1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 Так, прошу. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 -Це для вас. -Дякую. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Чесно кажучи, я навіть не знаю, що сказати. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 Простого «дякую» тут точно замало. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 Ну, очевидно, так і мало бути. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Це ваше дитя. 7 00:00:36,661 --> 00:00:39,080 Не хочу здатися нав'язливим, 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 але як ви прийшли до такого рішення? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Ну, спершу нам треба було багато чого зрозуміти щодо себе. 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 Я вже раз утратив Марлі, бо був йолопом. 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 І я не хотів утратити її знову. 12 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 Я подумав, що якщо погоджуся на дитину, 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 то це все виправить між нами. 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 Але… 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 Але дитина — це не засіб. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 Ми мали бути відверті перед собою: чи можемо ми дати йому життя, 17 00:01:08,443 --> 00:01:10,028 на яке він заслуговує. 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 І чесно кажучи, ми не можемо. 19 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 Ми просто не готові. 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 Але в мене є одне прохання. 21 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Так, авжеж. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Можемо повернутися до початкового плану? 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Ти приймеш у мене пологи? 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Звісно. Так. 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 А тепер ти дай слово, 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 що повернешся до навчання. 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 -Ти вже говориш, як батько, Джеку. -Так. 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 І щойно дитина народиться, ми переїжджаємо в Сакраменто. 29 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Я навіть не думала, що ви поїдете. Я… 30 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 Знаєте, очевидно, ми будемо підтримувати зв'язок. 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,319 Ми надсилатимемо вам фото й відео дитини. 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Якийсь час не треба. 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 Ми ухвалили рішення, але це буде нелегко. Тож… 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Мені потрібен час. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 -Авжеж. -Гаразд. 36 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Тоді ви самі нам скажете. 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 А коли він народиться… 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 ми б хотіли не бачити його. 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Сподіваємося, ви розумієте. Це не тому, що нам байдуже. Тож… 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 Тому я хочу, щоб першими він побачив вас. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 І першими почув ваші голоси. 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,484 Ось чого я бажаю для нього. 43 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 І для вас. 44 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Дякую. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Дякую. 46 00:02:51,337 --> 00:02:55,175 ВІРДЖИН-РІВЕР 47 00:03:06,269 --> 00:03:08,146 Я забув, 48 00:03:08,229 --> 00:03:12,275 як добре я сплю поруч із тобою. 49 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Мені цього бракувало. 50 00:03:16,905 --> 00:03:19,866 Пробач, що змусила стільки чекати. 51 00:03:20,617 --> 00:03:22,327 Це вже не має значення. 52 00:03:23,536 --> 00:03:24,787 Зараз ми разом. 53 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 Знаєш, це має значення. 54 00:03:31,002 --> 00:03:33,338 Тепер відчуття інші. 55 00:03:33,922 --> 00:03:35,173 Ніби все реальніше. 56 00:03:36,090 --> 00:03:38,009 Лише це. 57 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Ми. 58 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Але цього разу ми разом із правильних причин. 59 00:03:46,726 --> 00:03:47,894 Щодо цього. 60 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Що значить твоє «це»? 61 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 Ми ще не говорили про це, так? 62 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Ні. Ми загалом небагато встигли сказати. 63 00:04:03,743 --> 00:04:05,119 -Ні. -Ні. 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 Я не хочу все зіпсувати. 65 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 Це дуже важливо для мене. 66 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Для мене теж. 67 00:04:14,420 --> 00:04:15,255 Гаразд. 68 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 То чому б нам не влаштувати перезапуск? Почати спочатку. 69 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 -Так. -Знаєш? 70 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 -Будемо більш свідомі одне щодо одного. -Так. 71 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Неначе ми знову лише почали зустрічатися, 72 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 але й зі всім набутим досвідом. 73 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 -Мені подобається. -Так. 74 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 Отже, 75 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 оскільки тепер ми зустрічаємося 76 00:04:42,198 --> 00:04:43,074 знову, 77 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 у мене є запитання. 78 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 Гаразд. 79 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 Запитуй. 80 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 Підеш зі мною на День засновників? 81 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 День засновників? 82 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Так. 83 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Щоб усі дізналися. 84 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Ну, про це я і прошу. 85 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Упораєшся із цим? 86 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Притримай думку. 87 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 -Привіт. -Привіт. 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 -Як справи? -Добре. Сподіваюся, ми не заважаємо. 89 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 Ні, зовсім ні. 90 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Як справи? Що сталося? Як справи з Марлі й Еймоном? 91 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 Ну… 92 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 О боже. 93 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Вони дали добро на всиновлення. 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 Це ж дивовижно. 95 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Знаю. 96 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 -Ви нарешті станете батьками. -Так. 97 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 -А я стану тіткою. -Так. 98 00:05:40,465 --> 00:05:44,469 Чесно, без образ, Джоуї, Донно й Мері, але я буду крутою тіткою. 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 Завжди із цукерками, завжди дозволятиму не спати… 100 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 О, тоді точно не няньчитимеш його. 101 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Гаразд. Не хвилюйтеся про юридичну частину, добре? 102 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Я подзвоню в агентство. Почнемо працювати. 103 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 -Чудово. -Дякую. Ми це щиро цінуємо. 104 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 -Я… -Вибач. 105 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Ми щось перервали? 106 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 Можеш виходити. Тебе спалили. 107 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 -Привіт. -Привіт. 108 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Вибачте, що перериваю. І вітаю. 109 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 -Дякую. -Так. 110 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 Дякую. 111 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Ага. 112 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Здається, тут усіх є із чим привітати. 113 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 -Так. -Так. 114 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Ти знову це зробила, пані мер Маккрей. 115 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 Якщо це не надихне місто вчинити правильно, 116 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 то ніщо не надихне. 117 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Так. 118 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 Пані мер? 119 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Гаразд. 120 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 -Попрошу не панікувати. -Я не планувала. 121 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Добре. Але я не забороняю. 122 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Ну не те щоб геть паніка-паніка, але трішки очманіти можна… 123 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 -Тоні. -Так. 124 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 -Ти лякаєш і дратуєш. -Вибачте. Дзвонила Гледіс. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 -У них із Грегом грип. -Ой, я їм подзвоню. 126 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Ага, клас. Вони не займуться стендом із чепчиками. 127 00:07:07,176 --> 00:07:08,761 І чому ви не панікуєте? 128 00:07:08,845 --> 00:07:11,013 Бо це можна виправити. 129 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Візьми Діну й деякі матеріали зі стенду для шиття й об'єднай їх. 130 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Об'єднати? Це геніально. Я… 131 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Ой, ви чудово розв'язуєте проблеми. 132 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Ви як юна Маргарет Тетчер. Вам не казали? Ага. Так. 133 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Гаразд, гайда. Ні, сюди. 134 00:07:27,405 --> 00:07:29,532 Ну ж бо. Сюди. За мною. 135 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Як же бракує Ліззі. Я зараз повернуся. 136 00:07:36,914 --> 00:07:40,626 -Доку, я можу тобі допомогти? -Я і сам упораюся. 137 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 Це ж не через кобилу, правда? Я вже все пояснив Гоуп. 138 00:07:47,258 --> 00:07:52,430 Та байдуже до твоєї кобили. Ти знову вліз у життя моєї дружини. 139 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 І знай: мені це не подобається і я тобі не довіряю. 140 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Анітрохи. 141 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 То ми тепер вороги? 142 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 Ні, ти що? Поки ти пам'ятаєш, де твоє місце — ні. 143 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 Моє місце? 144 00:08:07,737 --> 00:08:09,864 Якщо хочеш поговорити про моє місце, 145 00:08:09,947 --> 00:08:13,034 дозволь нагадати, що місце, на якому ти стоїш, — моє. 146 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 -І я очікую на повагу. -Справді? Повагу? 147 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Повагу треба заслужити. 148 00:08:18,247 --> 00:08:21,751 -Знаєш? -Хлопці, хлопці. Мене нема дві хвилини. 149 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Верноне, тобі не треба займатися клінікою? 150 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 Так, але я просто хотів закінчити розмову про повагу… 151 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Верноне. 152 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Тобі немає про що хвилюватися. 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 У такому віці, справді? 154 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Він перший почав. 155 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 ВІРДЖИН-РІВЕР — ДЕНЬ ЗАСНОВНИКІВ 156 00:09:16,514 --> 00:09:20,601 -Вітаю, ви вперше на заході Вірджин-Рівер. -Просто неймовірне місце. 157 00:09:20,685 --> 00:09:21,811 Бачите? Я ж казала. 158 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 То тут часто таке проводять? 159 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 -Так. -Завжди. 160 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 -Так. -Гаразд. 161 00:09:27,733 --> 00:09:30,987 Агов, Джеку. Як тобі свято? 162 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Маю зайти на похідну кухню, ви поки що розважтеся. 163 00:09:34,657 --> 00:09:35,616 Побачимось. 164 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Гаразд, чим займемося для початку? Тут є… 165 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Є виготовлення свічок. 166 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Є ковальство. 167 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 Та ну. Здається, там знак бару із сарсапариллою. 168 00:09:49,589 --> 00:09:51,507 -Завжди хотів скуштувати. -Добре. 169 00:09:51,591 --> 00:09:52,675 Тоді вирішено. 170 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Ну ось. Агов, Еймоне, а можеш трохи повільніше? 171 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 Ці ноги двох носять! 172 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 -Ти пропускаєш гарне золото. -Це не так просто. 173 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 Досить так агресивно крутити. 174 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 Якщо зможеш краще, то будь ласка. 175 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 На жаль, руки зайняті. 176 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 А може, я візьму Коко ненадовго? 177 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 А ви побудете собі удвох, га? 178 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 Ти-бо вибралася сьогодні. 179 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 Ми не тиснемо. 180 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Гаразд. Прошу. 181 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Іди сюди, Коко. 182 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Господи боже. 183 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 Ой, хутчіш би познайомити тебе з усім містом. 184 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Ходімо. Гайда. 185 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Гаразд. 186 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 Хай переможе найкращий. 187 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Не можу повірити, що ти офіційно станеш батьком. 188 00:11:15,549 --> 00:11:16,842 Дякую, брате. 189 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 Не віриться, що це наш останній захід у місті. 190 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 Годі балакати, бо зараз вам буде. 191 00:11:22,848 --> 00:11:25,476 Вісім бургерів, дві гринти із чеддером, 192 00:11:25,559 --> 00:11:27,478 чотири порції картоплі фрі 193 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 й один гасті-пудинг. 194 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Гаразд. Йой, та вони в захваті від цього ярмарку Вествуд. 195 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 Гаразд, я тобі допоможу, бо щось навалило. 196 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Ну, 197 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 знаєш, я радий за тебе. Справді. 198 00:11:42,410 --> 00:11:45,371 Але тебе тут однозначно бракуватиме. 199 00:11:49,041 --> 00:11:52,336 -Пам'ятаєш, як запропонував мені роботу? -Авжеж. 200 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 -Коли ти вперше завітав до мене, так? -Так. 201 00:11:56,716 --> 00:11:58,384 Геть загублений у житті. 202 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 -Не знав, що робити далі. -Так, пригадую. 203 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Я провів тобі екскурсію баром. Він іще був не закінчений. 204 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 З гордістю показав своє меню. 205 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 Я ще думав, що мінібургегри — це бомба. 206 00:12:12,148 --> 00:12:15,568 Годі тобі. Усі люблять мінібургери. 207 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 А ти про що почав говорити? Про салат із кейлу й бріош із гриль-сиром? 208 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Я думав, ти засмієш мене, і я втечу. 209 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Годі тобі. Я тобі довірився. 210 00:12:27,705 --> 00:12:28,622 Ти не просто 211 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 зробив меню. Ти… 212 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 Завдяки тобі цей бар став місцем, де всі почувалися потрібними, 213 00:12:38,924 --> 00:12:39,759 тож дякую. 214 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 А ти дав мені роботу. 215 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Нове життя в цих краях. 216 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 Ти виручив мене, і я цього не забуду. 217 00:12:53,230 --> 00:12:54,899 Гарно вийшло, скажи? 218 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 Але стільки ще попереду. 219 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 Отже, поселенці нарешті перейшли гори Сьєрра-Невада 220 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 влітку 1875 року, 221 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 утомлені від подорожі, але все ще в пошуках того, що досі не знайшли. 222 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 Місця для відпочинку, 223 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 місця для будівництва, місця надії. 224 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Умираю, як пити хочу. 225 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Гадаю, ми до чогось наближаємося. 226 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Ага, до смерті. 227 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 Ні, стривай. Я щось чую. Я чую воду. 228 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Хвала небесам, що ви знайшли річку. 229 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Ні! Я знайшла не річку — я знайшла дім. 230 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 І як же назвемо? 231 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Це місце таке гарне й недоторкане. 232 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Саме так. Назвемо його Вірджин-Рівер. 233 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Не думаю, що пастор Маккой буде в захваті. 234 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 Гаразд, ходімо. Гайда. Хутко. 235 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 -З тобою все гаразд? -А, так. 236 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 Просто щось не вдається всістися. 237 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Через 50 років після заснування поселення, 238 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 жителі Вірджин-Рівер зіткнулися з найбільшою загрозою. 239 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 Гора горить! 240 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Що ж робити? 241 00:15:03,152 --> 00:15:04,612 О ні! 242 00:15:12,912 --> 00:15:14,330 Бригадирко, ти найкраща! 243 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Хай навіть я бригадирка і єдина членкиня пожежної частини, 244 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 та сама цю пожежу я не загашу. 245 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Ви чули? Гайда, люди. 246 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Хапайте відра. Ну ж бо. Хутко. 247 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 Наша гордість за місто врятувала громаду 248 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 й стала його фундаментом. 249 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 Так! 250 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 Нарешті, у 1984 році наш перший і єдиний мер, Гоуп Маккрей, 251 00:16:05,381 --> 00:16:07,633 офіційно проголосила створення міста. 252 00:16:07,716 --> 00:16:10,219 СВІДОЦТВО ПРО СТВОРЕННЯ МІСТА ВІРДЖИН-РІВЕР 253 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Я живу в цьому місті все своє життя. 254 00:16:12,596 --> 00:16:17,059 Я бачила, як воно росте, змінюється, падає і встає. 255 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 Та ми ніколи не забували про важливість самодостатності, 256 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 традицій і громади! 257 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Щороку День засновників дає нам привід зупинитися, поміркувати 258 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 й пригадати, звідки ми й до чого прагнемо. 259 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Як дехто з вас знає, деякі люди з інших місць 260 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 дивляться на наш шматочок раю і бачать можливість, 261 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 а не спільноту. 262 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Нам не треба, щоб хтось приходив лагодити тут те, 263 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 що ніколи й не ламалося. 264 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Так! 265 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 Бо Вірджин-Рівер — не просто позначка на карті, це наш дім. 266 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 І лише нам вирішувати, чи залишиться це місто ним — 267 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 тепер і на всі подальші покоління. 268 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Прошу, підпишіть петицію, 269 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 щоб захистити Вірджин-Рівер від сторонніх корпорацій. 270 00:17:38,807 --> 00:17:39,850 Хто перший? 271 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Дозволиш мені? 272 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Дозволяю. 273 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Дякую, Роланде. 274 00:18:17,888 --> 00:18:18,764 Дякую. 275 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Чудово. 276 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 То де зараз Марлі й Еймон? 277 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Гадаю, роблять свічки. 278 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Та вони відриваються тут на повну, скажу я тобі. 279 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Ага. Так, як ви двоє зі своїм різьбленням. 280 00:18:42,704 --> 00:18:45,958 Ой, що може бути краще, ніж вирізати щось особливе 281 00:18:46,041 --> 00:18:48,502 з бруска гострим ножем? 282 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Це точно. 283 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 Схоже, це щось хлопчаче. 284 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Ви із Джеком уже підібрали ім'я для мого внука? 285 00:18:57,719 --> 00:18:58,595 Ні, ще ні. 286 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Знаєш, мені завжди подобалося ім'я Вернон. 287 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 -Та ну? -Вернон? 288 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 -Нізащо. Еверет. Оце ім'я. -Ні. 289 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 -Мел? -Гаразд. Так? 290 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 Схоже, нам пора додому. 291 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Усе гаразд? 292 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Я не знаю. Я просто… Я не можу віддихатися. 293 00:19:15,612 --> 00:19:21,160 -Може, ти відчуваєш перейми? -Ні. Ні, лише проблеми з диханням. 294 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 -Усе гаразд? -Ми впоралися, брате. 295 00:19:32,880 --> 00:19:35,674 Як завжди. Дякую, що куховарив. 296 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 До речі, я хочу, щоб ти знав, 297 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 що я перший попоїм у твоєму новому закладі. 298 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Домовилися. 299 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 І до речі… 300 00:19:45,767 --> 00:19:47,477 Це угода про викуп. 301 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Тобі треба лише підписати, 302 00:19:50,522 --> 00:19:53,192 повернути мені, а про решту я подбаю сам. 303 00:19:56,195 --> 00:19:57,154 Агов, Джеку. 304 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 -Ти потрібен Мел. -Усе гаразд? 305 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Так. 306 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 З Марлі щось. 307 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 Непогано для хлопця, який їздить на мотоциклі, а не на коні. 308 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 -Новачкам щастить. -Ага. 309 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 -Твоя черга. -Гаразд. 310 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Я тобі допоможу. Дивися, тут треба… 311 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Припини. Ти лише хочеш замилити мені мізки. 312 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Ну, я б залюбки намилив дещо інше. 313 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 -Так, знаєш що? -Що? 314 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 Це сімейний захід. 315 00:20:30,771 --> 00:20:33,482 Гаразд. Не розбещуватиму дітей. 316 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Ти знущаєшся? 317 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 Що тут сказати? 318 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 -А ти вправна. -А я вправна. 319 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Мені що, ще одну пожежу доведеться гасити? 320 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Це означає те, що я думаю? 321 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 Залишаюся тут. 322 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Залишаєшся тут. 323 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Я за вас щиро рада. 324 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 Дякую. 325 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 А можна обговорити це вбрання? 326 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 -Так. -Авжеж, ні. 327 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Чудовий виступ, начальнице. Мітиш в акторки? 328 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Мені вистачить і швейного гуртка. 329 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 БРИГАДИР — ПСВР 330 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 -Клас. -Краса. 331 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 -Чудово доповнює. -Тепер я теж такий хочу. 332 00:21:25,033 --> 00:21:25,909 Дякую. 333 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 То як, може, шкодуєш? 334 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 Про сарсапариллу? 335 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Ні, про те, що залишилася на кілька днів. 336 00:21:33,625 --> 00:21:35,794 Ну, спершу начальство не зраділо, 337 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 але я все пояснила. 338 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 А як саме пояснила? 339 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Ну, я тусуюся з поліціянтом-красенем, на якого запала вже давно. 340 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 Він запросив мене на побачення — я не могла відмовити. 341 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 -А ти відверта зі своїм босом. -Вона звикла. 342 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 Ага. 343 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Якщо чесно, я сумуватиму за цим місцем. 344 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Ну, завжди можна заїжджати в гості. 345 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 Будь-коли. 346 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 А ти буваєш у Лос-Анджелесі? 347 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 У мене не було на те причин. 348 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Донині. 349 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Може, з'їмо по гасті-пудингу? 350 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 -Ні. -Ну гаразд. 351 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Ось і чесність. 352 00:22:29,681 --> 00:22:30,724 -Вибач. -Обожнюю. 353 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Ось і він. 354 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Так, ось його ручка, 355 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 он тут. 356 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Гаразд, я виміряю твої навколоплідні води. 357 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Швидше за все, біль у животі й задишка через них. 358 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 Сподівалася, це через картоплю фрі. 359 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 І тому, що я розміром із будинок. 360 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Ну, це не через картоплю фрі. 361 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Кишені амніотичної рідини мають від двох до чотирьох сантиметрів. 362 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Гаразд. 363 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 А в тебе вісім. 364 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 У тебе багатоводдя. 365 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Це надлишок навколоплідних вод. 366 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Гаразд. І що нам робити? 367 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Їх можна злити? Мені скоро народжувати. 368 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Ми можемо полегшити стан, але багатоводдя 369 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 іноді означає, що з дитиною щось відбувається. 370 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 Що, наприклад? 371 00:23:48,427 --> 00:23:50,554 Ми не знаємо. Щоб бути певними, 372 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 знадобиться сучасніше обладнання, ніж є в нас. 373 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 Поїдемо в Ґрейс-Веллі? 374 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Ні. 375 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 Думаю, є місце ближче. 376 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Лікарю Гейзе. 377 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Лікарю Маллінзе. Готуватися до другого раунду? 378 00:24:11,658 --> 00:24:15,036 -Бачу, цього разу ви з підмогою. -Обставини змінилися. 379 00:24:15,120 --> 00:24:16,830 Нам потрібна допомога. 380 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 І ви прийшли сюди в пошуках ресурсів, які в нас є. 381 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Послухайте. 382 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 У нас жінка, 22 роки. 383 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 -Термін уже от-от і багатоводдя. -У неї наша дитина. 384 00:24:28,842 --> 00:24:32,387 Ми боїмося, що з дитиною щось не так. Можете допомогти нам? 385 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Будь ласка. 386 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 Ми можемо зробити УЗД на 40 тижні вагітності в кабінеті. 387 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 -Чудово. -Гаразд, я піду по Марлі. 388 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Дякую. 389 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Мел, бажаєш провести процедуру? 390 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Так. 391 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Дасте хвилинку? Ми хочемо поговорити з Марлі наодинці. 392 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Ми всі разом. Вони можуть залишитися. 393 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 Ми знаємо, що відбувається з дитиною. 394 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 У нього супероінферальна будова шлуночків. 395 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 Це рідкісна вроджена вада серця, 396 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 коли два шлуночки розташовані один над одним, 397 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 а не поряд зліва й справа. 398 00:26:02,143 --> 00:26:05,355 Словом, його серцю важко ефективно перекачувати кров 399 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 до решти тіла. 400 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 А оскільки його тіло працює понаднормово, щоб лише підтримувати циркуляцію, 401 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 він не мав змоги поглинати навколоплідні води як слід. 402 00:26:14,781 --> 00:26:19,077 -З ним усе буде добре? -Йому знадобиться операція. 403 00:26:20,537 --> 00:26:22,247 Швидше за все, не одна. 404 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 Мета — змінити кровотік і зняти тиск із його серця. 405 00:26:28,712 --> 00:26:32,007 І це складно, але не неможливо. 406 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 Такі операції рідкісні для Ґрейс-Веллі. 407 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 Раджу поквапитися з пошуком спеціаліста для цієї операції. 408 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 -Можу вже почати пошук. -Будь ласка. 409 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 Займемося цим разом, лікарю Гейзе? 410 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 Гаразд. 411 00:26:46,187 --> 00:26:47,063 Дякую. 412 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Я тут. 413 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 З Марлі все буде добре? 414 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Так. Марлі, з тобою все буде добре. 415 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Мел, Джеку, мені дуже прикро. 416 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 -Боже. Ні. -Ні. 417 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 -Усе гаразд. -Ви не зобов'язані. 418 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 Я наберу агенцію. 419 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 -Ви не зобов'язані. -Марлі, послухай мене. 420 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Зараз ми зосередимося на здоров'ї дитини, гаразд? 421 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Марлі. Агов, глянь на мене. 422 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Усе буде добре. 423 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 -Усе буде добре. -Гаразд. 424 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 Як ми впораємося? 425 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Просто йдучи вперед. 426 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Гарантії того, як довго житиме це дитя, немає. 427 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Знаю. Але в житті ніщо неможливо гарантувати. 428 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Ми обоє це знаємо. 429 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Послухай. 430 00:28:12,607 --> 00:28:15,777 Це наш малюк, і ми будемо його любити, 431 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 житиме він 100 секунд чи 100 років. 432 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 Ця маленька душа була призначена для нас. 433 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Він нас знайшов. 434 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Ми потрібні йому. 435 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 Бо ми — люди, які роблять важкі речі. 436 00:28:32,544 --> 00:28:34,379 І треба вірити в нашого сина. 437 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Це ж наш син. 438 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 -Це наш син. -Так. 439 00:28:54,441 --> 00:28:55,400 Він Шерідан. 440 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 -Він усе здолає. -Так. 441 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 Але зараз йому потрібна наша допомога. 442 00:29:18,006 --> 00:29:18,923 Верноне? 443 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 -Привіт. -Ми впоралися. 444 00:29:22,302 --> 00:29:24,679 У нас є всі підписи для указу. 445 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Тепер Ґрейс-Веллі точно не бути в наших краях. 446 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Що сталося? 447 00:29:37,025 --> 00:29:39,110 Ну, Мел і Джек 448 00:29:39,778 --> 00:29:42,530 сьогодні отримали сумні новини. 449 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 У дитини, яку вони всиновлюють, вроджена вада серця. 450 00:29:47,327 --> 00:29:48,620 О ні. 451 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Так. 452 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 З дитиною все буде добре? 453 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 Невідомо. Їм треба ухвалити важливі рішення. 454 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 І хороша новина в тому, що ми помітили це вчасно. 455 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 -Це добре. -Так. 456 00:30:04,260 --> 00:30:08,807 І ми помітили це завдяки лікарю Гейзу. 457 00:30:09,849 --> 00:30:12,060 -Хоч на щось згодився. -Так. 458 00:30:14,270 --> 00:30:17,524 Я тут думав про це. 459 00:30:17,607 --> 00:30:21,945 Може, він і Ґрейс-Веллі тут… 460 00:30:22,987 --> 00:30:25,031 -Це може бути на краще. -Що? 461 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 Я не кажу, що працюватиму на них, 462 00:30:27,575 --> 00:30:30,620 але ми можемо співпрацювати. 463 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 Ти ж не серйозно? 464 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 Ти покинув той світ не просто так, Верноне. Ти знаєш, як вони працюють. 465 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Неможливо думати про людей і про гроші водночас. 466 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Це наріжний камінь клініки. 467 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Так, і я знаю, це буде нелегко, 468 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 але якщо я прагну кращого для нашої спільноти, можливо, 469 00:30:55,436 --> 00:30:57,480 нам варто співпрацювати. 470 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Що значить «співпрацювати»? 471 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Ми з ним обговорили потенційне партнерство. 472 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 «Обговорили»? 473 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Ви вже все обговорили без мене? 474 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 Я не бачив тебе цілий день. І зараз я тобі розповідаю. 475 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Я думала, що ми вдвох — як одне ціле, Верноне. 476 00:31:20,587 --> 00:31:22,714 -Так і є. -Маячня! 477 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Я гризлася з усіх сил за тебе й твою спадщину, 478 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 а ти, паскудник, узяв і здався, навіть не обговоривши цього зі мною! 479 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Ти чітко знав, що робиш, і ти все одно це зробив! 480 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Це несправедливо. 481 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 Ніщо тут не справедливо! 482 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 Майбутнє клініки тепер у твоїх руках. 483 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 І поки ти думаєш про це, 484 00:31:54,037 --> 00:31:55,622 іди й ночуй собі там. 485 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Гаразд, я щойно розмовляла з лікарем Гейзом. 486 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 Вони з Доком говорили з інститутом серця 487 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 в дитячій лікарні Лос-Анджелеса, 488 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 і там погодилися на операцію. 489 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Це ж добре, правда? 490 00:32:26,527 --> 00:32:29,447 Ну, вони найкращі в країні. 491 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 Гаразд. 492 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Але вони не хочуть відкладати. 493 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Що це значить? 494 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Хочуть, щоб ми вирушили в Лос-Анджелес уже вранці. 495 00:32:40,083 --> 00:32:41,709 Пологи пройдуть у «Седарс». 496 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 Я там працювала, тож маю змогу прийняти пологи. 497 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 Тоді його переведуть у дитячу лікарню, і там уже проведуть операцію. 498 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Завтра? 499 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Так. 500 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 Що думаєш? 501 00:33:08,569 --> 00:33:09,404 Гаразд. 502 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Так і зробимо. 503 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Гоуп! 504 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Я привезла тобі дещо. 505 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Тримай. 506 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 -Що це? -Мій батько. 507 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Виявляється, я не здатна його викинути. Будеш мати. 508 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 Що в біса на тебе найшло? 509 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Вернон хоче співпрацювати з Ґрейс-Веллі. 510 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 Попри всі мої зусилля й усе, що це означатиме для міста, 511 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 він кинув мене. 512 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Як так? Це я така нікчема? 513 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Ні. Ти не нікчема. 514 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Тоді поясни, чому це стається зі мною вже втретє? 515 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 Чоловіки, яких я любила найбільше, кидають мене, 516 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 навіть мій батько. 517 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 -Він тебе не кидав. -Годі його захищати. 518 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Гоуп. 519 00:34:24,645 --> 00:34:27,732 -Усе не так, як здається. -Справді? То просвіти мене. 520 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 Я не можу. 521 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 Я пообіцяв Маку. 522 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Ну то спитай його дозволу. 523 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 «Маккрей Тімбер» була приречена. 524 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 Що? Про що йде мова? 525 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Твій батько настільки загнав компанію в борги, 526 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 що вона стала просто неконкурентоспроможною 527 00:35:05,937 --> 00:35:07,939 серед більших компаній. 528 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Вона гинула на корені. 529 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 І він мені не казав через свою гордість. 530 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Бо він знав, що ти боротимешся. 531 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 І він знав, що ти підеш на дно з кораблем. 532 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 Він занадто любив тебе, щоб допустити це. 533 00:35:32,797 --> 00:35:34,549 Він дуже любив тебе, Гоуп. 534 00:35:37,468 --> 00:35:39,512 Чому він не розповів мені цього? 535 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 Чому ти не розповів? 536 00:35:43,307 --> 00:35:45,268 Бо я знав, що він має рацію. 537 00:35:47,812 --> 00:35:49,564 І я теж тебе любив. 538 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 І досі люблю. 539 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Так, ти мій розумничок. 540 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Так. 541 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Привіт. 542 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Привіт. 543 00:36:44,410 --> 00:36:45,286 Ти як? 544 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 Я якраз прощаюся тут. 545 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Авжеж. 546 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 Усе гаразд? 547 00:36:54,587 --> 00:36:55,421 Так. 548 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Так, це сльози щастя. 549 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 У нього тут буде гарне життя. 550 00:37:07,016 --> 00:37:07,892 Я впевнена. 551 00:37:10,102 --> 00:37:10,937 Так і буде. 552 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 Так. 553 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Гаразд, ходімо. 554 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Щось ти рано. 555 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 Не спалося. 556 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 -Чому? -Бо я не можу перестати думати про тебе. 557 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Знаю, що в тебе робота, але їсти теж не можна забувати. 558 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 То що скажеш? 559 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 Зайдеш сьогодні? Я приготую вечерю. 560 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Я скучила за твоїми вечерями. 561 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Я кажу «так». 562 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Супер. Тоді до зустрічі. 563 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 ПРИЙМАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ 564 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Вітаю. Ми привезли Марлі Терстон. 565 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 Хірург із дитячої лікарні тут, він хоче поговорити з вами. 566 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 -Я приведу. -Дякую. 567 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Гаразд. 568 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 То що? 569 00:38:29,223 --> 00:38:30,641 Як тобі знову бути тут? 570 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 Я не знаю. Це як повернення до школи. 571 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Охоплюють усі давні почуття, неначе вони й не вщухали. 572 00:38:41,485 --> 00:38:42,528 Марлі Терстон? 573 00:38:46,240 --> 00:38:47,533 -Мел? -Ілаю? 574 00:38:49,410 --> 00:38:51,162 Що… Стривай. 575 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 -Ти… -Постарів? 576 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 -Ні. -Так. 577 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Ти, однак, не постаріла ні на день. 578 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Даруйте, ви знайомі? 579 00:38:59,712 --> 00:39:02,423 Пам'ятаєш лікаря, про якого я тобі розповідала? 580 00:39:02,506 --> 00:39:04,925 З яким я працювала як волонтерка? 581 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Павич, у якого ти закохалася? 582 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 Он воно як, павич? 583 00:39:09,722 --> 00:39:10,973 Але я був милий. 584 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Джеку. Ілаю, це мій чоловік, Джек. 585 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 -Приємно. -Навзаєм. 586 00:39:17,813 --> 00:39:21,609 -І не переживай, це було давно й неправда. -Я і так зрозумів. 587 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Чудово. Отже, я почну спочатку. 588 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Я лікар Ілай Келлі, 589 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 педіатр-кардіохірург із дитячої лікарні. 590 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 Я присвятив життя допомозі таким сім'ям, як ваша. 591 00:39:32,953 --> 00:39:38,042 Я вже не злічу, скільки разів я мав такий досвід і виконував цю операцію, 592 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 а лічу я доволі непогано. 593 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Порушене розташування шлуночків — це серйозно. 594 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Я можу засипати вас статистичними даними, діаграмами й медичним жаргоном, 595 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 що трішки пом'якшить мої слова, 596 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 але коли йдеться про ваше дитя, 597 00:39:55,184 --> 00:39:59,355 цей діагноз нелегко прийняти, як би я його не представив. 598 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Тому я скажу відверто. 599 00:40:03,609 --> 00:40:04,568 Буде нелегко. 600 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Це я кажу напевне. 601 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Мабуть, одна з найскладніших речей у вашому житті. 602 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Але я можу вам обіцяти, 603 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 що я врятую життя вашої дитини. 604 00:40:22,503 --> 00:40:23,337 Дякую. 605 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 БРІ ШЕРІДАН — АДВОКАТ УГОДА ПРО ВИКУП 606 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 А ось і він! 607 00:43:11,714 --> 00:43:14,133 Так. Так. 608 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 Він такий красень! 609 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Іди. 610 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Іди до свого сина. 611 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Дякую. 612 00:43:34,570 --> 00:43:35,696 Привіт, малюче. 613 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 -Привіт. -Привіт-привіт. 614 00:43:40,159 --> 00:43:41,243 Сонце. 615 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 -Я так тебе люблю. -А я люблю тебе. 616 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Привіт. 617 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 -Нам треба йти. -Привіт. 618 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Гаразд. 619 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 -Іди з ним. Я скоро прийду, добре? -Гаразд. 620 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 Гаразд. 621 00:44:43,889 --> 00:44:45,224 СЕДАРС-СИНАЙ 622 00:45:10,457 --> 00:45:11,834 Малюче. 623 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 -Зачекайте! -Ви його медсестра? 624 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 Я його мама. 625 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Привіт. 626 00:46:55,646 --> 00:47:00,567 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька