1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 Sånn. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 -Til dere. -Takk. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Vi vet ikke hva vi skal si. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 "Takk" virker ikke som det rette. 5 00:00:29,904 --> 00:00:32,449 Det var ment å skulle bli sånn. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Dette er deres barn. 7 00:00:36,619 --> 00:00:41,583 Kan vi spørre om hvordan dere kom til avgjørelsen? 8 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Det var mye vi måtte finne ut om oss først. 9 00:00:47,172 --> 00:00:50,300 Jeg har mistet Marley en gang alt fordi jeg var dum. 10 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 Og jeg kunne ikke miste henne igjen. 11 00:00:55,346 --> 00:01:00,643 Jeg trodde at hvis jeg tok ansvar for barnet, ville det fikse oss. 12 00:01:00,727 --> 00:01:04,564 Men… Men han er ikke til for å fikse. 13 00:01:04,647 --> 00:01:10,028 Vi måtte bare være ærlige med oss selv om vi kunne gi ham det livet han fortjener. 14 00:01:11,321 --> 00:01:14,074 Og det ærlige svaret er at vi ikke kan det. 15 00:01:14,657 --> 00:01:16,534 Vi er bare ikke klare. 16 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 Jeg har ett ønske. 17 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Hva som helst. 18 00:01:22,457 --> 00:01:26,920 Kan vi gå tilbake til den opprinnelige fødselsplanen? Kan du ta imot barnet? 19 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Absolutt. 20 00:01:28,338 --> 00:01:32,967 Lover dere å gå tilbake til skolebenken? 21 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 Du høres allerede ut som en far, Jack. 22 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Ja. Når barnet er født, skal vi flytte til Sacramento. 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Jeg hadde ikke tenkt på at dere drar. 24 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 Vi skal selvsagt holde kontakten. 25 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 Vi skal sende bilder og videoer av barnet. 26 00:01:52,320 --> 00:01:54,155 Ikke på en stund. 27 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 Vi har bestemt oss, men det blir ikke lett. 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Så jeg trenger litt tid. 29 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 -Så klart. -OK. 30 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Vi lar deg bestemme. 31 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 Og etter at han er født… 32 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 Vi vil helst ikke se ham. 33 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Vi håper dere forstår at det ikke er fordi vi ikke bryr oss. 34 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 Jeg vil at dere skal være de første ansiktene han ser. 35 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 Og de første stemmene han hører. 36 00:02:29,440 --> 00:02:31,693 Det er starten jeg ønsker for ham. 37 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Og for dere. 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Takk. 39 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Takk. 40 00:03:06,269 --> 00:03:12,275 Jeg hadde glemt hvor godt jeg sover når jeg er sammen med deg. 41 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Jeg har savnet dette. 42 00:03:16,905 --> 00:03:20,533 Beklager at det tok så lang tid å få oss tilbake hit. 43 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 Det spiller ingen rolle. 44 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 Vi er her nå. 45 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 Det betyr noe. 46 00:03:30,960 --> 00:03:35,173 Dette føles annerledes. Det føles mer ekte. 47 00:03:36,090 --> 00:03:39,510 Bare dette. Oss. 48 00:03:42,055 --> 00:03:45,934 Vi velger hverandre av de rette grunnene denne gangen. 49 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 Angående dette. 50 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 Akkurat hva er dette? 51 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 Vi har ikke snakket om det. 52 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Nei. Det har ikke vært mye snakking. 53 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 -Nei. -Nei. 54 00:04:06,913 --> 00:04:10,500 -Jeg vil ikke ødelegge dette. -Det betyr mye for meg. 55 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Meg også. 56 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Greit. 57 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 Skal vi slå på tilbakestill? Begynne på nytt. 58 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 Ja. 59 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 Ha mer formål med hverandre denne gangen. 60 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Som om vi dater igjen for første gang, 61 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 men med fordelen av alt vi har lært. 62 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 Det liker jeg. 63 00:04:35,900 --> 00:04:41,531 Så siden vi dater nå… 64 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 Igjen. 65 00:04:44,617 --> 00:04:47,328 Så har jeg et spørsmål til deg. 66 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 Et spørsmål? 67 00:04:50,665 --> 00:04:53,167 Vil du gå på grunnleggerdagen med meg? 68 00:04:54,252 --> 00:04:56,629 -Grunnleggerdagen? -Ja. 69 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Da blir det offisielt. 70 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Og det er vel det jeg spør om. 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Kan du takle det? 72 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Hold på den tanken. 73 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 -Hei. -Hei. 74 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 -Hvordan går det? -Bra. Håper ikke vi forstyrrer. 75 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 Nei, slett ikke. 76 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Hva skjer? Hvordan gikk det med Marley og Eamon? 77 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 Vel… 78 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 Herregud. 79 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 De vil gå videre med adopsjonen, så… 80 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 Det er utrolig. 81 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Ja. 82 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 -Dere blir endelig foreldre. -Ja. 83 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 -Jeg skal bli tante. -Ja. 84 00:05:40,465 --> 00:05:44,469 Ikke vondt ment, Joey, Donna og Mary, men jeg blir den kule tanta. 85 00:05:44,552 --> 00:05:48,473 Har godteri i veska, lar ham være oppe etter leggetid… 86 00:05:48,556 --> 00:05:52,852 -Du får ikke sitte barnevakt. -Greit. Ikke tenk på det juridiske. 87 00:05:52,935 --> 00:05:56,230 Jeg ringer adopsjonsbyrået og får samtalen i gang. 88 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 Vi setter stor pris på det. 89 00:06:05,406 --> 00:06:08,493 -Jeg… -Beklager. Forstyrrer vi? 90 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 Du kan komme ut. Du er knepet. 91 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 -Hei. -Hei. 92 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Beklager at jeg avbryter. Og gratulerer. 93 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 -Takk. -Ja. 94 00:06:21,839 --> 00:06:26,386 Takk. Ser ut som vi også kan gratulere. 95 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 -Ja. -Ja. 96 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Du har klart det igjen, ordfører McCrea. 97 00:06:36,312 --> 00:06:41,401 Hvis denne dagen ikke inspirerer byen til å gjøre det rette, vet jeg ikke. 98 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 Ordfører? 99 00:06:45,446 --> 00:06:49,200 -Greit. Ikke få panikk. -Det hadde jeg ikke tenkt. 100 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Du kan få panikk om du vil. 101 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Ikke et stort panikkanfall, men jeg er forberedt på et… 102 00:06:54,872 --> 00:06:58,793 -Tony. Du skremmer meg og irriterer meg. -Beklager. Gladys ringte. 103 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 -Hun og Greg har influensa. -Jeg ringer dem. 104 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Ja, fint. De kan ikke drive kyseboden. 105 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 -Hvorfor friker du ikke ut? -Fordi dette kan fikses. 106 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Bare få Dina og noen av materialene fra quilteboden, og kombiner dem. 107 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Kombinere dem. Det er genialt. 108 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Du er god under kriser. 109 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Du er som en ung Margaret Thatcher. Vet du det? Ja. 110 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Kom igjen. Nei, denne veien. 111 00:07:27,405 --> 00:07:29,532 Her borte. Bli med meg. 112 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Som jeg savner Lizzie. Straks tilbake. 113 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 -Kan jeg hjelpe deg med det? -Jeg er i stand til å ta den. 114 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 Dette handler vel ikke om hesten? Jeg forklarte Hope… 115 00:07:47,258 --> 00:07:52,430 Hest eller ingen hest. Du har ålet deg inn i min kones liv igjen. 116 00:07:52,513 --> 00:07:57,518 Du skal vite at jeg ikke liker det. Og jeg stoler ikke på deg. Slett ikke. 117 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Har vi et problem? 118 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 Ikke så lenge du husker plassen din. 119 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 Plassen min? 120 00:08:07,737 --> 00:08:13,034 Hvis du vil snakke om plassen min, husk at du står på plassen min. 121 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 -Og jeg venter litt mer respekt. -Respekt? 122 00:08:16,412 --> 00:08:20,374 -Respekt gjør man seg fortjent til. -Gutter! 123 00:08:20,458 --> 00:08:24,504 Jeg er borte i to minutter. Har du ikke en klinikk å dra tilbake til? 124 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 Jeg vil bare fullføre samtalen om respekt… 125 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Vernon… 126 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Du har ingenting å være redd for. 127 00:08:50,738 --> 00:08:54,283 -I denne alderen? Seriøst? -Det var han som begynte. 128 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 VIRGIN RIVER GRUNNLEGGERDAGSFEIRING 129 00:09:16,514 --> 00:09:20,601 -Velkommen til Virgin River-arrangementet. -Det er utrolig her. 130 00:09:20,685 --> 00:09:22,019 Det var det jeg sa. 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,982 -Gjør de sånne ting ofte eller… -Hele tiden. 132 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 Ja. 133 00:09:27,733 --> 00:09:30,695 Jack. Hygger du deg? 134 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Jeg må innom matvogna. Dere fire får ha det gøy. 135 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Vi ses. 136 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Hva vil dere gjøre først? 137 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 De har lysstøping. 138 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 De har smedarbeid. 139 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 Jeg tror jeg ser et skilt til en sarsaparilla-bar. 140 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 -Jeg har alltid villet smake det. -Sarsaparilla, da. 141 00:09:52,758 --> 00:09:58,014 Eamon, kan du sette ned farten? Jeg går for to her. 142 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 -Du mister gull. -Det er vanskelig. 143 00:10:09,942 --> 00:10:14,905 -Slutt å snurre så fort. -Du kan gjerne overta. 144 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Jeg har hendene fulle. 145 00:10:16,907 --> 00:10:21,621 Kan ikke jeg ta Koko litt? Gi dere litt alenetid? 146 00:10:25,082 --> 00:10:28,169 Du klarte å gå ut i dag. Ikke noe press. 147 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 OK. Her. 148 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Kom hit, Koko. 149 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Du godeste. 150 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 Jeg gleder meg til å introdusere deg for byen. 151 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Kom igjen. 152 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Greit. 153 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 Måtte beste fat vinne. 154 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Jeg kan ikke fatte at du offisielt skal bli far. 155 00:11:15,549 --> 00:11:20,596 Takk, bror. Jeg fatter ikke at dette blir vårt siste byarrangement sammen. 156 00:11:20,680 --> 00:11:25,476 Ikke gjør så dere får tårer i maten. Jeg trenger åtte bisonburgere, 157 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 fire porsjoner præriepotet… og en cowboypudding. 158 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Greit. De elsker Westwood-maten. 159 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 La meg hjelpe deg. Det er mye. 160 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Vel… 161 00:11:40,032 --> 00:11:44,912 Jeg er glad på dine vegne. Men det blir ikke det samme uten deg. 162 00:11:49,041 --> 00:11:52,336 -Husker du da du tilbød meg jobben? -Ja visst. 163 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 -Da du kom for å besøke meg. -Ja. 164 00:11:56,716 --> 00:11:58,384 Helt fortapt i livet. 165 00:11:59,301 --> 00:12:02,430 -Visste ikke hva som var opp og ned. -Jeg husker det. 166 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Jeg ga deg en omvisning i baren. Den var ikke ferdig ennå. 167 00:12:07,727 --> 00:12:12,064 Jeg var stolt av å vise deg menyen. Jeg trodde miniburgere var noe nytt. 168 00:12:12,148 --> 00:12:15,109 Gi deg. Alle elsker miniburgere. 169 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 Og du begynte å snakke om grønnkålsalat og brioche-grillet ost. 170 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Jeg trodde du skulle le meg ut døra. 171 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Jeg stolte på deg. 172 00:12:27,705 --> 00:12:32,001 Du laget… mer enn en meny. 173 00:12:33,502 --> 00:12:37,715 Du gjorde baren til et sted der alle følte at de hadde en plass. 174 00:12:38,924 --> 00:12:39,967 Takk. 175 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Du ga meg en jobb. 176 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Et nytt liv her. 177 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 Du støttet meg, og det glemmer jeg aldri. 178 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 Vi hadde en fin tid. 179 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 Skål for framtiden. 180 00:13:04,033 --> 00:13:10,539 Nybyggerne krysset endelig Sierra Nevada-fjellene sommeren 1875. 181 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 Slitne etter reisen, men fortsatt på leting etter noe de ikke hadde funnet. 182 00:13:15,836 --> 00:13:21,091 Et sted å hvile, et sted å bygge, et sted for håp. 183 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Jeg dør av tørst. 184 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Jeg tror vi er i nærheten av noe. 185 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Ja, døden. 186 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 Vent nå. Jeg hører noe. Jeg hører vann. 187 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Takk og lov for at du fant en elv. 188 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Nei, det gjorde jeg ikke. Jeg fant et hjem. 189 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Hva kaller vi det? 190 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Dette stedet er så vakker og uberørt. 191 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Ja! Vi kaller det Virgin River. 192 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Jeg tror ikke pastor McCoy vil like det noe særlig. 193 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 Kom igjen. Få opp farta. 194 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 -Er alt i orden? -Ja. 195 00:14:41,213 --> 00:14:44,174 Jeg klarer bare ikke å få det komfortabelt. 196 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Over 50 år etter at de slo seg ned, 197 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 sto folket i Virgin River overfor sin største trussel. 198 00:14:58,814 --> 00:15:03,068 Fjellet brenner! Hva skal vi gjøre? 199 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 Å nei! 200 00:15:13,037 --> 00:15:15,247 Vi elsker deg, brannmester! 201 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Selv som brannmester og brannvesenets eneste ansatte, 202 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 klarer jeg ikke å slokke brannen alene. 203 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Hørte dere det? Kom igjen, folkens! 204 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Grip en bøtte. Kom igjen! 205 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 Stoltheten over byen reddet samfunnet, 206 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 og ble grunnlaget den ble bygget på. 207 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 Ja! 208 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 Endelig, i 1984, ledet vår første og eneste ordfører, Hope McCrea, 209 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 arbeidet med å gi byen vår bystatus. 210 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 Jeg har bodd i denne byen hele livet. 211 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Jeg har sett den vokse, forandre seg, snuble, og reise seg igjen. 212 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 Vi har aldri glemt viktigheten av selvforsyning, 213 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 tradisjon og fellesskap! 214 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Hvert år gir grunnleggerdagen oss en grunn til å stoppe opp 215 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 og huske hvor vi kom fra og hvor vi skal. 216 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Som noen av dere vet, er det enkelte, ikke herfra, 217 00:16:51,093 --> 00:16:56,765 som ser på vår bit av himmelriket, og ser en mulighet, ikke et fellesskap. 218 00:16:56,849 --> 00:17:02,896 Vi trenger ikke folk som kommer og sier at de vil fikse noe som ikke er ødelagt. 219 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Ja! 220 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 For Virgin River er ikke bare en prikk på et kart, den er hjemmet vårt. 221 00:17:14,700 --> 00:17:19,038 Og det er opp til oss å sørge for at den forblir akkurat det, 222 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 nå og for alle kommende generasjoner. 223 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Vær så snill, skriv under på oppropet 224 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 for å beskytte Virgin River mot selskaper utenfra. 225 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 Hvem er først? 226 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Kan jeg få æren? 227 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Det kan du. 228 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Takk, Roland. 229 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 Takk. 230 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Flott. 231 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Hvor er Marley og Eamon nå? 232 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Støper lys, tror jeg. 233 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 De koser seg virkelig på grunnleggerdagen. 234 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Ja, som dere to og spikkingen deres. 235 00:18:42,704 --> 00:18:48,502 Ingenting er bedre enn å lage noe spesielt av en treblokk med en skarp kniv. 236 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Ja. 237 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 Det må være en guttegreie. 238 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Har du og Jack bestemt navn til barnebarnet mitt?7 239 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Ikke ennå. 240 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Jeg har alltid likt navnet Vernon. 241 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 -Jaså, du? -Vernon? 242 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 -Ikke tale om. Everett. Det er navnet. -Nei. 243 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 -Mel. -Ja. 244 00:19:09,022 --> 00:19:12,442 -Jeg tror vi er klare til å dra hjem. -Er alt i orden? 245 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Jeg vet ikke. Det er vanskelig å puste. 246 00:19:15,612 --> 00:19:18,073 Føler du at du har rier? 247 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 Nei. Det er bare pusten. 248 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 -Går det bra? -Dette fikset vi fint. 249 00:19:32,880 --> 00:19:35,674 Det gjør vi alltid. Takket være maten din. 250 00:19:35,757 --> 00:19:41,096 Apropos det, jeg skal legge inn første bestilling på det nye stedet ditt. 251 00:19:41,180 --> 00:19:42,598 Avtale. 252 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Det minner meg på… 253 00:19:45,767 --> 00:19:47,477 Dette er kjøpskontrakten. 254 00:19:48,729 --> 00:19:53,400 Du må bare signere den, gi meg den tilbake, og jeg tar meg av resten. 255 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 Jack. 256 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 -Mel trenger deg. -Er alt i orden? 257 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Ja. Det er Marley. 258 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 Imponerende for en som kjører motorsykkel og ikke rir hest. 259 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 -Nybegynnerflaks. -Ja. 260 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 -Din tur. -OK. 261 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 La meg hjelpe deg. Det du gjør… 262 00:20:22,554 --> 00:20:27,601 -Du prøver å komme inn i hodet mitt. -Det er ikke der jeg prøver å komme inn. 263 00:20:27,684 --> 00:20:30,687 Vet du hva? Dette er et familiearrangement. 264 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 OK. Vi holder det trygt for barn. 265 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Tuller du? 266 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 Hva kan jeg si. 267 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 -Så god er du. -Jeg er så god. 268 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Må jeg slokke enda en brann i dag? 269 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Betyr det det jeg tror? 270 00:21:00,467 --> 00:21:04,680 -Ikke mer California brannvesen. -Ikke mer California brannvesen. 271 00:21:04,763 --> 00:21:07,891 -Jeg er så glad på deres vegne. -Takk. 272 00:21:08,642 --> 00:21:12,104 -Kan vi snakke om antrekket nå? -Absolutt ikke. 273 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Du var flott der oppe. Er du på vei til Broadway, eller… 274 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Jeg nøyer meg med syklubben. 275 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 -Ja. -Flott. 276 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 -Kronen på verket. -Jeg skal skaffe meg en. 277 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 Takk. 278 00:21:26,576 --> 00:21:30,247 -Angrer du? -På sarsaparillaen? 279 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Nei, på at du ble noen dager til. 280 00:21:33,625 --> 00:21:38,005 Sjefen min ble ikke særlig glad før jeg forklarte omstendighetene. 281 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Hvilke omstendigheter er det? 282 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 At jeg traff en kjekk snut jeg var forelsket i for noen år siden, 283 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 og han ba meg på date, og jeg kunne ikke si nei. 284 00:21:49,516 --> 00:21:53,186 -Du er ganske ærlig med sjefen din. -Hun er vant til det. 285 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Jeg kommer til å savne dette stedet. 286 00:21:59,359 --> 00:22:03,280 Du kan komme på besøk. Når som helst. 287 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Er du i L.A. iblant? 288 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 Jeg har ikke hatt noen grunn til det. 289 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Før nå. 290 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Hva med en cowboypudding? 291 00:22:26,803 --> 00:22:29,598 -Nei. -Der har vi den ærligheten. 292 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 -Beklager. -Elsker det. 293 00:22:48,867 --> 00:22:50,327 Der er han. 294 00:22:52,746 --> 00:22:56,500 Ja, der er den lille hånden hans. Akkurat der. 295 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Jeg skal måle fostervannet ditt. 296 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Det er nok derfor du har magesmerter og er kortpustet. 297 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 Jeg håpet det var præriepotetene. 298 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 Og det faktum at jeg er stor som et hus. 299 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Det er ikke præriepotetene. 300 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Vanlige fosterlommer er to til fire centimeter. 301 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Ja vel. 302 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 Din er på åtte. 303 00:23:29,282 --> 00:23:34,371 Du har polyhydramnion. Det er for mye fostervann. 304 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Hva gjør vi? 305 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Kan vi trekke ut noe? Jeg er så nær termin. 306 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Vi kan lindre litt, men med polyhydramnion 307 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 betyr det noen ganger at det er noe med barnet. 308 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 Som hva? 309 00:23:48,427 --> 00:23:53,390 Den eneste måten å finne det ut på, er å bruke mer avansert utstyr enn vi har her. 310 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 Drar vi til Grace Valley? 311 00:23:56,476 --> 00:23:59,729 Nei. Jeg tror jeg vet om et nærmere sted. 312 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Dr. Hayes. 313 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Dr. Mullins. Må jeg forberede meg på runde to? 314 00:24:11,658 --> 00:24:13,285 Du har med forsterkninger. 315 00:24:13,368 --> 00:24:16,413 Omstendighetene har endret seg. Vi trenger hjelp. 316 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 Og du trenger ressursene vi har tilgjengelig. 317 00:24:20,167 --> 00:24:21,168 Hør her. 318 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 Vi har en kvinne på 22. 319 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 -Nær termin, med polyhydramnion. -Moren til barnet vårt. 320 00:24:28,842 --> 00:24:32,846 Vi er redd for at noe kan være galt med barnet. Kan du hjelpe oss? 321 00:24:35,807 --> 00:24:37,100 Vær så snill. 322 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 Vi har kapasitet til å ta ultralyd i 40. uke. 323 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 -Bra. -Jeg henter Marley. 324 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Takk. 325 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, foretrekker du å lede dette? 326 00:25:11,635 --> 00:25:12,844 Ja. 327 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Kan vi få et øyeblikk? Vi vil snakke med Marley alene. 328 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Vi er alle sammen om dette. De kan bli. 329 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 Vi vet hva som skjer med barnet. 330 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Han har superoinferiore hjertekamre. 331 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 Det er en sjelden medfødt hjertefeil 332 00:25:57,514 --> 00:26:02,060 der de to hjertekamrene er plassert over hverandre i stedet om side ved side. 333 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Hjertet hans sliter med å pumpe blod effektivt til resten av kroppen. 334 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 Og siden kroppen hans jobber overtid for å holde tritt med sirkulasjonen, 335 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 har han ikke absorbert fostervannet slik han burde. 336 00:26:14,781 --> 00:26:18,702 -Vil han klare seg? -Han må ha en operasjon. 337 00:26:20,537 --> 00:26:22,247 Sannsynligvis flere. 338 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 Målet er å omdirigere blodet hans og lette trykket mot hjertet. 339 00:26:28,712 --> 00:26:32,007 Og det er komplisert, men det er en vei fremover. 340 00:26:32,632 --> 00:26:35,260 Sånne operasjoner er sjeldne på Grace Valley. 341 00:26:35,343 --> 00:26:39,180 Jeg anbefaler å finne en spesialist som kan gjøre inngrepet. 342 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 -Jeg begynner gjerne å ringe. -Ja takk. 343 00:26:41,600 --> 00:26:44,978 Kanskje vi kan samarbeide om det, dr. Hayes? 344 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Takk. 345 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Du. 346 00:26:50,275 --> 00:26:53,945 -Vil det gå bra med Marley? -Ja, det går bra med deg. 347 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel og Jack, jeg er så lei for det. 348 00:26:56,239 --> 00:26:59,200 Herregud, nei. Det går bra. 349 00:26:59,284 --> 00:27:02,787 Dere trenger ikke å gjøre det. Jeg kan ringe byrået. 350 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 Hør på meg, Marley. 351 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Vi skal bare fokusere på barnets helse nå. 352 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Marley. Se på meg. 353 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Det går bra. 354 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 -Det går bra. -OK 355 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Hvordan skal vi gjøre dette? 356 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Vi bare fortsetter. 357 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Det er ingen garanti for hvor langt barnets liv blir. 358 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Nei, men det er aldri garantier med noe i livet. 359 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Det vet vi begge. 360 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 Dette er barnet vårt, og vi blir glad i ham 361 00:28:15,860 --> 00:28:18,947 uansett om han lever i 100 sekunder eller 100 år. 362 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 Denne lille sjelen var ment for oss. 363 00:28:22,409 --> 00:28:25,453 Han fant oss. Han trenger oss. 364 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 For vi er de som gjør de vanskelige tingene. 365 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 Og vi må satse på sønnen vår. 366 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 Han er sønnen vår. 367 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 -Han er sønnen vår. -Ja. 368 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Han er en Sheridan. 369 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 -En som kjemper. -Ja. 370 00:29:01,406 --> 00:29:04,325 Men akkurat nå trenger han at vi kjemper for ham. 371 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 Vernon? 372 00:29:20,717 --> 00:29:24,679 Vi klarte det. Vi har underskriftene til loven. 373 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Grace Valley kommer aldri til å sette sin fot i byen vår. 374 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 Hva er i veien? 375 00:29:37,025 --> 00:29:42,530 Mel og Jack fikk noen dårlige nyheter i dag. 376 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 Barnet de adopterer, har en medfødt hjertefeil. 377 00:29:47,327 --> 00:29:50,246 Å nei. 378 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 Vil barnet klare seg? 379 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 Det vet vi ikke. De har viktige avgjørelser å ta. 380 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 Den gode nyheten er at vi oppdaget det tidlig. 381 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 Det er bra. 382 00:30:04,260 --> 00:30:08,348 Og vi oppdaget det med hjelp av dr. Hayes. 383 00:30:09,849 --> 00:30:12,602 -Han kan visst brukes til noe. -Ja. 384 00:30:14,270 --> 00:30:17,524 Og jeg har tenkt 385 00:30:17,607 --> 00:30:21,694 at kanskje det å ha ham og Grace Valley her… 386 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 -Det kan være bra. -Hva? 387 00:30:25,114 --> 00:30:30,078 Ikke at jeg jobber for sykehuset, men med dem. 388 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 Du kan ikke mene det. 389 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 Det var en grunn til at du forlot den verdenen. Du vet hvordan de arbeider. 390 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Du kan ikke bry deg om folk og penger samtidig. 391 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Det har vært hjørnesteinen i klinikken. 392 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Ja, og jeg vet at det ikke ville blitt lett. 393 00:30:48,721 --> 00:30:53,726 Men hvis jeg skal gjøre det beste for dette samfunnet, er det kanskje… 394 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 at vi jobber sammen. 395 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Hva mener du med "sammen"? 396 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Han og jeg snakket om et mulig partnerskap. 397 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 "Snakket?" 398 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Har du hatt disse diskusjonene uten meg? 399 00:31:12,912 --> 00:31:16,749 Jeg har ikke sett deg i hele dag. Og jeg snakker med deg nå. 400 00:31:16,833 --> 00:31:20,503 Jeg trodde det var oss mot verden. 401 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 -Det er det. -Pisspreik! 402 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Jeg kjempet med nebb og klør for deg og ettermælet ditt, 403 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 og du ga opp kampen uten å ha anstendighet til å snakke med meg først! 404 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Du visste hva du gjorde, og du gjorde det likevel! 405 00:31:40,023 --> 00:31:43,610 -Det er ikke rettferdig. -Ikke noe av dette er rettferdig! 406 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 Klinikkens fremtid er i dine hender nå. 407 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Og mens du tenker på det, 408 00:31:54,037 --> 00:31:55,788 kan du jo sove der i natt. 409 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Jeg snakket nettopp med dr. Hayes. 410 00:32:16,017 --> 00:32:21,856 Han og Doc snakket med hjerteavdelingen ved barnesykehuset i Los Angeles. 411 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 De har sagt ja til å utføre operasjonen. 412 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Det er vel bra? 413 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 De er de beste i landet. 414 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 OK. 415 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Men de vil gjøre det raskt. 416 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Hvor raskt? 417 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 De vil at vi skal kjøre til L.A. i morgen tidlig. 418 00:32:40,041 --> 00:32:44,837 Vi starter fødselen på Cedars. Jeg har jobbet der, så jeg har autorisasjon der. 419 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 Så overfører de ham til barneavdelingen og utfører prosedyren der. 420 00:32:52,595 --> 00:32:55,181 -I morgen? -Ja. 421 00:33:03,690 --> 00:33:05,233 Hva synes du? 422 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Greit. 423 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Da gjør vi det. 424 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope? 425 00:33:38,349 --> 00:33:41,686 Jeg tok med noe til deg. Her. 426 00:33:43,062 --> 00:33:45,606 -Hva er dette? -Faren min. 427 00:33:45,690 --> 00:33:48,943 Jeg får ikke lov til å kaste ham. Dere kan få hverandre. 428 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 Hva er det som går av deg? 429 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon vil samarbeide med Grace Valley. 430 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 Til tross for alle mine anstrengelser, og alt det vil bety for byen, 431 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 har han forrådt meg. 432 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Er jeg lettlurt? 433 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Nei. Du er ikke lettlurt. 434 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Så forklar hvorfor dette har skjedd tre ganger i livet mitt nå. 435 00:34:11,382 --> 00:34:17,430 Da mennene jeg var mest glad i, lurte meg, inkludert min egen far. 436 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 -Han lurte deg ikke. -Slutt å forsvare ham. 437 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Hope. 438 00:34:24,687 --> 00:34:27,732 -Det er ikke som du tror. -Ikke? Opplys meg. 439 00:34:30,234 --> 00:34:35,239 Det kan jeg ikke. Jeg ga Mac et løfte. 440 00:34:35,323 --> 00:34:37,700 Kanskje du kan be ham om lov. 441 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 McCrea Timber var dømt til å gå til grunne. 442 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 Hva er det du snakker om? 443 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Faren din fikk det stedet i så mye gjeld 444 00:35:02,433 --> 00:35:07,939 at det var umulig å slå konkurransen fra de større selskapene. 445 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Det var døende. 446 00:35:12,860 --> 00:35:16,489 Og han fortalte meg det ikke på grunn av stoltheten. 447 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Fordi han visste at du ville kjempe for det. 448 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 Og han visste at du ville gå ned med skipet. 449 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 Han var for glad i deg til å la det skje. 450 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Han var så glad i deg, Hope. 451 00:35:37,468 --> 00:35:39,637 Hvorfor fortalte han det ikke? 452 00:35:41,764 --> 00:35:45,685 -Hvorfor gjorde ikke du det? -Fordi jeg visste at han hadde rett. 453 00:35:47,812 --> 00:35:50,273 Og fordi jeg også var glad i deg. 454 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Det er jeg fortsatt. 455 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Flink gutt. 456 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Ja. 457 00:36:40,781 --> 00:36:43,075 -Hei. -Hei. 458 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 Jeg bare sier adjø. 459 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Ja. 460 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 Går det bra? 461 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Ja. 462 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Ja, det er gledestårer. 463 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 Han får et nydelig liv her. 464 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Det vet jeg. 465 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 Det gjør han. 466 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Ja. 467 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Da drar vi. 468 00:37:38,673 --> 00:37:41,550 -Du er tidlig oppe. -Fikk ikke sove. 469 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 -Hvorfor? -Jeg klarer ikke å slutte å tenke på deg. 470 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Jeg vet du sa du må jobbe, men du må spise også. 471 00:37:50,476 --> 00:37:54,313 Kan jeg komme innom i kveld? Lage middag til deg? 472 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Jeg savner at du gjør det for meg. 473 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Jeg sier ja. 474 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Perfekt. Ser deg da. 475 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Hei. Vi kommer med Marley Thurston. 476 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 Kirurgen fra barneavdelingen vil snakke med dere først. 477 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 Jeg skal hente ham. 478 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Greit. 479 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 Så? 480 00:38:29,223 --> 00:38:31,058 Hvordan er det å være tilbake? 481 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 Jeg vet ikke. Det er som å dra tilbake til high school. 482 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Alle de gamle følelsene er tilbake, som om de aldri ble borte. 483 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 Marley Thurston? 484 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 -Mel? -Eli? 485 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Vent… 486 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 -Du… -Ble gammel? 487 00:38:53,164 --> 00:38:56,584 Ja. Men du har ikke blitt en dag eldre. 488 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Kjenner dere hverandre? 489 00:38:59,712 --> 00:39:04,925 Husker du legen jeg fortalte om, som jeg jobbet med i Sykepleiere uten grenser? 490 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Den arrogante du forelsket deg i? 491 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 Arrogant? 492 00:39:09,680 --> 00:39:11,766 Men jeg var likevel elskelig. 493 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Jack. Eli, dette er mannen min Jack. 494 00:39:16,479 --> 00:39:20,107 -Hyggelig å hilse på deg. -Og det er et helt liv siden. 495 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 Ja, det er tydelig. 496 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Skal jeg begynne på nytt? 497 00:39:24,612 --> 00:39:29,116 Jeg er dr. Eli Kelly, pediatrisk thoraxkirurg på barneavdelingen. 498 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 Jeg har viet livet til å hjelpe familier som deres. 499 00:39:32,953 --> 00:39:37,166 Jeg har gjort denne prosedyren flere ganger enn jeg kan telle. 500 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Og jeg er ganske god til å telle. 501 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Superoinferiore hjertekamre er alvorlig. 502 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Jeg kan gi dere et fjell med statistikk, diagrammer og medisinske sjargonger 503 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 som gjør dette mer spiselig. 504 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 Men når det er ditt barn, 505 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 er denne diagnosen en vond pille å svelge uansett hva. 506 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Så jeg sier det rett ut. 507 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Dette blir vanskelig. 508 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Det kan jeg love. 509 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Kanskje noe av det vanskeligste dere har vært gjennom. 510 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Men det andre kan jeg love, 511 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 er at jeg skal redde barnets liv. 512 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Takk. 513 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 Her er han! 514 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Ja. Ja. 515 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 Han er så vakker! 516 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Gå. 517 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Møt sønnen din. 518 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Takk. 519 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 Hei, lille venn. 520 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 -Hei. -Hei, du. 521 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 Hei. 522 00:43:43,579 --> 00:43:46,790 -Jeg elsker deg så høyt. -Jeg elsker deg også. 523 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Hallo. 524 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 -Vi må gå. -Hallo. 525 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Greit. 526 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 -Vær hos ham. Jeg kommer straks. -OK. 527 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 OK. 528 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Hei. 529 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 -Vent! -Er du sykepleieren hans? 530 00:45:19,591 --> 00:45:21,260 Jeg er moren hans. 531 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Hei. 532 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 Tekst: Evy Hvidsten