1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 ได้แล้วครับ 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 - นี่ครับ - ขอบคุณครับ 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 คือ… พวกฉันไม่รู้เลยว่าจะพูดยังไงดี 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 คำว่า "ขอบคุณ" มันคงไม่เพียงพอเลยค่ะ 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,656 ฟ้าลิขิตมาแบบนี้อยู่แล้วค่ะ 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,867 เขาเป็นลูกของคุณ 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 อย่าคิดมากนะครับ แต่ผมขอถามหน่อยว่า 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 อะไรทำให้คุณตัดสินใจได้ 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 เรามีเรื่องที่ต้องคิดตัดสินใจ เรื่องความสัมพันธ์ของเราด้วย 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 ผมเคยเสียมาร์ลีย์ไปครั้งหนึ่งเพราะผมงี่เง่าเอง 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 และผมจะไม่ยอมเสียเธอไปอีกแล้ว 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 ผมเลยคิดว่าถ้าผมยึดเรื่องลูกไว้ 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 มันจะช่วย… ฟื้นความสัมพันธ์เรากลับมาได้ 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 แต่… 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 ลูกไม่ใช่วิธีแก้ปัญหา 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,025 พวกเราต้องซื่อสัตย์กับตัวเองก่อน 17 00:01:07,108 --> 00:01:10,028 ว่าเราสามารถให้ชีวิต อย่างที่ลูกสมควรมีได้รึเปล่า 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,531 ซึ่งคำตอบจริงๆ เลยก็คือ ไม่ได้ 19 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 เรายังไม่พร้อม 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,496 ฉันมีอะไรอยากขอร้องคุณอย่างหนึ่ง 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 ได้หมดเลยค่ะ 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,125 ทำตามแผนการคลอดแบบเดิมได้ไหมคะ 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 กลับมาผดุงครรภ์และทำคลอดให้ฉันได้ไหมคะ 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 ได้อยู่แล้วค่ะ 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 ทีนี้สัญญาได้ไหม 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,550 ว่าจะกลับไปเรียนต่อ 27 00:01:33,635 --> 00:01:36,387 - เริ่มพูดจาเหมือนพ่อคนแล้วนะครับ แจ็ค - นั่นสิ 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 ค่ะ พอลูกคลอด เราจะกลับไปซาคราเมนโต 29 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 ฉันไม่เคยคิดเรื่องที่พวกคุณจะไปเลย ฉัน… 30 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 ต่อไปเราก็ต้องติดต่อกันไว้แหละ 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,277 เดี๋ยวจะส่งรูป ส่งวิดีโอของลูกไปให้ดู 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 อย่าเพิ่งส่งมาสักพักนะคะ 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 ถึงพวกเราตัดสินใจแล้ว แต่ก็คงทำใจไม่ได้ง่ายๆ เพราะงั้น… 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,414 ฉันคงต้องใช้เวลาสักหน่อยนะคะ 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,708 - ได้เลยครับ - ค่ะ 36 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 คุณพร้อมเมื่อไหร่ค่อยว่ากันก็ได้ค่ะ 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 และพอลูกคลอด… 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 พวกเราขอไม่ดูหน้าลูกนะคะ 39 00:02:18,012 --> 00:02:21,516 หวังว่าจะเข้าใจว่า ไม่ใช่เพราะพวกเราไม่สนใจ เพราะงั้น… 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 เพราะงั้นฉันถึงอยากให้ลูก เห็นหน้าพวกคุณเป็นคนแรก 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 และได้ยินเสียงพวกคุณเป็นเสียงแรก 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,234 ฉันอยากให้ลูกเริ่มต้นชีวิตแบบนี้ค่ะ 43 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 พวกคุณด้วย 44 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 ขอบคุณนะคะ 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,287 ขอบคุณครับ 46 00:02:51,337 --> 00:02:55,175 (เวอร์จิน ริเวอร์) 47 00:03:06,269 --> 00:03:07,812 ผมลืมไปเลย 48 00:03:08,313 --> 00:03:12,275 ว่าเวลานอนข้างๆ คุณ ผมหลับสบายแค่ไหน 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,820 คิดถึงจังเลย 50 00:03:16,905 --> 00:03:19,657 ขอโทษนะที่ฉันรอตั้งนาน กว่าจะทำให้เรากลับมาเป็นเหมือนเดิม 51 00:03:20,658 --> 00:03:22,285 ไม่สำคัญหรอก 52 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 เพราะเราอยู่ด้วยกันแล้ว 53 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 สำคัญสิ 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,254 ความรู้สึกไม่เหมือนเดิมนะ 55 00:03:33,922 --> 00:03:35,173 รู้สึกลึกซึ้งมากกว่าเดิม 56 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 มีแค่นี้ 57 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 เราสองคน 58 00:03:42,055 --> 00:03:44,766 แต่ครั้งนี้เราเลือกกันและกันด้วยเหตุผลที่ถูกต้อง 59 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 แล้วเรื่องนี้ 60 00:03:50,230 --> 00:03:53,024 เราเป็นอะไรกันแน่ 61 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 ยังไม่ได้คุยเรื่องนี้กันเลยเนอะ 62 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 ใช่ ไม่ค่อยได้คุยกันเลย 63 00:04:03,743 --> 00:04:05,495 - เนอะ - ใช่ 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 ผมไม่อยากทำพลาดเลย 65 00:04:08,873 --> 00:04:10,375 เรื่องนี้มีความหมายกับฉันมากนะ 66 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 เหมือนกัน 67 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 โอเค 68 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 กดปุ่มรีเซ็ตแล้วเริ่มต้นใหม่กันดีกว่า 69 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 - ใช่ - ดีไหม 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 ตั้งใจกับกันและกันให้มากกว่าเดิม 71 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 ครับ 72 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 เหมือนเริ่มคบกันใหม่อีกครั้ง 73 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 แต่ใช้บทเรียนของเรื่องที่ผ่านมาให้เกิดประโยชน์ 74 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 - แบบนี้ดีนะ - ใช่ไหม 75 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 ถ้างั้น 76 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 ไหนๆ ตอนนี้เราก็คบกัน 77 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 อีกครั้ง 78 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 ผมอยากถามอะไรคุณหน่อย 79 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 ได้สิ 80 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 คำถามเหรอ 81 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 ไปงานวันสถาปนากับผมได้ไหม 82 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 วันสถาปนาเหรอ 83 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 ใช่ 84 00:04:56,713 --> 00:04:58,423 จะได้เป็นการเปิดตัว 85 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 นั่นแหละที่ผมต้องการ 86 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 พอจะรับได้ไหม 87 00:05:10,393 --> 00:05:11,728 ไว้ค่อยคุยกันนะ 88 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 - สวัสดี - ไง 89 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 - เป็นยังไงบ้าง - ดี หวังว่าไม่ได้รบกวนนะ 90 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 ไม่ ไม่รบกวนเลย 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,616 แล้วพวกพี่ล่ะ เป็นยังไงกันบ้าง ไปคุยกับมาร์ลีย์กับเอมอนมาว่ายังไง 92 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 ก็… 93 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 โอ้ พระเจ้า 94 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 พวกเขาตกลงยกลูกให้อุปการะ 95 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 ข่าวดีที่สุดเลย 96 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 ใช่ไหมล่ะ 97 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 - พวกพี่จะได้เป็นพ่อแม่กันแล้ว - ใช่ 98 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 - ฉันจะได้เป็นคุณอา - ใช่แล้ว 99 00:05:40,465 --> 00:05:42,967 เอาจริงๆ ไม่ได้จะขิงโจอี้ ดอนน่า กับแมรี่นะ 100 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 แต่ฉันจะเป็นคุณอาสุดชิล 101 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 พกขนมไว้ในกระเป๋าตลอด แล้วก็จะให้หลานอยู่เล่นเกินเวลานอน… 102 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 โอเค อดเลี้ยงหลานแล้วทีนี้ 103 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 ก็ได้ๆ ส่วนเรื่องกฎหมายไม่ต้องห่วงเลย 104 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 เดี๋ยวฉันจะโทรหาเอเยนต์อุปการะเด็ก แล้วคุยตั้งแต่เช้านี้เลย 105 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - ดีเลย - ขอบคุณนะ ขอบคุณมากเลย 106 00:06:01,819 --> 00:06:02,904 โอ้ 107 00:06:04,447 --> 00:06:05,323 หรือว่า… 108 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - ฉัน… - ขอโทษนะ 109 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 พวกเรามาขัดจังหวะอะไรรึเปล่าเนี่ย 110 00:06:09,202 --> 00:06:11,954 ออกมาเหอะ โดนจับได้แล้ว 111 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 - ไง - สวัสดี 112 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 ขอโทษที่ขัดจังหวะช่วงเวลาสำคัญ แล้วก็ขอแสดงความยินดีด้วยนะ 113 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 - ขอบใจ - เยี่ยมเลย 114 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 ขอบคุณนะคะ 115 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 ครับ 116 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 ดูเหมือนมีเรื่องน่ายินดีเยอะเลยแฮะ 117 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 - ใช่ - เนอะ 118 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 ทำสำเร็จอีกแล้วนะ ท่านนายกเทศมนตรีแม็คครี 119 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 ถ้างานวันนี้ไม่ทำให้คนคิดได้ 120 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 ฉันก็ไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 121 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 นั่นสิ 122 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 ท่านนายกเทศมนตรีครับ 123 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 คืองี้ๆ 124 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - อย่าเพิ่งตื่นตูมไปนะครับ - ก็ไม่ได้จะตื่นตูมซะหน่อย 125 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 ดีแล้วครับ แต่จะตื่นตูมหน่อยก็ได้นะ 126 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 แต่อย่าแตกตื่นแบบลนลานนะ แต่เตรียมใจไว้นิดๆ ก็ดี อย่างแบบเช่น… 127 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - โทนี่ - ครับ 128 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 - เริ่มจะตกใจแถมรำคาญแล้ว - ขอโทษครับๆ แกลดิสโทรมาเมื่อกี้ 129 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 - บอกว่าเธอกับเกร็กเป็นหวัด - เดี๋ยวผมโทรหาหน่อยดีกว่า 130 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 ดีเลยครับ นั่นแหละครับ ก็เลยมาเปิดบูธทำหมวกไม่ได้ 131 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 ไม่ตื่นตูมเหรอครับ 132 00:07:08,845 --> 00:07:10,638 เรื่องนี้มันแก้ไขได้ 133 00:07:11,139 --> 00:07:15,268 ไปตามดีน่ามา แล้วก็เอาอุปกรณ์ จากบูธทำผ้านวมมาผสมผสานกันก็ใช้ได้แล้ว 134 00:07:15,351 --> 00:07:17,395 ผสมผสาน คิดได้ไงเนี่ย ผม… 135 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 โห ท่านนายกเทศมนตรีนี่ เก่งเรื่องจัดการปัญหาวิกฤตสุดๆ 136 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 เหมือนมาร์กาเร็ต แทตเชอร์สมัยสาวๆ เลย รู้ใช่ไหมครับ อืมๆ เหมือนเลย 137 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 โอเค งั้นไปลุยกันเลย อ้าว ทางนี้ 138 00:07:27,405 --> 00:07:29,115 มาครับ ทางนี้ ตามมาครับ 139 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 เฮ้อ คิดถึงลิซซี่เลย เดี๋ยวฉันมานะ 140 00:07:36,914 --> 00:07:40,585 - หมอ ให้ช่วยยกไหม - ผมยกได้สบายมาก 141 00:07:44,046 --> 00:07:46,299 นี่ไม่เกี่ยวกับม้าใช่ไหม 142 00:07:46,382 --> 00:07:49,302 - เพราะผมชี้แจงกับโฮปไปแล้ว - จะเรื่องม้าหรือไม่ใช่ก็ตาม 143 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 แต่คุณหาเรื่องกลับเข้ามาในชีวิตภรรยาผม 144 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 และผมอยากให้คุณรู้ว่าผมไม่ชอบ และผมก็ไม่ไว้ใจคุณ 145 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 ไม่เลยสักนิด 146 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 เรามีปัญหากันเหรอ 147 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 ไม่ ไม่มีหรอก ตราบใดที่คุณยังรู้ที่ของตัวเอง 148 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 ที่ของผม 149 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 ถ้าอยากคุยเรื่องที่ของผมน่ะ 150 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 ขอบอกก่อนนะว่าคุณก็กำลังยืนอยู่บนที่ของผม 151 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 - น่าจะเคารพกันมากกว่านี้ไหม - เหรอ ให้เคารพเหรอ 152 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 ถ้าอยากให้เคารพต้องทำตัวให้น่าเคารพ 153 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 - รู้ไหม - นี่ หนุ่มๆ 154 00:08:20,458 --> 00:08:21,751 ฉันหายไปแค่สองนาทีเองนะ 155 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 เวอร์นอน ต้องกลับไปดูคลินิกไม่ใช่เหรอ 156 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 ใช่ ต้องไป แต่ผมอยากคุยเรื่องความเคารพให้จบ… 157 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 เวอร์นอน… 158 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องอะไรเลย 159 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 อายุปูนนี้แล้วนะ 160 00:08:53,032 --> 00:08:54,242 เขาเริ่มก่อนนะ 161 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 (งานฉลองวันสถาปนาเมืองเวอร์จิน ริเวอร์) 162 00:09:16,514 --> 00:09:20,601 - เชิญเที่ยวงานเวอร์จิน ริเวอร์งานแรกในชีวิต - สุดยอดเลยครับ 163 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 เห็นไหม บอกแล้ว 164 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 จัดงานแบบนี้บ่อยไหมคะ หรือ… 165 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 - บ่อย - จัดตลอด 166 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 - ใช่ - เหรอคะ 167 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 แจ็คคะ เดินเที่ยวสนุกไหม 168 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 ต้องไปดูรถขายอาหารก่อน พวกคุณสี่คนเดินเที่ยวกันให้สนุกนะ 169 00:09:34,657 --> 00:09:35,825 เดี๋ยวเจอกัน 170 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 เอาละ อยากทำอะไรกันก่อนล่ะ มี… 171 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 ทำเทียน 172 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 หรือจะตีเหล็ก 173 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 โห จริงเหรอเนี่ย เหมือนจะเห็นป้ายบาร์ซาสี่ 174 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 - อยากลองมานานแล้ว - เหรอ เอาสิ 175 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 งั้นไปชิมซาสี่กัน 176 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 เอาแล้วไง นี่ เอมอน วิ่งช้าๆ หน่อยก็ได้ 177 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 ฉันต้องแบกอีกคนเดินด้วยนะ 178 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 - เดนนี่ ทองร่วงหมดแล้ว - เหมือนจะง่ายแต่ยากนะ 179 00:10:09,942 --> 00:10:12,069 อย่าเหวี่ยงแรกๆ แบบนั้นสิ 180 00:10:12,570 --> 00:10:14,905 ถ้าคิดว่าร่อนเก่งกว่าก็มาลองดู 181 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 มือไม่ว่างน่ะ 182 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 ฝากโกโกะไว้กับฉันก็ได้นะ 183 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 พวกเธอได้มีเวลาอยู่ด้วยกันสองต่อสอง 184 00:10:25,082 --> 00:10:26,751 วันนี้คุณยอมออกจากบ้านมาแล้ว 185 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 แล้วแต่คุณเลย 186 00:10:32,923 --> 00:10:35,343 โอเคค่ะ นี่ค่ะ 187 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 มาเลยจ้ะ โกโกะ 188 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 โอ้ แม่หนูน้อย 189 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 อยากพาไปเจอคนนู้นคนนี้จะแย่แล้ว 190 00:10:44,393 --> 00:10:45,227 อ้อ 191 00:10:50,608 --> 00:10:52,151 ไปกันเถอะ เร็วเข้า 192 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 เอาละ 193 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 ใครร่อนเก่งสุดชนะ 194 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 โห ไม่อยากเชื่อเลยว่า นายกำลังจะเป็นพ่อคนแล้ว 195 00:11:15,549 --> 00:11:17,134 ขอบใจนะ เพื่อนยาก 196 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 ฉันก็ไม่อยากเชื่อว่า นี่จะเป็นงานเมืองครั้งสุดท้ายของเรา 197 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 หยุดพูดได้แล้ว เดี๋ยวน้ำตาหยดใส่อาหารพอดี 198 00:11:22,848 --> 00:11:25,476 มีออเดอร์เบอร์เกอร์ไบซันสี่ เชดดาร์กริตสอง 199 00:11:25,559 --> 00:11:27,103 ไข่วัวทอดสี่ 200 00:11:27,603 --> 00:11:28,896 เฮสตี้พุดดิ้งหนึ่ง 201 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 โอ้โฮ คนชอบอาหารแนวคาวบอยกันจริงๆ นะ 202 00:11:32,400 --> 00:11:35,027 เดี๋ยวฉันช่วย ออเดอร์ท่วมเลย 203 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 นี่… 204 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 ฉันดีใจกับนายจริงๆ นะ 205 00:11:42,410 --> 00:11:44,954 แต่ทุกอย่างคนไม่เหมือนเดิมถ้าไม่มีนาย 206 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 จำตอนที่นายเสนองานให้ฉันได้ไหม 207 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 จำได้สิ 208 00:11:53,921 --> 00:11:56,507 - ตอนที่นายมาเยี่ยมฉันที่นี่ครั้งแรก - ใช่ 209 00:11:56,590 --> 00:11:58,342 ตอนนั้นฉันกำลังหลงทาง 210 00:11:59,343 --> 00:12:00,302 ไม่รู้ว่าจะไปทางไหน 211 00:12:00,386 --> 00:12:02,012 ใช่ ฉันจำได้ 212 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 ฉันพานายเดินดูบาร์ ตอนนั้นยังไม่เสร็จเลยด้วยซ้ำ 213 00:12:07,727 --> 00:12:09,520 ฉันเอาเมนูมาอวดนาย 214 00:12:09,603 --> 00:12:12,064 ไม่อยากเชื่อเลยที่ฉันนึกว่า เบอร์เกอร์จิ๋วล้ำหน้าสุดๆ 215 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 แหม ใครๆ ก็ชอบเบอร์เกอร์จิ๋วกันทั้งนั้น 216 00:12:15,735 --> 00:12:20,322 แล้วนายก็เริ่มพูดถึงอะไรนะ สลัดเคล ขนมปังบริยอชกริลด์ชีส 217 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 นึกว่านายจะขำความคิดฉันแล้วไล่ออกซะอีก 218 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 อะไรกัน ฉันเชื่อใจนายจะตาย 219 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 สิ่งที่นายทำ 220 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 มันมากกว่าเมนูอีก รู้ไหม นายน่ะ… 221 00:12:33,502 --> 00:12:37,506 นายทำให้บาร์เป็นที่ที่ทุกคน รู้สึกเป็นส่วนหนึ่งของที่นั่น ฉันเลยอยาก… 222 00:12:38,924 --> 00:12:39,842 ขอบคุณจริงๆ 223 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 นายให้งานฉัน 224 00:12:46,098 --> 00:12:48,350 ให้ฉันได้มีชีวิตใหม่ที่นี่ 225 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 นายเคยช่วยฉัน ฉันจะไม่มีวันลืมบุญคุณเลย 226 00:12:53,230 --> 00:12:54,815 เราประสบความสำเร็จร่วมกันมา 227 00:12:56,108 --> 00:12:57,985 ต่อไปไม่ว่าจะเป็นยังไงก็สู้นะ 228 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 ในที่สุด กลุ่มผู้ตั้งรกราก ก็ข้ามเทือกเขาเซียร์ราเนวาดามา 229 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 ในฤดูร้อน ปี 1875 230 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 ถึงจะเหนื่อยจากการเดินทาง แต่ก็พยายามตามหาสิ่งที่ยังหาไม่เจอ 231 00:13:15,836 --> 00:13:17,254 ที่ที่จะได้พักผ่อนหย่อนกาย 232 00:13:17,338 --> 00:13:20,674 ก่อสร้างบ้านเมือง ที่แห่งความหวัง 233 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 หิวน้ำจะตายอยู่แล้ว 234 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 ฉันว่าน่าจะใกล้แล้วละ 235 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 เออ ใกล้ตายไง 236 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 เดี๋ยวนะๆ ฉันได้ยินเสียงอะไรแน่ะ เสียงน้ำไหล 237 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 ขอบคุณสวรรค์ที่เธอเจอแม่น้ำเข้าจนได้ 238 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 เปล่า ฉันไม่ได้เจอแม่น้ำ ฉันเจอบ้านเราแล้วต่างหาก 239 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 แล้วจะตั้งชื่อว่ายังไงดี 240 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 ที่นี่ช่างงดงามและบริสุทธิ์เหลือเกิน 241 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 นั่นแหละ งั้นตั้งชื่อว่า "เวอร์จิน ริเวอร์" 242 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 แต่ไม่รู้ศิษยาภิบาลแมคคอยจะชอบรึเปล่านะ 243 00:14:30,786 --> 00:14:33,080 ไปเร็ว เร็วๆ หลบเข้าไป 244 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 - โอเครึเปล่าคะ - ค่ะ 245 00:14:41,213 --> 00:14:44,049 เหมือนนั่งยังไงก็ไม่สบายน่ะค่ะ 246 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 หลังจากที่ตั้งรกรากกันมาได้ 50 กว่าปี 247 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 ชาวเมืองเวอร์จิน ริเวอร์ ก็เผชิญหน้ากับภัยคุกคามครั้งใหญ่ที่สุด 248 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 ภูเขาลุกเป็นไฟแล้ว! 249 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 ทำไงดี! 250 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 ไม่นะ 251 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 รักนะครับ หัวหน้า 252 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 ถึงจะเป็นหัวหน้าและเป็นสมาชิก ของหน่วยดับเพลิงเพียงคนเดียว 253 00:15:19,835 --> 00:15:22,546 แต่ฉันไม่อาจดับไฟคนเดียวได้ 254 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 ได้ยินไหม เร็วเข้าทุกคน 255 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 หยิบถังน้ำแล้วไปกันเร็ว เร่งมือเข้า 256 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 ความภาคภูมิใจในเมืองของเรา ช่วยชุมชนของเราให้รอดมาได้ 257 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 และกลายเป็นรากฐานแห่งเมืองนี้ 258 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 เยี่ยม! 259 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 ในที่สุด ในปี 1984 นายกเทศมนตรีคนแรก และคนเดียวของเมือง โฮป แม็คครี 260 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 ทำให้เมืองได้สิทธิ์ปกครองตนเอง อย่างเป็นเอกเทศ 261 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 ฉันอยู่ในเมืองนี้มาทั้งชีวิต 262 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 ฉันเห็นเมืองนี้เติบโต เปลี่ยนแปลง สะดุดล้ม และลุกขึ้นยืนใหม่ 263 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 แม้จะผ่านเรื่องราวทุกอย่างมา แต่เราไม่เคยลืมความสำคัญของการพึ่งพาตนเอง 264 00:16:22,231 --> 00:16:25,401 ประเพณีและความเป็นชุมชน 265 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 ในทุกปี วันสถาปนาทำให้เรา มีโอกาสได้หยุดคิด ทบทวน 266 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 และจำไว้ว่าเรามาจากไหน และกำลังเดินทางไปสู่จุดไหน 267 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 อย่างที่พวกคุณอาจจะรู้ มีคนบางพวกที่ไม่ใช่คนในพื้นที่ 268 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 ที่พอเห็นสวรรค์น้อยๆ ของเราก็มองเห็นโอกาส 269 00:16:55,723 --> 00:16:56,765 ไม่ได้เห็นชุมชน 270 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 เราไม่ได้อยากให้คนมาที่นี่แล้วบอกว่าจะมาแก้ไข 271 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 สิ่งที่ไม่เคยเป็นปัญหาตั้งแต่แรกอยู่แล้ว 272 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 ใช่ 273 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 เพราะเวอร์จิน ริเวอร์ 274 00:17:10,029 --> 00:17:12,865 ไม่ใช่แค่จุดเล็กๆ บนแผนที่ แต่ที่นี่เป็นบ้านของพวกเรา 275 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 และเราต้องเป็นคนธำรงรักษามันไว้แบบนี้ 276 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 สืบไปชั่วลูกชั่วหลาน 277 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 ขอให้ทุกคนช่วยกันลงชื่อในใบคำร้อง 278 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 เพื่อปกป้องเวอร์จิน ริเวอร์จากบริษัทข้างนอก 279 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 ใครจะเป็นคนแรก 280 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 ผมขอรับเกียรตินั้นได้ไหม 281 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 ได้เลย 282 00:17:54,406 --> 00:17:55,324 ขอบคุณนะ โรแลนด์ 283 00:18:17,888 --> 00:18:19,014 ขอบคุณค่ะ 284 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 เยี่ยมเลย 285 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 มาร์ลีย์กับเอมอนไปไหนล่ะ 286 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 ไปทำเทียนมั้งคะ 287 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 ทุกคนดูทุ่มสุดตัวกับงานวันสถาปนาปีนี้ 288 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 นั่นสิคะ สองคนนี้ก็เหลาไม้กัน จัดหนักจัดเต็มเหมือนกันนี่คะ 289 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 แหม จะมีอะไรที่ดีไปซะกว่า การสรรสร้างสิ่งพิเศษ 290 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 จากท่อนไม้และมีดคมๆ ล่ะ 291 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 ค่ะ 292 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 ผู้ชายคงชอบอะไรแบบนี้สินะ 293 00:18:52,714 --> 00:18:56,468 แล้วลูกกับแจ็คคิดรึยังว่า จะตั้งชื่อหลานชายพ่อว่ายังไง 294 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ยังเลยค่ะ 295 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 รู้ไหม ผมคิดมาตลอดว่าชื่อเวอร์นอนฟังดูดีนะ 296 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 - เหรอคะ - เวอร์นอนเนี่ยนะ 297 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 - ไม่มีทาง เอเวอเรตต์ ต้องชื่อนี้ - ไม่ๆ 298 00:19:07,813 --> 00:19:08,647 - เมลครับ - โอเค 299 00:19:08,730 --> 00:19:10,607 - ว่าไงคะ - ผมว่าพวกผมกลับก่อนดีกว่า 300 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 โอเครึเปล่าคะ 301 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 ไม่รู้สิคะ รู้สึก… หายใจไม่ทันยังไงไม่รู้ 302 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 รู้สึกมดลูกบีบรึเปล่าคะ 303 00:19:17,656 --> 00:19:21,034 ไม่ค่ะ แค่… แค่หายใจลำบาก 304 00:19:30,294 --> 00:19:32,796 - โอเคไหม - สำเร็จอย่างงดงามเลย เพื่อนยาก 305 00:19:32,880 --> 00:19:35,215 สำเร็จตลอดแหละ เพราะฝีมือการทำอาหารของนาย 306 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 พูดเรื่องนี้ก็ดีแล้ว ฉันขอบอกก่อนนะว่า 307 00:19:37,718 --> 00:19:40,596 ฉันจะเป็นลูกค้าคนแรกที่ร้านใหม่นาย 308 00:19:40,679 --> 00:19:42,181 โอเค ได้เลย 309 00:19:42,681 --> 00:19:43,849 ว่าแล้วก็… 310 00:19:45,851 --> 00:19:46,852 นี่สัญญาซื้อหุ้นคืน 311 00:19:48,729 --> 00:19:50,022 นายแค่ต้องเซ็นชื่อ 312 00:19:50,522 --> 00:19:53,108 แล้วส่งคืนมาให้ฉัน เดี๋ยวฉันจัดการที่เหลือเอง 313 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 แจ็ค 314 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - เมลหาตัวอยู่ - ไม่ได้มีเรื่องอะไรใช่ไหมครับ 315 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 เอ่อ ใช่ๆ 316 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 เรื่องมาร์ลีย์น่ะ 317 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 ไม่เลวเลยนะ สำหรับคนที่ขี่มอเตอร์ไซค์ ไม่ได้ขี่ม้า 318 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 - โชคของมือใหม่ - นั่นสิ 319 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 - ตาคุณ - โอเค 320 00:20:19,384 --> 00:20:21,345 มา เดี๋ยวผมช่วย 321 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - ต้องทำแบบนี้นะ - หยุดเลย 322 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 กะจะพูดให้ฉันงงละสิ 323 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 ผมมีจุดประสงค์อย่างอื่นมากกว่า 324 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 - นี่คุณ - อะไรครับ 325 00:20:29,061 --> 00:20:30,729 นี่มันงานครอบครัวนะยะ 326 00:20:30,812 --> 00:20:33,482 โอเค งั้นเรทพีจี 327 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 โม้ใช่ไหมเนี่ย 328 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 จะให้ว่ายังไงล่ะ 329 00:20:43,200 --> 00:20:45,118 - ก็คนมันเทพ - ก็คนมันเทพ 330 00:20:48,330 --> 00:20:50,791 โอ้ ว้าว 331 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 วันนี้ฉันต้องดับไฟอีกกองเหรอเนี่ย 332 00:20:56,630 --> 00:20:57,839 ใช่อย่างที่ฉันคิดไหม 333 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 ไม่ไปแคลไฟร์แล้ว 334 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 ไม่ไปแคลไฟร์แล้ว 335 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 ฉันยินดีด้วยจริงๆ 336 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 ขอบคุณนะ 337 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 เอ่อ ขอพูดถึงชุดหน่อยได้ไหม 338 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - นั่นสิ - ไม่ได้เด็ดขาด 339 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 เล่นเก่งนะ หัวหน้า จะเบนเข็มไปแสดงละครรึเปล่าครับ หรือว่า… 340 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 ฉันว่าจะไปเข้าแก๊งเย็บผ้าต่างหากล่ะ 341 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 (หัวหน้า วีอาร์เอฟดี) 342 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 - ใช่เลย - แจ่มมาก 343 00:21:20,320 --> 00:21:23,323 - ใส่แล้วเข้ามาก - อยากได้สักใบเลย 344 00:21:25,033 --> 00:21:25,951 ขอบคุณครับ 345 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 แล้วเป็นไง รู้สึกว่าคิดผิดไหมครับ 346 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 เรื่องซาสี่เหรอ 347 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 ไม่ใช่สิ เรื่องที่อยู่ต่ออีกหน่อย 348 00:21:33,625 --> 00:21:35,794 ทีแรกหัวหน้าฉันก็ไม่ค่อยชอบใจนักหรอก 349 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 จนกระทั่งฉันอธิบายสถานการณ์ให้ฟัง 350 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 สถานการณ์อะไรเหรอครับ 351 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 ก็ที่ฉันได้กลับมาใกล้ชิดตำรวจรูปหล่อ ที่เคยแอบชอบเมื่อหลายปีก่อน 352 00:21:45,178 --> 00:21:48,307 แล้วเขาชวนฉันไปเดต ฉันเลยปฏิเสธไม่ได้ 353 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 - ดูพูดกับหัวหน้าตรงๆ ดีนะครับ - เธอชินแล้วละค่ะ 354 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 นั่นสิ 355 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 เอาจริงๆ นะ ฉันต้องคิดถึงที่นี่แน่เลย 356 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 คิดถึงก็แวะมาเยี่ยมสิครับ 357 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 ได้ทุกเมื่อเลย 358 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 ได้ไปแอลเอบ้างไหม 359 00:22:05,282 --> 00:22:07,826 ที่ผ่านมาผมไม่มีเหตุผลที่ต้องไป 360 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 แต่ตอนนี้มีแล้ว 361 00:22:23,258 --> 00:22:25,802 เอ่อ กินเฮสตี้พุดดิ้งกันไหม 362 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 - ไม่เอา - โอเค 363 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 พูดตรงจริงๆ 364 00:22:29,681 --> 00:22:30,974 - ขอโทษที - ผมชอบ 365 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 เห็นแล้ว 366 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 ใช่ นี่ไง มือน้อยๆ 367 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 ตรงนี้ 368 00:23:02,589 --> 00:23:06,093 เอาละ เดี๋ยวขอดูปริมาณน้ำคร่ำหน่อยนะคะ 369 00:23:06,593 --> 00:23:09,971 น่าจะเพราะเหตุนี้คุณถึงปวดท้อง แล้วก็หายใจไม่ทัน 370 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 หวังว่าจะเพราะไข่วัวทอดนะคะ 371 00:23:12,349 --> 00:23:15,310 หรือไม่ก็เพราะฉันตัวใหญ่เท่าบ้าน 372 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 ไม่ใช่เพราะไข่วัวทอดค่ะ 373 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 แอ่งที่ลึกที่สุดของน้ำคร่ำ ปกติวัดได้สองถึงสี่เซนติเมตร 374 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 ค่ะ 375 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 แต่ของคุณแปดเซนติเมตร 376 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 คุณมีภาวะครรภ์มานน้ำ 377 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 น้ำคร่ำมากเกินปกติ 378 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 เหรอคะ แล้วต้องทำยังไงคะ 379 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 ระบายน้ำออกได้ไหมคะ ใกล้ถึงกำหนดคลอดแล้วด้วย 380 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 อาจจะพอบรรเทาอาการได้ แต่ภาวะครรภ์มานน้ำ 381 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 ในบางกรณีก็หมายความว่า เด็กอาจมีบางอย่างผิดปกติ 382 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 อย่างเช่นอะไรคะ 383 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 ไม่ทราบแน่ชัดครับ แต่ทางเดียวที่จะรู้ได้ 384 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 คือต้องใช้เครื่องมือที่ตรวจได้เยอะกว่าที่เรามี 385 00:23:53,473 --> 00:23:54,933 ต้องไปเกรซ แวลลีย์เหรอครับ 386 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 ไม่ 387 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 ผมว่าผมรู้จักที่ที่ใกล้กว่านั้น 388 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 หมอเฮย์ส 389 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 หมอมัลลินส์ นี่ผมต้องเตรียมใจทะเลาะกับคุณอีกรอบเหรอครับ 390 00:24:11,658 --> 00:24:15,036 - เอาพรรคพวกมาด้วย - สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 391 00:24:15,120 --> 00:24:16,413 พวกผมอยากขอให้คุณช่วย 392 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 จะมาขอใช้เครื่องมือ ที่เราเตรียมมาครบครันสินะครับ 393 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 ฟังนะคะ 394 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 มีผู้หญิงอายุ 22 ปี 395 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 - ครบกำหนดคลอดแต่มีภาวะครรภ์มานน้ำ - แม่ของเด็กที่พวกผมจะอุปการะ 396 00:24:28,842 --> 00:24:31,803 พวกเรากลัวว่าเด็กจะเป็นอะไร ช่วยเราหน่อยได้ไหมคะ 397 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 ขอร้องละค่ะ 398 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 ที่หน่วยแพทย์นี้ทำอัลตราซาวด์ ทารก 40 สัปดาห์ได้ครับ 399 00:24:42,981 --> 00:24:45,025 - ดีเลย - เดี๋ยวผมไปพามาร์ลีย์มานะ 400 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 ขอบคุณครับ 401 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 เมล อยากเป็นคนทำไหมครับ 402 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 ค่ะ 403 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 ช่วยออกไปก่อนได้ไหมครับ พวกผมอยากคุยกับมาร์ลีย์เป็นการส่วนตัว 404 00:25:39,538 --> 00:25:41,581 ทุกคนร่วมหัวจมท้ายด้วยกันหมด อยู่ได้ค่ะ 405 00:25:44,876 --> 00:25:47,629 เรารู้แล้วค่ะว่าเด็กเป็นอะไร 406 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 เขามีภาวะซูเปอโรอินเฟริเออร์ เวนทริคอลส์ 407 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 เป็นภาวะหัวใจพิการแต่กำเนิดที่พบได้ยาก 408 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 ที่หัวใจห้องล่างทั้งสองอยู่ติดกันในแนวตั้ง 409 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 แทนที่จะเป็นแนวนอน 410 00:26:02,143 --> 00:26:05,355 พูดง่ายๆ ก็คือหัวใจทำงานหนักเพื่อสูบฉีดเลือด 411 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 ไปหล่อเลี้ยงส่วนต่างๆ 412 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 และเพราะร่างกายเขาต้องทำงานหนัก แค่เพื่อสูบฉีดไหลเวียนเลือดให้ทัน 413 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 เขาก็ไม่สามารถดูดน้ำคร่ำมาใช้อย่างที่ควรได้ 414 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 แล้วจะเป็นอะไรไหมครับ 415 00:26:15,949 --> 00:26:18,952 เขาต้องรับการผ่าตัด 416 00:26:20,537 --> 00:26:22,289 อาจจะหลายครั้งเลยละ 417 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 จุดประสงค์คือเพื่อเปลี่ยนเส้นทางเดินเลือด เพื่อช่วยให้หัวใจทำงานหนักน้อยลง 418 00:26:28,712 --> 00:26:31,590 ถึงจะยุ่งยากและซับซ้อน แต่ก็สามารถไปต่อได้ 419 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 ที่เกรซ แวลลีย์ก็ไม่ค่อยมีการผ่าตัดแบบนี้ 420 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 ผมขอแนะนำให้ลองหาข้อมูล ผู้เชี่ยวชาญที่จะทำการผ่าตัดแบบนี้ได้ 421 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 - ให้ผมช่วยโทรถามให้ก็ได้นะ - รบกวนด้วยนะครับ 422 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 งานนี้เราอาจจะร่วมมือกันได้นะ หมอเฮย์ส 423 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 ครับ 424 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 ขอบคุณนะคะ 425 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 เป็นไงคะ 426 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 มาร์ลีย์จะไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 427 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 ใช่ค่ะ มาร์ลีย์ คุณไม่เป็นไรหรอกนะคะ 428 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 เมล แจ็ค ฉันเสียใจจริงๆ ค่ะ 429 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 - ตายแล้ว อย่าสิคะ - ไม่ๆ 430 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 - ไม่เป็นไรเลย - คุณไม่ต้องรับอุปการะก็ได้นะ 431 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 ฉันโทรหาบริษัทเอเยนต์ได้ 432 00:27:01,870 --> 00:27:04,539 - คุณไม่มีข้อผูกมัดใดๆ ทั้งนั้น - มาร์ลีย์ ฟังนะครับ 433 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 ตอนนี้เราสนใจแค่เรื่อง สุขภาพของเด็กคนนี้กันดีกว่านะ 434 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 มาร์ลีย์ นี่ มองหน้าฉันสิคะ 435 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 ไม่เป็นไรหรอกนะ 436 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 - เดี๋ยวทุกอย่างก็จะคลี่คลายค่ะ - ค่ะ 437 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 แล้วเราจะทำยังไงกันต่อ 438 00:27:57,175 --> 00:27:58,343 ก็ทำต่อไป 439 00:27:58,843 --> 00:28:02,097 แต่ก็ไม่มีอะไรจะรับประกันว่า เด็กคนนี้จะมีชีวิตอยู่ได้นานแค่ไหน 440 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 ฉันรู้ แต่ชีวิตคนเรามันไม่มีอะไรแน่นอนอยู่แล้ว 441 00:28:07,018 --> 00:28:08,645 เราทั้งคู่ต่างก็รู้ดีนี่นา 442 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 นี่ 443 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 นี่คือลูกของเราและเราจะรักเขา 444 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 ไม่ว่าจะมีอายุยืนแค่ 100 วินาทีหรือ 100 ปี 445 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 วิญญาณดวงน้อยนี้เกิดมาเพื่อเรา 446 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 เขาหาเราจนเจอ 447 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 เขาต้องการเรา 448 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 เพราะเราสองคนคือคนที่ทำเรื่องยากๆ ได้ 449 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 และเราต้องเดิมพันข้างลูกชายของเรา 450 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 เขาเป็นลูกเรา 451 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 - เขาเป็นลูกเรา - ใช่ 452 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 เขาเป็นเชอริแดน 453 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - สายเลือดนักสู้แน่นอน - ใช่ 454 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 แต่ตอนนี้เขาต้องการให้เราสู้เพื่อเขา 455 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 เวอร์นอน 456 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 - ไง - สำเร็จแล้ว 457 00:29:22,302 --> 00:29:24,554 ล่าลายเซ็นออกเทศบัญญัติได้ครบแล้ว 458 00:29:26,097 --> 00:29:31,019 ไม่มีทางที่เกรซ แวลลีย์ จะย่างกรายเข้ามาในเมืองเราได้เด็ดขาด 459 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 เป็นอะไรไปเหรอ 460 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 คือว่าเมลกับแจ็ค 461 00:29:39,778 --> 00:29:42,781 ได้ทราบข่าวร้ายในวันนี้ 462 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 เด็กที่พวกเขาจะรับอุปการะหัวใจพิการแต่กำเนิด 463 00:29:47,327 --> 00:29:49,078 โธ่ ไม่นะ 464 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 นั่นแหละ 465 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 แล้ว… เด็กจะปลอดภัยมั้ย 466 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 ยังไม่รู้ พวกเขาต้องตัดสินใจกันครั้งใหญ่ 467 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 แต่ข่าวดีคือเรารู้เร็ว 468 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - โชคดีเนอะ - ใช่ 469 00:30:04,260 --> 00:30:08,348 ซึ่งเรารู้ได้เพราะหมอเฮย์สช่วย 470 00:30:09,849 --> 00:30:12,185 - เขาก็คงมีดีบ้างแหละเนอะ - ใช่ 471 00:30:14,270 --> 00:30:17,524 และ… รู้ไหม ผมก็มาคิดๆ ดูแล้วนะ 472 00:30:17,607 --> 00:30:21,861 การที่มีเขากับเกรซ แวลลีย์อยู่ที่นี่… 473 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 - อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ - ว่าไงนะ 474 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 ไม่ใช่ว่าผมจะทำงานให้โรงพยาบาลเขา 475 00:30:27,575 --> 00:30:30,245 แต่ทำงานร่วมกัน 476 00:30:30,745 --> 00:30:32,330 พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย 477 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 ที่คุณออกมาจากวงการนั้น ก็เพราะคุณรู้ว่าระบบมันเป็นยังไง 478 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 คนเราจะใส่ใจทั้งคนไข้ ทั้งเงินไปพร้อมกันไม่ได้ 479 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 นี่คือรากฐานสำคัญของคลินิกไม่ใช่เหรอ 480 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 ใช่ และผมรู้ว่ามันไม่ง่ายหรอก แต่… 481 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 ถ้าจะให้ผมเลือกทำสิ่งที่ดีที่สุด สำหรับชุมชนนี้ มันอาจจะหมายถึง… 482 00:30:55,436 --> 00:30:57,480 การร่วมมือกันระหว่างผมกับเขา 483 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 หมายความว่าไง "ร่วมมือกัน" 484 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 ผมกับเขาเคยคุยกันเรื่อง ความเป็นไปได้ที่อาจร่วมมือกัน 485 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 คุยกันเหรอ 486 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 แอบคุยกันลับหลังฉันไปแล้วเหรอ 487 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 ก็ผมไม่เจอหน้าคุณทั้งวันเลยนี่ โฮป แล้วผมก็กำลังบอกคุณอยู่นี่ไง 488 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 ฉันนึกว่าเราจะมีกันและกัน ตราบชั่วฟ้าดินสลายซะอีก เวอร์นอน 489 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 - ก็ใช่ไง - โกหก 490 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 ฉันอดทนสู้ทุกวิถีทางเพื่อคุณและชื่อเสียงของคุณ 491 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 แต่คุณกลับเลิกสู้โดยที่ไม่คิดแม้แต่จะปรึกษาฉันก่อน 492 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 คุณรู้ดีว่าคุณกำลังทำอะไร และสุดท้ายคุณก็เดินหน้าทำไปอยู่ดี 493 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 โธ่ ไม่ยุติธรรมเลยนี่นา 494 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 มันไม่ยุติธรรมมาตั้งแต่ต้นแล้ว 495 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 เชิญคุณตัดสินใจเรื่องอนาคตของคลินิก ไปคนเดียวได้เลย 496 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 ไหนๆ ก็ต้องคิดเรื่องนี้อยู่แล้ว 497 00:31:54,037 --> 00:31:55,705 คืนนี้ก็นอนมันที่คลินิกไปเลยละกัน 498 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 ฉันเพิ่งวางสายคุณหมอเฮย์สไป 499 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 เขากับหมอคุยกับสถาบันหัวใจ 500 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 ที่โรงพยาบาลเด็กลอสแอนเจลิส 501 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 และพวกเขารับผ่าตัดเคสนี้ค่ะ 502 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 เป็นเรื่องดีใช่ไหมคะ 503 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 พวกเขาคือมือหนึ่งของประเทศเลยค่ะ 504 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 เหรอคะ 505 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 แต่เขาอยากให้รีบหน่อย 506 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 รีบขนาดไหนคะ 507 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 เขาอยากให้เราขับรถไปแอลเอ ตั้งแต่เช้าพรุ่งนี้เลย 508 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 เดี๋ยวจะไปกระตุ้นคลอดที่ซีดาร์ส 509 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 ฉันเคยทำงานที่นั่นก็เลยยังมีสิทธิ์ทำคลอดที่นั่นได้ 510 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 แล้วก็จะเคลื่อนย้ายเด็กไปที่โรงพยาบาลเด็ก และทำการผ่าตัดที่นั่นค่ะ 511 00:32:52,595 --> 00:32:53,554 พรุ่งนี้เหรอคะ 512 00:32:54,347 --> 00:32:55,431 ค่ะ 513 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 เธอว่าไง 514 00:33:08,569 --> 00:33:09,487 โอเค 515 00:33:14,367 --> 00:33:15,326 เอาเลยค่ะ 516 00:33:36,347 --> 00:33:37,265 โฮปเหรอ 517 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 ฉันเอาของมาให้ 518 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 นี่ 519 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - อะไรเหรอ - พ่อฉันไง 520 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 ฉันเอาไปทิ้งไม่ได้ เพราะงั้นก็อยู่กันไปที่นี่ก็แล้วกัน 521 00:33:49,027 --> 00:33:50,611 เป็นบ้าอะไรอีกล่ะเนี่ย 522 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 เวอร์นอนจะร่วมมือกับเกรซ แวลลีย์ 523 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 อุตส่าห์พยายามแทบตาย แถมเรื่องนี้ก็สำคัญกับเมืองเรามาก 524 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 แต่เขาก็ยังหักหลังฉันได้ 525 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 อะไรกัน ฉันมันแค่ไอ้งั่งหรอกเหรอ 526 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 ไม่ คุณไม่ใช่ไอ้งั่ง 527 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 งั้นบอกหน่อยซิว่า ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้กับฉันถึงสามครั้งในชีวิต 528 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 ที่ผู้ชายที่ฉันรักมากที่สุดหักหลังฉัน 529 00:34:15,219 --> 00:34:17,388 แม้แต่พ่อก็ไม่เว้น 530 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 - เขาไม่ได้หักหลังคุณ - โธ่ เลิกปกป้องเขาได้แล้ว 531 00:34:23,019 --> 00:34:23,853 โฮป 532 00:34:24,687 --> 00:34:26,105 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ 533 00:34:26,189 --> 00:34:27,732 เหรอ งั้นก็ช่วยอธิบายมาทีสิ 534 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 ไม่ได้ 535 00:34:32,070 --> 00:34:34,155 ผมสัญญากับแม็คไว้แล้ว 536 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 งั้นก็ขออนุญาตเขาสิ 537 00:34:42,205 --> 00:34:44,916 แม็คครี ทิมเบอร์ ยังไงก็ไปไม่รอด 538 00:34:50,546 --> 00:34:52,799 อะไรนะ หมายความว่ายังไง 539 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 พ่อคุณทำกิจการเละเทะจนหนี้ท่วมหัว 540 00:35:02,433 --> 00:35:07,939 จนไม่มีทางไปสู้เจ้าใหญ่ๆ เขาได้เลย 541 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 เรียกว่ายืนต้นตายเลยละ 542 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 ที่พ่อไม่บอกฉันเพราะศักดิ์ศรีค้ำคออยู่เหรอ 543 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 เพราะเขารู้ว่าคุณต้องสู้แน่ๆ 544 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 รู้ว่าคุณจะสู้จนล่มจมไปกับร้าน 545 00:35:25,873 --> 00:35:28,459 เขารักคุณมากเกินกว่าจะปล่อยให้เป็นแบบนั้น 546 00:35:32,797 --> 00:35:34,549 เขารักคุณมากนะ โฮป 547 00:35:37,468 --> 00:35:39,554 รักแล้วทำไมไม่บอกล่ะ 548 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 ทำไมคุณไม่บอกฉัน 549 00:35:43,307 --> 00:35:45,268 เพราะผมรู้ว่าเขาทำถูก 550 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 เพราะผมเองก็รักคุณเหมือนกัน 551 00:35:56,279 --> 00:35:57,363 ตอนนี้ก็ยังรักอยู่ 552 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 จ้ะ เด็กดีนะเรา 553 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 เนอะ 554 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 เป็นไงคะ 555 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 สวัสดีค่ะ 556 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 ไง 557 00:36:47,246 --> 00:36:48,956 ฉันแค่อยากมาลามันน่ะค่ะ 558 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 ค่ะ 559 00:36:53,127 --> 00:36:54,086 โอเคไหมครับ 560 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 ค่ะ 561 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 น้ำตาแห่งความสุขน่ะ 562 00:37:03,763 --> 00:37:05,848 เขาต้องมีชีวิตที่สวยงามที่นี่แน่ 563 00:37:07,016 --> 00:37:07,975 ฉันรู้เลย 564 00:37:10,102 --> 00:37:10,978 มีแน่ครับ 565 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 ค่ะ 566 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 เอาละ ไปกันเถอะ 567 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 ตื่นเช้าจังเลยนะ 568 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 เมื่อคืนนอนไม่หลับ 569 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - ทำไมล่ะ - เพราะหยุดคิดถึงคุณไม่ได้เลย 570 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 ผมรู้ว่าคุณต้องทำงาน แต่ก็ต้องกินข้าวกินปลาด้วยนะ 571 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 เพราะงั้น 572 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 คืนนี้แวะมาไหม เดี๋ยวทำมื้อเย็นให้กิน 573 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 คิดถึงจังที่คุณเคยทำให้ฉันแบบนี้ 574 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 ขอตอบว่า… ไปค่ะ 575 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 เยี่ยมเลย ไว้เจอกันนะ 576 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 (แผนกฉุกเฉิน) 577 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 สวัสดีค่ะ นี่มาร์ลีย์ เทิร์สตันค่ะ 578 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 แพทย์ผ่าตัดจากโรงพยาบาลเด็กมาแล้วค่ะ เขาต้องการคุยกับพวกคุณก่อน 579 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 - เดี๋ยวตามให้นะคะ - ค่ะ 580 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 โอเค 581 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 รู้สึกยังไงบ้าง 582 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 ที่ได้กลับมาที่นี่ 583 00:38:32,101 --> 00:38:35,855 ไม่รู้สิ เหมือนกลับไปเยี่ยมโรงเรียนเก่า 584 00:38:36,355 --> 00:38:40,318 ความรู้สึกเก่าๆ หวนคืนมา เหมือนไม่เคยจางหายไป 585 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 มาร์ลีย์ เทิร์สตัน 586 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 - เมล - อีไลเหรอ 587 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 อะไร… เดี๋ยวนะ 588 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - คุณ… - แก่ใช่ไหม 589 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 - เปล่าค่ะ - ใช่ 590 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 ส่วนคุณไม่แก่ขึ้นเลยสักนิด 591 00:38:56,667 --> 00:38:58,919 ขอโทษนะ รู้จักกันเหรอคะ 592 00:38:59,712 --> 00:39:02,423 จำหมอที่ฉันเล่าให้ฟังได้ไหม 593 00:39:02,506 --> 00:39:04,925 ที่ฉันเคยทำงานด้วย ตอนเป็นพยาบาลไร้พรมแดนน่ะ 594 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 หมอคนอวดดีที่คุณเคยหลงรักน่ะเหรอคะ 595 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 อ้อ อวดดี 596 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 แต่ก็ยังชวนให้รักใช่ไหมล่ะ 597 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 แจ็ค อีไล นี่สามีฉันค่ะ แจ็ค 598 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ครับ 599 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 ขอพูดให้เข้าใจตรงกันนะว่าเรื่องมันนานมาแล้ว 600 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 เข้าใจแจ่มแจ้งเลยครับ 601 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 ครับ งั้นผมขอเริ่มแนะนำตัวใหม่นะ 602 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 ผมหมออีไล เคลลี่ 603 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 ศัลยแพทย์หัวใจและทรวงอกเด็ก จากโรงพยาบาลเด็ก 604 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 ผมอุทิศชีวิตให้กับการ ช่วยเหลือครอบครัวอย่างพวกคุณ 605 00:39:32,953 --> 00:39:35,664 ผมเคยผ่านช่วงเวลาแบบนี้ และทำการผ่าตัดแบบนี้ 606 00:39:35,748 --> 00:39:37,166 จนนับไม่หวาดไม่ไหว 607 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 ซึ่งผมนับเลขเก่งอยู่นะ 608 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 ภาวะหัวใจห้องล่างเรียงซ้อนในแนวตั้ง เป็นภาวะที่ร้ายแรง 609 00:39:45,716 --> 00:39:50,888 ผมจะยกสถิติ แผนภูมิ หรือศัพท์แพทย์ยากๆ 610 00:39:50,971 --> 00:39:52,598 มาพูดให้มันฟังดูซอฟต์ลงก็ได้ 611 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 แต่พอเป็นเรื่องของลูกคุณ 612 00:39:55,184 --> 00:39:59,271 ผลวินิจฉัยนี้มันก็ทำใจยอมรับได้ยากอยู่ดี 613 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 เพราะงั้นผมจะขอพูดตรงๆ เลยนะ 614 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 เรื่องนี้ยากแน่นอน 615 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 ผมรับรองได้เลย 616 00:40:07,988 --> 00:40:11,158 อาจเป็นเรื่องที่ยากที่สุดที่คุณเคยผ่านมาในชีวิต 617 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 แต่… อีกเรื่องที่ผมรับรองได้เช่นกันก็คือ 618 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 ผมจะช่วยชีวิตลูกของคุณได้แน่นอน 619 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 ขอบคุณค่ะ 620 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 (บรี เชอริแดน - ทนายความ สัญญาซื้อหุ้นคืน) 621 00:43:01,912 --> 00:43:03,038 ออกมาแล้ว 622 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 จ้ะๆ 623 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 น่ารักจังเลย 624 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 ไปสิคะ 625 00:43:25,227 --> 00:43:26,645 ไปดูลูกชายคุณ 626 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 ขอบคุณนะครับ 627 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 ว่าไง เจ้าตัวน้อย 628 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 - สวัสดีจ้ะ - ว่าไงครับ 629 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 ไง 630 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 - ฉันรักเธอมากเลยนะ - ฉันก็รักนาย 631 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 สวัสดี 632 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 - ต้องไปแล้ว - สวัสดีจ้ะ 633 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 จ้ะๆ 634 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 - ไปกับลูกก่อน เดี๋ยวฉันตามไป - โอเค 635 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 โอเคค่ะ โอเค 636 00:44:43,889 --> 00:44:45,224 (ซีดาร์ส ซีนาย) 637 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 ไง 638 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - เดี๋ยวก่อนค่ะ - พยาบาลของเด็กเหรอคะ 639 00:45:19,591 --> 00:45:20,676 เป็นแม่เด็กค่ะ 640 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 ว่าไงจ๊ะ 641 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์