ia mati perlahan-lahan. 527 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 Dia tak beritahu saya kerana maruahnya. 528 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Sebab dia tahu awak akan menentang. 529 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 Dia tahu awak akan tetap pertahankan. 530 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 Dia terlalu sayangkan awak untuk biarkan itu berlaku. 531 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Dia sangat sayangkan awak, Hope. 532 00:35:37,468 --> 00:35:39,637 Kenapa dia tak beritahu saya? 533 00:35:41,764 --> 00:35:45,268 - Kenapa awak tak beritahu? - Sebab saya tahu dia betul. 534 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Sebab saya pun sayang awak. 535 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Saya masih sayang. 536 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Ya, kamu budak baik. 537 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Ya. 538 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Hei. 539 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Hei. 540 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 Hei. 541 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 Saya nak ucap selamat tinggal. 542 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Ya. 543 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 Awak okey? 544 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Ya. 545 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Ya, ini air mata gembira. 546 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 Dia akan hidup bahagia di sini. 547 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Saya tahu. 548 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 Pasti. 549 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Ya. 550 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Okey, ayuh. 551 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Awak bangun awal. 552 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 Tak boleh tidur. 553 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - Kenapa? - Sebab saya asyik fikirkan awak. 554 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Saya tahu awak nak bekerja. tapi awak juga perlu makan. 555 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 Jadi, apa kata awak? 556 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 Singgah malam ini? Makan malam? 557 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Saya rindu awak buat begitu. 558 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Ya. 559 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Bagus. Jumpa nanti. 560 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 KECEMASAN 561 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Hai. Ini Marley Thurston. 562 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 Pakar bedah dari Hospital Kanak-kanak di sini dan nak cakap dengan kamu dulu. 563 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 - Sekejap. - Terima kasih. 564 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Okey. 565 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 Jadi? 566 00:38:29,223 --> 00:38:30,516 Bagaimana rasanya kembali? 567 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 Entahlah. Seperti kembali ke sekolah tinggi. 568 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Semua perasaan lama datang balik seolah-olah ia tak pernah hilang. 569 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 Marley Thurston? 570 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 - Mel? - Eli? 571 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Sebentar. 572 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Awak. - Dah tua? 573 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 - Tidak. - Ya. 574 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Awak pula tak nampak tua langsung. 575 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Maaf, kamu berdua saling mengenali? 576 00:38:59,712 --> 00:39:02,423 Awak ingat doktor yang saya ceritakan 577 00:39:02,506 --> 00:39:04,925 semasa jadi Jururawat Tanpa Sempadan? 578 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Si angkuh yang awak jatuh cinta? 579 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 Angkuh, ya? 580 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Tapi saya tetap disayangi. 581 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Jack. Eli, ini suami saya, Jack. 582 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 - Salam kenal. - Sama. 583 00:39:17,813 --> 00:39:20,024 Supaya kita faham, itu kisah lama. 584 00:39:20,107 --> 00:39:21,609 Saya rasa itu agak jelas. 585 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Bagus. Apa kata saya mula semula? 586 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Saya Dr. Eli Kelly, 587 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 pakar bedah pediatrik kardiotorasik dari Hospital kanak-kanak. 588 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 Saya dedikasikan hidup saya untuk bantu keluarga seperti kamu. 589 00:39:32,953 --> 00:39:35,664 Saya teruja dengan saat ini dan buat pembedahan ini 590 00:39:35,748 --> 00:39:37,166 lebih daripada dikira, 591 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 dan saya pandai mengira. 592 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Jadi, ventrikel superoinferior serius. 593 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Saya boleh beri kamu banyak statistik, rajah dan istilah perubatan 594 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 yang akan jadikannya lebih menarik, 595 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 tapi apabila itu anak kamu, 596 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 diagnosis ini sukar ditelan, tak kira apa pun. 597 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Jadi, saya akan berterus-terang. 598 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Pembedahan ini sukar. 599 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Saya boleh cakap begitu. 600 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Mungkin antara perkara paling sukar kamu pernah lalui. 601 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Tapi seperkara lagi yang saya boleh janji 602 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 ialah saya akan selamatkan nyawa anak kamu. 603 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Terima kasih. 604 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 BRIE SHERIDAN, PEGUAMCARA PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM 605 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 Itu pun dia! 606 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Ya. 607 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 Comelnya dia! 608 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Pergi. 609 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Pergi jumpa anak awak. 610 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Terima kasih. 611 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 Hai, sayang. 612 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 - Hai. - Hei, kamu. 613 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 Hei. 614 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 - Saya sayang awak. - Saya juga sayang awak. 615 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Helo. 616 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 - Kita patut pergi. - Helo. 617 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Okey. 618 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 - Tunggu dengannya. Saya menyusul, okey? - Okey. 619 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 Okey. 620 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Hei. 621 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - Tunggu! - Awak jururawat dia? 622 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 Saya ibunya. 623 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Hai. 624 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 Terjemahan sari kata oleh Fid