1 00:00:16,766 --> 00:00:17,976 Evet, hadi bakalım. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 -Buyurun. -Teşekkürler. 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,481 Yani, 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,901 açıkçası ne diyeceğimizi bilemiyoruz. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 "Teşekkürler" yetersiz kalıyor. 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,698 Olması gereken buydu. 7 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Bu sizin bebeğiniz. 8 00:00:36,619 --> 00:00:41,583 Sakıncası yoksa bir şey sormak istiyoruz, bu karara nasıl vardınız? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Önce ikimizle ilgili olarak çözmemiz gereken meseleler vardı. 10 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Marley'yi bir kez kaybettim. 11 00:00:48,923 --> 00:00:50,216 Büyük aptallıktı. 12 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 Onu bir daha kaybedemezdim. 13 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 Eğer kendimi bebeğe adarsam 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 ilişkimiz onarılır diye düşündüm. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 Ama… 16 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 O bir tamir aleti değil. 17 00:01:04,647 --> 00:01:10,028 Hak ettiğini düşündüğümüz hayatı ona sağlayıp sağlayamayacağımızı konuştuk. 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Ve işin gerçeği, sağlayamayız. 19 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 Hazır değiliz. 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 Ama bir ricam var. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Ne istersen. 22 00:01:22,457 --> 00:01:26,920 İlk doğum planına dönebilir miyiz? Ebem olup bebeğimi doğurtur musun? 23 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Kesinlikle. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Sen de bize söz ver, 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 okula geri döneceksin. 26 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 -Baba gibi konuşmaya başladın bile Jack. -Evet. 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Evet, bebek doğduğunda Sacramento'ya taşınacağız. 28 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Buradan gideceğiniz hiç aklıma gelmemişti. Ben… 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Ama tabii ki… 30 00:01:46,439 --> 00:01:47,440 Haberleşiriz. 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 Size bebeğin fotoğraflarını, videolarını göndeririz. 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Bir süre için değil. 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 Kararımızı verdik ama kolay olmayacak. Dolayısıyla… 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Biraz zamana ihtiyacım olacak. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 -Tabii. -Tamam. 36 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 Senin istediğin gibi yaparız. 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 Doğduktan sonra da… 38 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Onu görmemeyi tercih ederiz. 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Umarım anlarsınız, umursamadığımızdan değil. 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 O yüzden de ilk sizin yüzlerinizi görsün istiyorum. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 İlk sizin seslerinizi duysun. 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,484 Onun için istediğim başlangıç bu. 43 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Sizin için de. 44 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Teşekkür ederiz. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Teşekkürler. 46 00:03:06,269 --> 00:03:12,275 Sen yanımda yatarken ne kadar güzel uyuduğumu unutmuşum. 47 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Özlemişim bunu. 48 00:03:16,905 --> 00:03:19,365 Kavuşmamızı çok geciktirdim, üzgünüm. 49 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 Önemi yok. 50 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 Şimdi buradayız ya. 51 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 Hayır, önemi var. 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 Bu daha farklı bir his. 53 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Daha gerçek. 54 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 Sadece bu. 55 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Biz. 56 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Birbirimizi bu kez doğru sebeplerle seçmemiz. 57 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 "Bu" dediğin… 58 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 Tam olarak nasıl bir şey? 59 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 Bunu konuşmadık, değil mi? 60 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Hayır, genel anlamda pek konuşmadık. 61 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 -Evet. -Evet. 62 00:04:06,913 --> 00:04:10,500 -Bunu batırmak istemiyorum. -Bunun benim için anlamı büyük. 63 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Benim için de. 64 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Tamam, 65 00:04:15,964 --> 00:04:19,592 öyleyse yeniden başlatma tuşuna basıp baştan başlayalım mı? 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,593 -Evet. -Olur mu? 67 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 -Bu kez daha düşünceli olalım. -Evet. 68 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 En başa dönmüş ve ilk defa flört ediyormuşuz gibi 69 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 ama çıkardığımız derslerden faydalanarak. 70 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 -Bu hoşuma gitti. -Evet. 71 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 O zaman 72 00:04:37,694 --> 00:04:43,324 madem tekrar flört aşamasındayız, 73 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 sana bir sorum var. 74 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 Tamam. Demek bir sorun var. 75 00:04:50,581 --> 00:04:52,292 Kurucular Günü'ne gidelim mi? 76 00:04:54,252 --> 00:04:56,629 -Kurucular Günü mü? -Evet. 77 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Herkese duyurmuş oluruz. 78 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Asıl sormak istediğim buydu sanırım. 79 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Bunu yapabilir misin? 80 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Aklındakini unutma. 81 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 -Merhaba. -Selam. 82 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 -Nasıl gidiyor? -İyidir. Rahatsız etmedik umarım. 83 00:05:20,111 --> 00:05:21,529 Hayır, hiç sorun değil. 84 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Nasılsınız? N'aber? Marley ve Eamon'la nasıl gitti? 85 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 Şey… 86 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 Eyvah. 87 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Bebeği vermeyi kabul ettiler. 88 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 İnanmıyorum! 89 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Biliyorum. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 -Sonunda anne baba olacaksınız. -Evet. 91 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 -Ben de hala. -Evet. 92 00:05:40,465 --> 00:05:44,469 Joey, Donna ve Mary alınmasın ama en kafa hala ben olacağım. 93 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 Çantamda hep şeker olacak, geç yatmasına izin vereceğim… 94 00:05:47,722 --> 00:05:50,933 -Belli oldu, sana emanet etmeyeceğiz. -İyi, peki. 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,852 Hukuki işleri dert etmeyin. 96 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Evlat edinme ajansını arayıp süreci başlatırım. 97 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 -Harika. -Sağ ol, çok makbule geçer. 98 00:06:05,406 --> 00:06:08,493 -Ben… -Pardon, böldük mü yoksa? 99 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 Çıkabilirsin. Yakalandın. 100 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 -Merhaba. -Merhaba. 101 00:06:16,584 --> 00:06:19,003 Böldüğüm için kusura bakmayın. 102 00:06:19,087 --> 00:06:20,296 Kutlarım. 103 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 -Sağ ol. -Rica ederim. 104 00:06:21,839 --> 00:06:23,883 -Teşekkürler. -Ne demek. 105 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Hepimiz bir kutlamayı hak ediyoruz gibi. 106 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 -Evet. -Evet. 107 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Yine başardın Başkan McCrea. 108 00:06:36,312 --> 00:06:40,441 Bugün de kasabanın aklı başına gelmezse ne zaman gelir, bilmiyorum. 109 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Evet. 110 00:06:42,860 --> 00:06:43,861 Başkan? 111 00:06:44,362 --> 00:06:45,363 Başkan? 112 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Tamam. 113 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 -Paniğe kapılma. -Öyle bir planım yoktu. 114 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Güzel. İstersen panikle tabii. 115 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Öyle panik atak gibi değil de yerinde olsam hafif bir telaş… 116 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 -Tony. -Efendim? 117 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 -Beni korkutuyor ve canımı sıkıyorsun. -Pardon. Gladys aradı. 118 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 -Greg'le grip olmuşlar. -Ararım onları. 119 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Harika. Neyse, başlık standında olamayacaklar. 120 00:07:07,176 --> 00:07:10,513 -Niye telaşlanmadın? -Çünkü bir çaresi bulunur. 121 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Yorgancılık standından Dina'yı ve birkaç malzemeyi alıp o standa koy. 122 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Yorgancılık… Dâhice. Ben… 123 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Başkan, krizde çok iyisin. 124 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Âdeta Margaret Thatcher'ın genç hâlisin. Biliyor muydun bunu? Ya, evet. 125 00:07:25,528 --> 00:07:27,363 Hadi bakalım. Yok, bu taraf. 126 00:07:27,447 --> 00:07:29,532 Hadi, bu tarafta. Benimle gel. 127 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Of, Lizzie'yi özledim. Hemen dönerim. 128 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 -Doktor, yardım edeyim mi? -Ben pekâlâ hallediyorum. 129 00:07:44,046 --> 00:07:46,257 Hâlâ mı at meselesi? 130 00:07:46,340 --> 00:07:49,302 -Hope'a durumu açıkladım. -At olsun olmasın. 131 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 Ne yapıp edip yeniden karımın hayatına girdin. 132 00:07:52,430 --> 00:07:57,518 Bilmeni isterim ki bu hiç hoşuma gitmiyor ve sana zerre kadar güvenmiyorum. 133 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Bir problem mi var? 134 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 Yo, hayır. Sen yerini bildiğin sürece yok. 135 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 Yerimi mi? 136 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Yerimden dem vuracaksan 137 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 hatırlatayım, şu anda benim yerimdesin. 138 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 -Biraz daha saygı bekliyorum. -Sahi mi? Saygı ha? 139 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Saygı, kazanılan bir şeydir. 140 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 -Haberin var mı? -Çocuklar! 141 00:08:20,458 --> 00:08:24,504 İyi ki iki dakika yoktum. Vernon, kliniğe gitmen gerekmiyor mu? 142 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Gideceğim ama önce sözümü bitirmek isterim. 143 00:08:27,423 --> 00:08:28,633 -Saygı… -Vernon… 144 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Endişelenmeni gerektirecek hiçbir şey yok. 145 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 Yaşınızdan başınızdan utanın. 146 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 O başlattı. 147 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 VIRGIN RIVER KURUCULAR GÜNÜ KUTLAMASI 148 00:09:16,430 --> 00:09:18,724 Kasabadaki ilk etkinliğinize hoş geldiniz. 149 00:09:18,808 --> 00:09:21,769 -Burası masal âlemi gibi. -Demiştim size. 150 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 Sık sık böyle şeyler yapılıyor mu? 151 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 -Evet. -Hep. 152 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 -Evet. -Peki. 153 00:09:27,733 --> 00:09:28,985 Jack! 154 00:09:29,485 --> 00:09:31,153 Şenlik nasıl, keyifli mi? 155 00:09:31,237 --> 00:09:34,574 Benim yemek arabasına uğramam gerek. Size iyi eğlenceler. 156 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Sonra görüşürüz. 157 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Pekâlâ, ilk ne yapmak istersiniz? Bakayım… 158 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Mum yapımı var. 159 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Demircilik var. 160 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 İnanmıyorum, bir sarsaparilla barı tabelası gördüm. 161 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 -Hep içmek istemişimdir. -Peki. 162 00:09:51,465 --> 00:09:52,675 Sarsaparilla olsun. 163 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Görüyor musun? Hey, Eamon! Biraz yavaş olur musun? 164 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 İnsan taşıyorum burada! 165 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 -Altınları heba ediyorsun. -Göründüğünden zormuş. 166 00:10:09,942 --> 00:10:12,069 Öyle hızlı çevirirsen olmaz. 167 00:10:12,570 --> 00:10:14,905 Daha iyisini yap da görelim. 168 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Ellerim biraz dolu. 169 00:10:16,907 --> 00:10:21,621 İstersen Koko'yu ben alayım. Biraz baş başa vakit geçirirsiniz. 170 00:10:25,082 --> 00:10:28,169 Evden çıkmayı başardın, keyfine bak. 171 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Tamam. Al. 172 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Gel bakalım Koko. 173 00:10:39,180 --> 00:10:43,184 Aman da aman. Seni bütün kasabayla tanıştıracağım. 174 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Hadi, gidelim. 175 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Pekâlâ. 176 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 İyi olan tava kazansın. 177 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Dostum, resmen baba olacağına inanamıyorum. 178 00:11:15,549 --> 00:11:17,176 Sağ ol kardeşim. 179 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 Ben de bunun seninle son etkinliğimiz olacağına. 180 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 Yemeklere gözyaşı bulaştırmayın. 181 00:11:22,848 --> 00:11:25,476 Sekiz bizon burger, iki çedarlı mısır lapası, 182 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 dört patates kızartması, bir de mısır unlu muhallebi. 183 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Pekâlâ. Var ya, Westwood yemeklerine bayıldılar. 184 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 Dur sana yardım edeyim. Sipariş çok. 185 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Evet… 186 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 Dostum, senin adına çok seviniyorum 187 00:11:42,410 --> 00:11:44,912 ama sensiz eskisi gibi olmayacak. 188 00:11:49,041 --> 00:11:52,336 -Bana işi teklif edişini hatırlıyor musun? -Tabii ki. 189 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 -Beni burada ilk ziyaret edişindi. -Evet. 190 00:11:56,716 --> 00:11:58,426 Hayatta kaybolup gitmiştim. 191 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 -Tamamen yönümü şaşırmıştım. -Evet, hatırlıyorum. 192 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Sana barı gezdirmiştim. Henüz bitirmemiştim bile. 193 00:12:07,727 --> 00:12:12,064 Sana menümü gururla göstermiştim. Mini hamburgerle çığır açacaktım güya. 194 00:12:12,148 --> 00:12:15,568 Deme öyle. Mini hamburgeri sevmeyen mi var? 195 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 Sonra sen "Karalahana salatası, peynirli brioche tost" demeye başladın. 196 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Dalga geçip beni kovacaksın sanmıştım. 197 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Yok canım. Güvenmiştim sana. 198 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Sen… 199 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 …sadece bir menü yapmadın. 200 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 O barı öyle bir yer yaptın ki herkes kendini oraya ait hissetti. 201 00:12:38,924 --> 00:12:39,925 Sağ ol. 202 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Sen de bana iş verdin. 203 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Burada yeni bir hayat verdin. 204 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 Bana destek oldun. Bunu asla unutmayacağım. 205 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 İyi iş çıkardık, değil mi? 206 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 Darısı yeni mekânının başına. 207 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 Yerleşimciler, Sierra Nevada dağlarını 208 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 1875 yazında nihayet aştılar. 209 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 Yorgun düşmüşlerdi 210 00:13:12,333 --> 00:13:15,753 ama henüz bulamadıkları o yeri aramayı sürdürdüler. 211 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 O yer, dinlenebilecekleri, 212 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 kök salabilecekleri, onlara umut olacak bir yerdi. 213 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Susuzluktan öleceğim. 214 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Zannederim bir şeye yaklaştık. 215 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Evet, ölüme! 216 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Durun biraz, bir ses duydum. 217 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Su sesi! 218 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Şükürler olsun, bir nehir buldun. 219 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Hayır, nehir değil, bir yuva buldum. 220 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Adını ne koyacağız? 221 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Burası ne kadar da güzel, ne kadar da bâkir. 222 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 İşte bu! Adı Virgin River olacak. 223 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Bu ad Papaz McCoy'un pek hoşuna gitmeyecektir. 224 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 Tamam, hadi gidelim. Yürüyün. 225 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 -İyi misin? -Evet. 226 00:14:41,213 --> 00:14:44,008 Nedense bir türlü rahat edemiyorum. 227 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Yerleşmelerinin 50 yıl ardından 228 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 Virgin River halkı tarihinin en büyük tehdidiyle karşılaştı. 229 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 Dağ yanıyor! 230 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Ne yapacağız? 231 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 Eyvah! 232 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 Seni seviyoruz Şef! 233 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 İtfaiye teşkilatının şefi olsam da teşkilatın tek mensubu olarak 234 00:15:19,835 --> 00:15:22,546 bu yangını tek başıma söndüremem. 235 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Duydunuz mu? Haydi arkadaşlar! 236 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Birer kova kapın! Haydi, kımıldayın! 237 00:15:42,775 --> 00:15:44,693 Kasabamızla duyduğumuz gurur 238 00:15:44,777 --> 00:15:49,239 halkımızı kurtardı ve dayanığı temeli oluşturdu. 239 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 Evet! 240 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 En nihayetinde 1984'te, ilk ve tek belediye başkanımız Hope McCrea 241 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 kasabamızın resmen belediye hâline gelmesine öncülük etti. 242 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 Bütün hayatım bu kasabada geçti. 243 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Büyüdüğünü, değişim geçirdiğini, tökezleyip tekrar ayaklandığını gördüm. 244 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 Tüm bu süreçler boyunca kendi kendine yetmenin önemini, 245 00:16:22,231 --> 00:16:25,442 geleneğin ve halk dayanışmasının önemini hiç unutmadık! 246 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Her yıl Kurucular Günü biraz durup düşünmemize 247 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 ve nereden gelip nereye gittiğimizi hatırlamamıza olanak tanır. 248 00:16:47,464 --> 00:16:51,010 Bazılarınızın bildiği gibi buralı olmayan birtakım kişiler 249 00:16:51,093 --> 00:16:56,765 bu cennet gibi yere baktığında dayanışma değil, fırsat görüyor. 250 00:16:56,849 --> 00:17:01,145 Zaten işleyen bir düzeni gelip düzeltmek isteyen insanlara 251 00:17:01,228 --> 00:17:02,896 burada ihtiyacımız yok. 252 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Evet! 253 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 Çünkü Virgin River harita üzerinde bir noktadan ibaret değil, bizim yuvamız. 254 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 Yuvamız olarak kalmasını sağlamak da bize düşüyor. 255 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 Bugün de öyle, gelecek kuşaklar için de. 256 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Lütfen bu dilekçeyi imzalayın 257 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 ve Virgin River'ı yabancı şirketlerden koruyun. 258 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 İlk kim imzalayacak? 259 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 O şeref bana ait olabilir mi? 260 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Tabii. 261 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Sağ ol Roland. 262 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 Teşekkürler. 263 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Harika. 264 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Marley ve Eamon nerede? 265 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Mum yapımında sanırım. 266 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Bakıyorum da Kurucular Günü'nün hakkını veriyorlar. 267 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Evet. Bakıyorum siz de oymacılığa sarmışsınız. 268 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 Bir ahşap bloktan, keskin bir bıçakla 269 00:18:45,207 --> 00:18:48,502 özel bir şey yapmak kadar güzel başka ne olabilir? 270 00:18:48,585 --> 00:18:52,131 Evet, doğrudur. Erkeklere özgü bir şey herhâlde. 271 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 E, Jack'le torunuma isim bulabildiniz mi? 272 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Daha değil. 273 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Biliyor musun, ben oldum olası Vernon ismini beğenmişimdir. 274 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 -Hadi ya? -Vernon mı? 275 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 -Daha neler. Ama Everett olur bak. -Hayır. 276 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 -Mel? -Efendim? 277 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 Biz eve dönsek iyi olacak. 278 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 İyi misin? 279 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Bilmiyorum. Doğru dürüst nefes alamıyorum. 280 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 Kasılmaların mı başladı? 281 00:19:17,656 --> 00:19:21,034 Hayır, sadece nefes almakta zorlanıyorum. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 -İyi misin? -Başardık kardeşim. 283 00:19:32,880 --> 00:19:35,257 Her zamanki gibi. Aşçılığın sayesinde. 284 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Bu arada bilgin olsun, 285 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 yeni mekânında ilk yer ayırtan ben olacağım. 286 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Anlaştık. 287 00:19:42,681 --> 00:19:44,016 Yeni mekânın demişken… 288 00:19:45,767 --> 00:19:47,477 Pay satın alma sözleşmesi. 289 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 İmzalaman yeterli. 290 00:19:50,522 --> 00:19:53,108 Sonra bana ver, gerisini hallederim. 291 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 Jack. 292 00:19:58,155 --> 00:19:59,323 Mel çağırıyor. 293 00:19:59,406 --> 00:20:01,617 -Her şey yolunda mı? -Evet. 294 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Marley için. 295 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 At değil de motosiklete binen biri için hiç fena değil. 296 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 -Acemi şansı işte. -Evet. 297 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 -Sıra sende. -Tamam. 298 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Gel göstereyim sana. Şimdi şöyle… 299 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Kes şunu. Aklıma girmeye çalışma. 300 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Girmeye çalıştığım yer orası değil. 301 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 -Tamam, dinle. -Ne? 302 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 Bu bir aile etkinliği. 303 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 Tamam. Aileye uygun takılalım. 304 00:20:40,447 --> 00:20:41,531 Şaka mı bu? 305 00:20:42,032 --> 00:20:43,116 Ne diyebilirim ki? 306 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 -O kadar iyisin ha? -O kadar iyiyim. 307 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Bugün de mi yangın söndüreceğim yani? 308 00:20:56,588 --> 00:20:57,839 Bu, anladığım şey mi? 309 00:21:00,467 --> 00:21:03,011 -Kaliforniya İtfaiyesi işi iptal. -İptal. 310 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Sizin için çok sevindim. 311 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 Teşekkürler. 312 00:21:08,642 --> 00:21:12,104 -Şu an kıyafetini konuşabilir miyiz? -Tabii ki hayır. 313 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Sahnede harikaydın Şef. Şimdi istikamet Broadway mi? 314 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Dikiş grubu bana yeter. 315 00:21:18,402 --> 00:21:20,237 -Budur. -Güzel. 316 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 -İşte şimdi tamam oldu. -Ben de bir tane alayım. 317 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Teşekkürler. 318 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 Ne diyorsun, pişman mısın? 319 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 Sarsaparilla için mi? 320 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Hayır, birkaç gün daha kalacağın için. 321 00:21:33,625 --> 00:21:35,794 Patronum başta pek sevinmedi 322 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 ama sonra durumu açıkladım. 323 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Nasıl bir durummuş bu? 324 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Birkaç yıl önce hoşlandığım yakışıklı bir polisle karşılaşmam, 325 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 onun bana çıkma teklifi etmesi, benim hayır diyememem. 326 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 -Patronuna karşı amma dürüstsün. -Alışıktır. 327 00:21:52,269 --> 00:21:53,270 Anladım. 328 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Doğrusunu istersen burayı özleyeceğim. 329 00:21:59,359 --> 00:22:03,280 Arada bir ziyarete gelebilirsin. Her zaman beklerim. 330 00:22:03,363 --> 00:22:07,951 -Sen Los Angeles'a hiç gelir misin? -Gelmemi gerektirecek bir şey olmadı. 331 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Şimdiye dek. 332 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Muhallebi yemek ister misin? 333 00:22:26,803 --> 00:22:29,598 -Hayır. -Peki. İşte o bahsettiğim dürüstlük. 334 00:22:29,681 --> 00:22:31,308 -Kusura bakma. -Sevdim bunu. 335 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 İşte, orada. 336 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Evet, bu da minik eli. 337 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 Şurada işte. 338 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Peki, şimdi amniyotik sıvını ölçeceğim. 339 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Karın ağrınla nefes darlığının sebebi büyük ihtimalle o. 340 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 Patates kızartmasındandır diyordum. 341 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 Ve bir ev büyüklüğündeki cüssem yüzünden. 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Sebebi patates kızartması değil. 343 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Normal amniyotik sıvı cepleri iki ila dört santimetredir. 344 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Tamam. 345 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 Seninkiler sekiz santim. 346 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Polihidramniyozun var. 347 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Amniyotik sıvı fazlası anlamına geliyor. 348 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Tamam. Ne yapacağız? 349 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Boşaltabilir miyiz? Doğuma çok az kaldı. 350 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Seni biraz rahatlatabiliriz ama polihidramniyoz… 351 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 …bazen bebekle ilgili bir sorun olduğu anlamına gelir. 352 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 Nasıl bir sorun? 353 00:23:48,427 --> 00:23:53,390 Bilmiyoruz. Ancak elimizdekilerden daha gelişmiş ekipmanlarla anlayabiliriz. 354 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 Grace Valley'ye mi gideceğiz? 355 00:23:56,476 --> 00:23:59,729 Hayır, sanırım bildiğim daha yakın bir yer var. 356 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Doktor Hayes. 357 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Doktor Mullins. İkinci raunda hazırlanmam gerekir mi? 358 00:24:11,658 --> 00:24:15,036 -Bu kez destek getirmişsin. -Şartlar değişti. 359 00:24:15,120 --> 00:24:16,329 Yardımın lazım. 360 00:24:16,413 --> 00:24:20,083 Demek buradaki imkânlarımızdan faydalanmaya geldin. 361 00:24:20,167 --> 00:24:21,168 Dinle. 362 00:24:22,752 --> 00:24:27,299 Yirmi iki yaşında, dokuz aylık gebe ve polihidramniyozlu bir kadın var. 363 00:24:27,382 --> 00:24:28,258 Doğum annemiz. 364 00:24:28,842 --> 00:24:31,803 Bebeğin bir sorunu olabilir. Yardımcı olur musun? 365 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 Lütfen. 366 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 Araçta 40 haftalık gebelik ultrasonu yapabiliyoruz. 367 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 -Harika. -Ben gidip Marley'yi getireyim. 368 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Teşekkürler. 369 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, işlemi sen yapmak ister miydin? 370 00:25:11,635 --> 00:25:12,636 Evet. 371 00:25:36,243 --> 00:25:39,454 İzin verirseniz Marley'yle baş başa konuşmak istiyoruz. 372 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Bu hepimizi ilgilendiriyor. Kalabilirler. 373 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 Bebeğin nesi olduğunu öğrendik. 374 00:25:48,338 --> 00:25:51,007 Süperoinferior ventriküler konumlanma. 375 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 Nadir görülen bir doğuştan kalp sorunu. 376 00:25:57,514 --> 00:26:02,060 İki karıncığın yan yana olması gerekirken üst üste konumlanmasına deniyor. 377 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Kalbi gerektiği gibi kan pompalamakta zorlanıyor. 378 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 Bünyesi de dolaşımı desteklemek için alabildiğine çalıştığından 379 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 bebek amniyotik sıvıyı gerektiği gibi alamamış. 380 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 İyileşecek mi? 381 00:26:15,949 --> 00:26:18,702 Ameliyat olması gerekecek. 382 00:26:20,537 --> 00:26:22,372 Muhtemelen bir dizi ameliyat. 383 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 Amacımız, kan dolaşımını yeniden düzenleyip kalbin yükünü azaltmak. 384 00:26:28,712 --> 00:26:31,590 Karmaşık ama başarılı olabilecek bir prosedür. 385 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 Bu ameliyatlar Grace Valley'de yapılmaz. 386 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 Çabucak bir uzman arayıp bulmanızı öneririm. 387 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 -Ben birkaç telefon ederim. -Lütfen. 388 00:26:41,600 --> 00:26:44,978 -İstersen birlikte araştıralım Dr. Hayes. -Tabii. 389 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Teşekkürler. 390 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 Marley iyileşecek mi? 391 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Evet. Marley, sen düzeleceksin. 392 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, çok üzgünüm. 393 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 -Olur mu hiç? Hayır. -Hayır… 394 00:26:58,116 --> 00:27:01,786 -Sorun yok. -Mecbur değilsiniz. Ajansı arayabilirim. 395 00:27:01,870 --> 00:27:04,539 -Bir yükümlülüğünüz yok. -Marley, dinle. 396 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Şu anda yalnızca bebeğin sağlığına odaklanacağız, tamam mı? 397 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Marley. Bana bak. 398 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Her şey yoluna girecek. 399 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 -Her şey yoluna girecek. -Tamam. 400 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 Nasıl yapacağız? 401 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Yola devam edeceğiz. 402 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Bu bebeğin ne kadar yaşayacağının hiçbir garantisi yok. 403 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Hayatta hiçbir şeyin garantisi yok. 404 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Bunu ikimiz de biliyoruz. 405 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Bak… 406 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 O bizim bebeğimiz ve onu seveceğiz. 407 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 İster 100 saniye yaşasın, ister 100 yıl. 408 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 O minik ruh bizim alınyazımız. 409 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Bizi o buldu. 410 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Bize ihtiyacı var. 411 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 Çünkü biz güçlüklerin altından kalkan insanlarız. 412 00:28:32,585 --> 00:28:35,004 Ve oğlumuzun üstüne bahse girmeliyiz. 413 00:28:39,259 --> 00:28:40,552 O bizim oğlumuz. 414 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 -O bizim oğlumuz. -Evet. 415 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 O bir Sheridan. 416 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 -Bir savaşçı olacak. -Evet. 417 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 Ama şimdi biz onun için savaşmalıyız. 418 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 Vernon? 419 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 -Selam. -Başardık. 420 00:29:22,302 --> 00:29:24,679 Düzenleme için gerekli imzayı topladık. 421 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Artık Grace Valley bu kasabaya adımını bile atamaz. 422 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Sorun ne? 423 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 Mel ve Jack 424 00:29:39,778 --> 00:29:42,530 bugün talihsiz bir haber aldılar. 425 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 Evlat edinecekleri bebeğin doğuştan bir kalp hastalığı var. 426 00:29:47,327 --> 00:29:49,078 Vah vah. 427 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Evet. 428 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 Bebek iyileşebilecek mi? 429 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 Bilmiyoruz. Ciddi kararlar vermeleri gerekecek. 430 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 Ama neyse ki erken teşhis ettik. 431 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 -Bak bu iyi. -Evet. 432 00:30:04,260 --> 00:30:08,348 Ve hastalığı Dr. Hayes'in yardımıyla teşhis ettik. 433 00:30:09,849 --> 00:30:12,060 -Arada bir işe yarıyor demek. -Evet. 434 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Ben de 435 00:30:16,105 --> 00:30:17,524 düşündüm ki 436 00:30:17,607 --> 00:30:21,694 Dr. Hayes'in ve Grace Valley'nin burada olması belki de… 437 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 -İyi olabilir. -Ne? 438 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 Hastanede çalışmaktan bahsetmiyorum, 439 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 beraber çalışmaktan bahsediyorum. 440 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 Ciddi olamazsın. 441 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 O dünyayı boşuna terk etmedin Vernon. Çalışma tarzlarını biliyorsun. 442 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Aynı anda hem insanlara hem paraya önem veremezsin. 443 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Kliniğin temel taşı hep bu oldu. 444 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Evet, öyle. Kolay olmayacağını biliyorum 445 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 ama eğer bu kasaba için en iyisini yapacaksam, belki de… 446 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 Onunla birlikte çalışmalıyızdır. 447 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Ne demek "birlikte"? 448 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Onunla olası bir ortaklık üzerine konuştuk. 449 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 "Konuştunuz" mu? 450 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Bu konuşmaları bensiz yaptın, öyle mi? 451 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 Seni bütün gün görmedim ki. Şimdi söylüyorum işte. 452 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Dünyaya karşı ikimizdik sanıyordum Vernon. 453 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 -Öyleyiz zaten. -Palavra! 454 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Senin ve mirasın için dişimle tırnağımla mücadele ettim, 455 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 sense önce benimle konuşma nezaketini bile göstermeden havlu attın! 456 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Ne yaptığını bal gibi biliyordun ve yine de yaptın! 457 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Haksızlık ediyorsun! 458 00:31:41,900 --> 00:31:43,651 Bütün bunlar haksızlık! 459 00:31:47,614 --> 00:31:50,366 Kliniğin geleceği artık senin ellerinde. 460 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 Geleceğine kafa yorarken de 461 00:31:54,037 --> 00:31:55,788 bu gece klinikte kalıver. 462 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Az önce Dr. Hayes'le telefonda görüştüm. 463 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 Doktor'la birlikte Los Angeles Çocuk Hastanesi'ndeki 464 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 Kalp Enstitüsü'yle görüşmüşler. 465 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 Enstitü ameliyatı yapmayı kabul etmiş. 466 00:32:24,484 --> 00:32:29,447 -Bu iyi haber, değil mi? -Yani, ülkede onlardan iyisi yok. 467 00:32:29,530 --> 00:32:30,448 Tamam. 468 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Ama hızlı ilerlemek istiyorlar. 469 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Ne kadar hızlı? 470 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Sabahtan Los Angeles'a gitmemizi istiyorlar. 471 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 Doğumu Cedars'ta başlatacağız. 472 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 Eski çalışanları olarak doğum yaptırma yetkim var. 473 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 Sonra bebeği Çocuk Hastanesi'ne sevk edip işlemi orada yapacaklar. 474 00:32:52,595 --> 00:32:53,596 Yarın mı? 475 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Evet. 476 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 Ne diyorsun? 477 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Tamam. 478 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Öyle yapalım. 479 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope. 480 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Sana bir şey getirdim. 481 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Al. 482 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 -Bu ne? -Babam. 483 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Belli ki atamıyorum. Siz de kavuşmuş olursunuz işte. 484 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 Neyin var senin be? 485 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon, Grace Valley'yle ortaklığa giriyor. 486 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 Verdiğim onca emeğe, kasaba için doğacak sonuçlara rağmen 487 00:33:59,328 --> 00:34:00,663 beni yüzüstü bıraktı. 488 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Neyim ben, enayi mi? 489 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Hayır, enayi falan değilsin. 490 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Neden aynı şey hayatımda üçüncü kez başıma geliyor, açıkla öyleyse. 491 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 En sevdiğim adamlar bana ihanet etti 492 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 ve bu adamlardan biri öz babam. 493 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 -O sana ihanet etmedi. -Bana onu savunmayı bırak. 494 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Hope, 495 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 düşündüğün gibi değil. 496 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 Sahi mi? Nasılmış peki? 497 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 Söyleyemem. 498 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 Mac'e söz verdim. 499 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 İznini isteyebilirsin. 500 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 McCrea Kereste batmaya mahkûmdu. 501 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 Ne? Neden bahsediyorsun sen? 502 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Baban o şirketi öyle bir borca soktu ki 503 00:35:02,433 --> 00:35:07,939 büyük şirketlerle rekabet etme şansı kalmadı. 504 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Göz göre göre batıyordu. 505 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 Gururuna yediremediği için de bana söylemedi. 506 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Hayır, mücadele edeceğin için. 507 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 Gemiyle birlikte senin de batacağını biliyordu. 508 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 Seni sevdiği için buna müsaade etmedi. 509 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 O seni çok seviyordu Hope. 510 00:35:37,468 --> 00:35:39,512 Bunu bana neden söylemedi ki? 511 00:35:41,764 --> 00:35:45,268 -Sen neden söylemedin? -Haklıydı çünkü, biliyordum. 512 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Ve seni ben de seviyordum. 513 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Hâlâ da seviyorum. 514 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Aferin oğluma. 515 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Aferin sana. 516 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Selam. 517 00:36:42,241 --> 00:36:43,159 Selam. 518 00:36:47,246 --> 00:36:48,956 Veda ediyorum ona. 519 00:36:51,667 --> 00:36:52,627 Peki. 520 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 -İyi misin? -Evet. 521 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Bunlar sevinç gözyaşları. 522 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 Burada güzel bir hayatı olacak. 523 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Buna eminim. 524 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 Olacak tabii. 525 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Evet. 526 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Tamam, gidelim hadi. 527 00:37:38,631 --> 00:37:39,632 Erken kalkmışsın. 528 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 Uyku tutmadı. 529 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 -Neden? -Çünkü seni düşünmeden edemiyorum. 530 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Çalışmam gerekiyor, demiştin ama yemek yemen de lazım. 531 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 Ne dersin, 532 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 akşam uğrayıp sana yemek yapayım mı? 533 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Bana yemek yapmanı özledim. 534 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Cevabım evet. 535 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Harika. Görüşürüz o zaman. 536 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Merhaba. Marley Thurston geldi. 537 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 Çocuk Hastanesi'nin cerrahı burada. Önce sizinle konuşmak istedi. 538 00:38:16,836 --> 00:38:18,629 -Çağırayım. -Teşekkürler. 539 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Tamam. 540 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 E? 541 00:38:29,223 --> 00:38:30,516 Geri dönmek nasıl? 542 00:38:32,101 --> 00:38:35,855 Bilmiyorum. Liseye dönmek gibi. 543 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 O eski hisler sanki yok olup gitmemiş gibi canlandı. 544 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 Marley Thurston? 545 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 -Mel? -Eli? 546 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Ne… Bir dakika. 547 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 -Sen… -Yaşlanmış mıyım? 548 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 -Hayır. -Evet. 549 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Sense hiç yaşlanmamışsın. 550 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Pardon, siz tanışıyor musunuz? 551 00:38:59,712 --> 00:39:04,925 Hani sana bir doktordan bahsetmiştim, Sınır Tanımayan Hemşireler'de çalıştığım. 552 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Âşık olduğun, kendini beğenmiş olan. 553 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 Kendini beğenmiş ha? 554 00:39:09,680 --> 00:39:11,557 Yine de seven seviyormuş. 555 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Jack. Eli, bu kocam Jack. 556 00:39:16,395 --> 00:39:17,730 -Memnun oldum. -Ben de. 557 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 Açıklık getireyim, çok eskidendi. 558 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 Belli oluyor zaten. 559 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Güzel. Dilerseniz baştan alayım. 560 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Ben Dr. Eli Kelly. 561 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 Çocuk Hastanesi'nde çocuk kalp cerrahıyım. 562 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 Hayatımı sizin gibi ailelere yardımcı olmaya adadım. 563 00:39:32,953 --> 00:39:37,166 Bu prosedürü o kadar çok defa yaptım ki sayısını hatırlamıyorum. 564 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Kaldı ki hafızam çok iyidir. 565 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Süperoinferior ventriküler konumlanma ciddi bir vaka. 566 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Size bir yığın istatistikle, diyagramlarla ve tıbbi terimlerle 567 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 durumu hafifleterek de anlatabilirim 568 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 ama konu sizin bebeğiniz olduğunda 569 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 her hâlükârda hazmetmesi zor bir tanı bu. 570 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 O yüzden açık açık söyleyeceğim. 571 00:40:03,609 --> 00:40:04,902 Zor olacak. 572 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Buna emin olabilirsiniz. 573 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Belki de yaşayacağınız en büyük zorluklardan biri olacak. 574 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Ama 575 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 şuna da emin olabilirsiniz, 576 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 bebeğinizin hayatını mutlaka kurtaracağım. 577 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Teşekkürler. 578 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 BRIE SHERIDAN - AVUKAT PAY SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ 579 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 İşte geldi! 580 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Evet. 581 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 Çok güzel bir bebek. 582 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Git. 583 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Git tanış oğlunla. 584 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Teşekkür ederim. 585 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 Selam ufaklık. 586 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 -Merhaba. -Selam. 587 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 -Seni çok seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 588 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Merhaba. 589 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 -Gitmemiz gerek. -Merhaba. 590 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Tamam, tamam. 591 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 -Bebekle kal. Şimdi gelirim, tamam mı? -Tamam. 592 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 Geçti. 593 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Merhaba. 594 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 -Bekleyin! -Hemşiresi misiniz? 595 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 Annesiyim. 596 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Merhaba. 597 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta