1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 好,來吧 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 -這給你們 -謝謝 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 我是說…說真的 我們甚至不知道要說些什麼 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 「謝謝」不足以表達我們的感激 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,698 顯然這一切是注定的 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 這是你們的孩子 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 希望你們不介意我們這麼問 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 但你們是如何做出決定的? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 我們顯然有很多 關於彼此關係的問題要先釐清 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,216 我已經因為自己的愚蠢 失去過瑪莉一次 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 我不能再次失去她 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 我之前認為…如果我願意接納這孩子 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 那樣能…修復我們的關係 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 但是… 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 但這孩子畢竟不是修復感情的手段 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 我們只是得誠實面對自己 17 00:01:07,025 --> 00:01:10,028 是否能負擔他應該過的生活 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 說真的,答案是我們做不到 19 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 我們就是還沒準備好 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 我還有一個請求 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 好,什麼都行 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,125 可以恢復原本的生產計畫嗎? 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 你願意當我的助產士 接生這個寶寶嗎? 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 當然好 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 你們能向我們保證 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 你們會繼續求學嗎? 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 -你已經有爸爸的口吻了,傑克 -對 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 對,等寶寶出生 我們就要搬到沙加緬度 29 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 我甚至沒想過你們要離開,我… 30 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 我們當然會…跟你們保持聯絡 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 我們會傳寶寶的照片和影片給你們 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 再過一陣子吧 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 我們已經下定決心 但這並不容易,所以… 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 所以我會需要一點時間 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 -當然 -好 36 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 我們會…遵照你的意思 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 他出生後… 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 我們傾向不看到他 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 希望你們能體諒 並不是因為我們不在乎,所以… 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 所以我想要你們是他第一眼看到的人 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 他第一個聽到的聲音 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,317 這是我想要他有的開端 43 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 也是你們的開端 44 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 謝謝你 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 謝謝 46 00:02:51,337 --> 00:02:55,175 《維琴河》 47 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 我都忘了 48 00:03:08,229 --> 00:03:12,275 睡在你身旁的感覺有多好 49 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 真懷念 50 00:03:16,905 --> 00:03:19,741 很抱歉我拖了這麼久才回到現在這樣 51 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 那不重要 52 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 現在是這樣就好 53 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 那確實很重要 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 這次的感覺不同 55 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 比較真實 56 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 光是這樣 57 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 我們 58 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 不過這次是基於正確的原因 選擇了彼此 59 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 說到這樣 60 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 這樣到底算什麼? 61 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 我們還沒認真討論過,對吧? 62 00:03:59,030 --> 00:04:02,408 沒有,我們沒什麼講到話 63 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 -沒有 -沒有 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 我不想搞砸這段感情 65 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 這句話對我意義重大 66 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 對我也是 67 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 好 68 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 那我們何不拋開過去?重新開始 69 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 -好 -你知道嗎? 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 這次對彼此更投入 71 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 好 72 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 就像我們重新開始第一次約會 73 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 但同時擁有我們過去所得到的好處 74 00:04:31,312 --> 00:04:33,773 -好主意 -對 75 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 所以呢 76 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 因為我們正在交往中 77 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 再次交往 78 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 我有個問題要問你 79 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 好 80 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 問題嗎? 81 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 你願意跟我一起去創始人紀念日嗎? 82 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 創始人紀念日? 83 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 對 84 00:04:56,713 --> 00:04:58,423 公開我們的戀情 85 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 這大概就是我要問的 86 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 你可以做到嗎? 87 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 先等我一下 88 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 -嗨 -嘿 89 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 -過得好嗎? -很好,希望沒打擾到你 90 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 沒有,完全沒有 91 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 你們還好嗎?怎麼了? 瑪莉和伊蒙決定了嗎? 92 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 是這樣的… 93 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 天啊 94 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 他們想繼續送養的事,所以… 95 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 太棒了 96 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 就是說啊 97 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 -你們終於要當爸媽了 -對 98 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 -我要當姑姑了 -沒錯 99 00:05:40,465 --> 00:05:42,967 說真的,喬依、唐娜和瑪麗別介意 100 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 但我會是最酷的那個姑姑 101 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 我身上永遠會帶著糖果 讓他熬夜,超過睡覺時間 102 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 好,我們肯定不會讓你顧小孩 103 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 好吧,法務的部分你們就不用操心 104 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 我早上會打給送養機構,持續溝通 105 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 -太好了 -謝謝,我們感激不盡 106 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 -我… -對不起 107 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 我們打斷了什麼事嗎? 108 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 你可以出來了,你被抓包了 109 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 -嘿 -嘿 110 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 不好意思打斷了這一刻 順便恭喜你們 111 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 -謝謝你 -不會 112 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 謝謝你 113 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 好 114 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 看來大家都有值得恭喜的事 115 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 -對 -對 116 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 你又成功了,麥克雷鎮長 117 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 如果今天的活動 無法激勵這個城鎮做出對的事 118 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 我不知道怎樣才行 119 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 是啊 120 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 鎮長? 121 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 好 122 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 -千萬別慌張 -我沒打算慌張 123 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 很好,你想慌起來的話也行 124 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 不是全面性的恐慌 但我會為輕微的情緒失控做好準備 125 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 -東尼 -是 126 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 -你嚇到我,同時還惹火我 -對不起,葛拉迪絲打來 127 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 -她和葛雷格感冒了 -我來打給他們 128 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 對,好極了 總之,無邊帽攤沒人顧了 129 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 你怎麼不慌張? 130 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 因為這件事可以解決 131 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 挪動拼布攤的迪娜和一些材料 然後合併兩個攤位 132 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 合併?真是天才,我… 133 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 鎮長,你很擅長處理危機 134 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 你就像年輕版的柴契爾夫人 你知道嗎?沒錯,就是這樣 135 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 好,來吧,不是,這邊才對 136 00:07:27,405 --> 00:07:29,532 來吧,在這邊,跟我來 137 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 天啊,我好懷念莉茲,我馬上回來 138 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 -醫生,我可以幫上忙嗎? -我自己就行了 139 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 這跟那匹馬無關吧? 我已經向荷普解釋過了 140 00:07:47,258 --> 00:07:51,971 有沒有馬都不是重點 你已經暗地裡回到我太太的生活 141 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 我要你知道 我不喜歡這樣,而且我不信任你 142 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 一丁點也沒有 143 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 我們有什麼過節嗎? 144 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 沒有,只要你記得自己的地位 145 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 我的「地位」? 146 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 如果你想討論我的地位 147 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 讓我提醒你,你站在我的土地上 148 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 -希望你能放尊重點 -真的嗎?尊重? 149 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 尊重得靠自己爭取 150 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 -你知道嗎? -兩位 151 00:08:20,458 --> 00:08:21,751 我才離開一下子 152 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 維儂,你不是要回診所嗎? 153 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 有,但我想說完尊重這件事 154 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 維儂… 155 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 你沒什麼好擔心的 156 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 活到這把年紀還要這樣吵? 157 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 是他挑起的 158 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 (維琴河創始人紀念日慶典) 159 00:09:16,514 --> 00:09:20,601 -歡迎光臨你們第一場的維琴河活動 -這地方超不真實 160 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 看到沒?我就說吧 161 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 所以官方常辦這類活動還是… 162 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 -對 -很常辦 163 00:09:26,065 --> 00:09:27,233 -對 -好 164 00:09:27,733 --> 00:09:30,695 嘿,傑克,節慶活動好玩嗎? 165 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 我要去餐車報到,所以你們去玩吧 166 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 晚點見 167 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 好,你們想先做些什麼?他們有… 168 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 他們有蠟燭製作 169 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 鐵匠體驗 170 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 不是吧,我看到沙士吧的招牌 171 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 -我一直想喝喝看 -好 172 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 好,那就喝沙士吧 173 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 很好,喂,伊蒙 走慢一點好嗎,拜託? 174 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 我要背著一個人走 175 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 -丹尼,黃金都流走了 -這沒有看起來這麼容易 176 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 那就別轉得這麼用力 177 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 如果你可以做得更好,請自便 178 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 我的手有點忙 179 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 不如我來照顧可可一下子? 180 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 讓你們兩個獨處? 181 00:10:25,166 --> 00:10:26,751 你今天成功出門了 182 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 不要有壓力 183 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 好,給你吧 184 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 過來,可可 185 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 我的老天 186 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 我等不及要讓大家認識你了 187 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 我們走吧,快點 188 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 好 189 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 最會淘金的人就贏了 190 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 天啊,真不敢相信 你要正式成為爸爸了 191 00:11:15,549 --> 00:11:17,176 謝了,兄弟 192 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 我不敢相信 這是我們最後一次合作鎮上的活動 193 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 別說了,除非你們想用眼淚加料 194 00:11:22,848 --> 00:11:25,476 我需要八份拓荒者野牛漢堡 兩份切達起司玉米粥 195 00:11:25,559 --> 00:11:27,478 四份草原薯條配菜 196 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 還有一份速食布丁 197 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 好的,天啊,大家好愛西木區美食 198 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 好,我來幫你的忙,單量很多 199 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 好吧… 200 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 我為你開心,我說真的 201 00:11:42,410 --> 00:11:44,912 但這裡少了你就不會一樣了 202 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 記得你給我這份工作的時候嗎? 203 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 當然記得 204 00:11:53,921 --> 00:11:56,173 -你第一次來這裡找我時? -對 205 00:11:56,674 --> 00:11:58,384 完全迷失人生方向 206 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 -不知道該往哪走 -對,我記得 207 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 我帶你參觀酒吧,連逛都還沒逛完 208 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 我就驕傲地拿菜單給你看 209 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 真不敢相信那時的我 把迷你漢堡當成新創品 210 00:12:12,148 --> 00:12:15,109 別這樣說,大家都愛迷你漢堡 211 00:12:15,651 --> 00:12:20,448 結果你開始說什麼 甘藍沙拉、布里歐麵包烤起司? 212 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 我以為你會笑到我無地自容 213 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 才不會呢,我相信你 214 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 你成就的 215 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 不只是一份菜單,你知道嗎?你… 216 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 你把酒吧變成 大家都覺得有歸屬感的地方,所以 217 00:12:38,924 --> 00:12:39,967 謝謝你 218 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 你給了我一份工作 219 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 在這裡的新生活 220 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 你支持我,這點我永生難忘 221 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 嘿,我們合作得很成功,對吧? 222 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 祝福接下來的一切 223 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 拓荒者們終於在1875年的夏天 224 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 越過內華達山脈 225 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 因旅途而疲憊不堪 但仍在追尋他們未曾尋覓到的目標 226 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 一個休息的地方 227 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 一個可以建設、充滿希望之地 228 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 我快渴死了 229 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 附近好像有東西 230 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 對,死亡 231 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 等一下,我聽到聲音,是水聲 232 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 謝天謝地,你找到河流 233 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 不對,不是這樣,我找到的是家 234 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 要怎麼稱呼這個地方? 235 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 這地方美麗純淨 236 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 我想到了,我們就稱它為「維琴河」 237 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 麥考伊牧師可能不會太開心 238 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 好,走吧,快點移動 239 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 -你沒事吧? -沒事 240 00:14:41,213 --> 00:14:44,174 只是不知為何,我好像沒辦法放輕鬆 241 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 50多年後,在他們落地生根後 242 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 維琴河的民眾面臨最大的威脅 243 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 山林著火了 244 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 我們要怎麼辦? 245 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 糟糕 246 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 我們愛你,局長 247 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 身為局長,同時是消防局唯一成員 248 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 我無法憑一己之力撲滅這場大火 249 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 聽到沒?大家快點過來 250 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 拿個水桶,快點,動作快 251 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 我們對鎮上的驕傲拯救了社區 252 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 並成為社區建設的根基 253 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 好棒 254 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 終於在1984年,我們首位 也是唯一的鎮長,荷普麥克雷 255 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 正式主導了城鎮法人化 256 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 我一輩子都住在這個城鎮 257 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 我看著它成長、改變、受挫又再起 258 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 這一路走來,我們從未忘記自給自足 259 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 傳統和社區的重要性 260 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 每年的創始人紀念日 讓我們有理由停下來反思 261 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 記起我們的出身和未來的方向 262 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 現場有些人知道,有些來自外地的人 263 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 看著我們小小的天堂,從中看到機會 264 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 而非社區 265 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 我們不需要有人來到這裡說想修復 266 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 一開始就不曾壞掉的東西 267 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 沒錯 268 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 因為維琴河不只是地圖上的一點 還是我們的家 269 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 維持其本質是我們的責任 270 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 從現在到世世代代都是 271 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 請簽署這份請願書 272 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 保護維琴河不受外來企業入侵 273 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 誰要先簽? 274 00:17:44,146 --> 00:17:45,230 我能有這個榮幸嗎? 275 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 可以 276 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 謝謝你,羅蘭 277 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 謝謝你們 278 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 好極了 279 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 所以瑪莉和伊蒙在哪? 280 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 大概是在做蠟燭吧? 281 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 他們真的很投入於創始人紀念日 282 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 對,有點像你們兩個 還有你們的削木工作 283 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 沒什麼比得上用一塊木頭 284 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 和一把鋒利的刀,做出特別的東西 285 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 是啊 286 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 一定是男生才會喜歡的東西 287 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 你和傑克決定我孫子的名字了嗎? 288 00:18:57,678 --> 00:18:58,595 還沒有 289 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 我其實呢,一直偏好維儂這個名字 290 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 -是這樣嗎? -維儂? 291 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 -不行,艾佛列,這才像樣 -不行 292 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 -梅兒? -好,什麼事? 293 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 我們可能準備要回家了 294 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 你沒事吧? 295 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 我不知道,我只是…我喘不過氣來 296 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 你有宮縮的感覺嗎? 297 00:19:18,157 --> 00:19:21,285 沒有…就是呼吸的問題 298 00:19:30,294 --> 00:19:32,796 -你還好吧? -我們搞定了,兄弟 299 00:19:32,880 --> 00:19:35,174 我們使命必達啊,對吧? 多虧你廚藝好 300 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 說到這個,我要你知道 301 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 我會是你新店的第一組預約客人 302 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 好,沒問題 303 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 這讓我想到 304 00:19:45,767 --> 00:19:47,477 這是買斷協議 305 00:19:48,729 --> 00:19:50,022 你只要簽名就好 306 00:19:50,522 --> 00:19:53,192 拿回來給我,剩下的我來處理 307 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 嘿,傑克 308 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 -梅兒需要你 -沒什麼事吧? 309 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 對 310 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 是瑪莉 311 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 以一個騎車而非騎馬的人來說 你的表現讓人驚艷 312 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 -新手運氣好 -對 313 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 -換你了 -好 314 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 我來幫你,所以你要做的是… 315 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 別說了,你只是想進入我的大腦 316 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 我想進去的絕對不是那裡 317 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 -好,你知道嗎? -怎樣? 318 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 這是家庭活動 319 00:20:30,771 --> 00:20:33,607 好,我們停留在保護級就好 320 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 有沒有搞錯? 321 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 我能說什麼呢? 322 00:20:43,200 --> 00:20:45,327 -你就是那麼厲害 -我就是那麼厲害 323 00:20:53,335 --> 00:20:55,796 我今天還有另一場火要滅嗎? 324 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 這意思是我想的那樣嗎? 325 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 不去加州火防部了 326 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 不去加州火防部了 327 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 我替你們感到很開心 328 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 謝謝 329 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 現在可以聊聊這套裝扮嗎? 330 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 -對啊 -絕對不行 331 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 你在台上很穩健,局長 要去百老匯發展了還是怎樣? 332 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 手作圈的活動就夠了 333 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 (維琴河消防局局長) 334 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 -沒錯 -好樣的 335 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 -這樣就配成套了 -我要弄一頂來戴 336 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 謝謝你 337 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 所以你有任何遺憾嗎? 338 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 對這瓶沙士嗎? 339 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 不是,對於多留下幾天 340 00:21:33,625 --> 00:21:35,794 我老闆起初似乎不太開心 341 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 直到我解釋了情況 342 00:21:38,088 --> 00:21:40,632 怎樣的情況? 343 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 我跟幾年前暗戀的帥警重新搭上線 344 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 他約我出去,我無法拒絕 345 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 -你對老闆挺坦率的 -她習慣了 346 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 是啊 347 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 說真的,我其實會想念這個地方 348 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 你可以回來看看 349 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 隨時都行 350 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 你有回去洛杉磯過嗎? 351 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 我其實沒理由回去 352 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 現在有了 353 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 要吃個速食布丁嗎? 354 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 -不要 -好 355 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 那份坦率出現了 356 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 -抱歉囉 -愛死了 357 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 他出現了 358 00:22:52,704 --> 00:22:55,207 對,這是他的小手 359 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 就在那裡 360 00:23:02,631 --> 00:23:06,093 好,我要測量一下你的羊水 361 00:23:06,593 --> 00:23:09,971 這很可能是你腹痛及呼吸急促的原因 362 00:23:10,055 --> 00:23:11,848 我希望是草原薯條的緣故 363 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 還有我的肚子大得跟一間屋子一樣 364 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 不是草原薯條的關係 365 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 正常的羊水深度是二到四公分 366 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 好 367 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 而你的是八公分 368 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 你有羊水過多症 369 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 顧名思義就是羊水過量 370 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 好,那我們要怎麼做? 371 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 可以排掉羊水嗎?我的預產期快到了 372 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 我們可以幫你緩解不適,但羊水過多 373 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 有時表示寶寶出了問題 374 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 例如什麼? 375 00:23:48,427 --> 00:23:50,554 我們不會知道,唯一能確定的方法 376 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 要用到比我們這裡更先進的設備 377 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 所以我們要去優雅谷嗎? 378 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 不用 379 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 我好像知道一個更近的地方 380 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 海斯醫生 381 00:24:08,321 --> 00:24:11,658 穆林斯醫生 我要為第二回合應戰做好準備嗎? 382 00:24:11,741 --> 00:24:15,036 -看來你這次帶了後援 -情況變了 383 00:24:15,120 --> 00:24:16,413 我們需要你的幫忙 384 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 你是來找尋我們現有的資源 385 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 聽著 386 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 我們有個22歲的女性 387 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 -她已經足月,有羊水過多的問題 -她是我們的孕母 388 00:24:28,842 --> 00:24:31,803 我們擔心孩子可能會出問題 可以請你幫我們嗎? 389 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 拜託你 390 00:24:38,435 --> 00:24:41,897 我們有能力在醫療車上 照40週胎兒超音波 391 00:24:43,064 --> 00:24:45,025 -太好了 -好,我去帶瑪莉過來 392 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 謝謝你 393 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 梅兒,你要主導這個檢查嗎? 394 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 好 395 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 方便迴避一下嗎? 我們想私下跟瑪莉談談 396 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 我們是一起的,他們可以留下 397 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 我們知道寶寶的問題了 398 00:25:48,338 --> 00:25:51,091 他的心室上下堆疊 399 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 這是一種罕見的先天性心臟病 400 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 患者的兩個心室的位置為上下 401 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 而非左右 402 00:26:02,143 --> 00:26:05,355 也就是說他的心臟難以有效地將血液 403 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 傳送到身體其他部位 404 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 因為他的身體為了維持血液循環 正在過勞運作 405 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 導致他無法正常吸收羊水 406 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 他不會有事吧? 407 00:26:15,949 --> 00:26:18,994 他得動手術 408 00:26:20,537 --> 00:26:22,330 很有可能是一連串的手術 409 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 手術目的是要改變他血液的路徑 減輕他心臟的負擔 410 00:26:28,712 --> 00:26:31,506 很複雜,但仍有解決的方法 411 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 這種手術在優雅谷醫院很少見 412 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 我建議你們快點找專家動手術 413 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 -我很樂意現在就開始詢問 -麻煩你了 414 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 也許我們可以攜手合作,海斯醫生? 415 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 當然 416 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 謝謝你 417 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 嘿 418 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 瑪莉不會有事吧? 419 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 對,瑪莉,你不會有事 420 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 梅兒、傑克,我很抱歉 421 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 -天啊,別這麼說 -不是 422 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 -沒關係 -你們不必承擔 423 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 我可以聯絡送養機構 424 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 -你們沒義務承擔 -瑪莉,聽我說 425 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 我們現在只在意寶寶的健康,好嗎? 426 00:27:11,463 --> 00:27:14,382 瑪莉,你看著我 427 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 不會有事的 428 00:27:18,386 --> 00:27:20,138 -不會有事的 -好 429 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 我們要怎麼做? 430 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 繼續下去 431 00:27:58,843 --> 00:28:02,097 對,沒人能保證這個孩子能活多久 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 我知道,但人生中的任何事情 永遠沒有絕對的保證 433 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 你我都很清楚 434 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 嘿 435 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 這是我們的孩子,我們會愛他 436 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 不管他的生命是一百秒還是一百年 437 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 這個小生命注定是屬於我們的 438 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 他找到我們 439 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 他需要我們 440 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 因為我們是承擔重任的人 441 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 我們得相信自己的兒子 442 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 他是我們的兒子 443 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 -他是我們的兒子 -對 444 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 他是薛里登家的人 445 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 -他會是鬥士 -對 446 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 但現在,他要我們為他而戰 447 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 維儂? 448 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 -嘿 -我們成功了 449 00:29:22,302 --> 00:29:24,679 我們拿到法規的連署了 450 00:29:26,097 --> 00:29:31,060 優雅谷醫院絕對無法入侵我們的城鎮 451 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 怎麼了? 452 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 梅兒和傑克 453 00:29:39,778 --> 00:29:42,781 他們今天收到不幸的消息 454 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 他們要收養的寶寶有先天性心臟缺陷 455 00:29:47,327 --> 00:29:48,661 真糟糕 456 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 是啊 457 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 那…寶寶會好起來嗎? 458 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 我們不知道,他們得做出重大決定 459 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 好消息是…我們提早發現 460 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 -那樣很好 -對 461 00:30:04,260 --> 00:30:08,348 而且是在海斯醫生的幫忙下發現的 462 00:30:09,849 --> 00:30:12,185 -看來他是有用的 -對 463 00:30:14,187 --> 00:30:17,524 而且…其實我一直在想 464 00:30:17,607 --> 00:30:21,694 也許有他和優雅谷醫院在這裡 465 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 -或許也是好事 -什麼? 466 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 不是我在醫院工作 467 00:30:27,575 --> 00:30:30,203 而是與他們合作 468 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 你不是認真的吧 469 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 你離開那裡是有原因的,維儂 你知道大醫院的運作模式 470 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 無法同時兼顧病人和營利 471 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 那可是診所的核心 472 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 對,我知道這麼做並不容易,但是 473 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 如果我要為這個社區著想,或許… 474 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 我們聯手是最好的 475 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 「聯手」是什麼意思? 476 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 他和我討論過可能的結盟方式 477 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 「討論過」? 478 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 你們趁我不在時先討論過了? 479 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 荷普,我整天都沒看到你 我現在就是在跟你說 480 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 我以為我們是站在同一陣線的,維儂 481 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 -確實是 -胡扯 482 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 我拼了命要維護你和你的事業 483 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 你連跟我討論的禮貌都沒有 就先放棄爭取 484 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 你明知道自己在做什麼 卻還是這麼做了 485 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 這麼說並不公平 486 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 這一切本來就不公平 487 00:31:47,614 --> 00:31:50,283 診所的未來現在掌握在你手裡 488 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 在你考慮的時候 489 00:31:54,037 --> 00:31:55,788 不如今晚就睡在那吧? 490 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 好,我剛跟海斯醫生講完電話 491 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 他和醫生與洛杉磯兒童醫院的 492 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 心臟機構討論過 493 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 他們同意動這次的手術 494 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 這樣是好事吧? 495 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 他們畢竟是全國最優秀的團隊 496 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 好 497 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 但他們想快點動作 498 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 多快? 499 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 他們要我們一早就開車去洛杉磯 500 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 我們會在雪松引產 501 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 我以前在那裡工作 所以還有接生的權限 502 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 然後他們會把他轉去兒童醫院 在那進行手術 503 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 明天嗎? 504 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 對 505 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 你覺得呢? 506 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 好 507 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 就這麼做吧 508 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 荷普? 509 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 我帶東西來給你 510 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 拿去 511 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 -這是什麼? -我父親 512 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 顯然我無法把他丟掉 你們可以常相左右 513 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 你到底是怎麼了? 514 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 維儂要和優雅谷醫院結盟 515 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 儘管我拼了命 不管這會對鎮上帶來什麼後果 516 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 他還是背棄了我 517 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 這是怎樣?我只是個傻瓜嗎? 518 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 不,你不是傻瓜 519 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 那你說說看為什麼我這輩子遇到三次 520 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 我最愛的男人把我當猴子耍 521 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 包括我自己的父親 522 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 -他沒有把你當猴子耍 -別再替他辯解了 523 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 荷普 524 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 事情不是你想的那樣 525 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 是嗎?說來聽聽 526 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 我不能 527 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 我答應過老麥 528 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 也許你可以徵詢他的同意 529 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 麥克雷木業注定要衰敗 530 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 什麼?你在說什麼? 531 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 你父親搞得那間公司負債累累 532 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 面對規模較大的公司 533 00:35:05,937 --> 00:35:07,939 完全沒有競爭力可言 534 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 公司完全沒救了 535 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 他拉不下這個臉來跟我說 536 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 因為他知道你會奮戰到底 537 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 他也知道你會與公司共存亡 538 00:35:25,873 --> 00:35:28,459 他只是太愛你了,不想讓你吃苦 539 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 他非常愛你,荷普 540 00:35:37,468 --> 00:35:39,637 他為什麼不直接跟我說? 541 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 你為什麼不跟我說? 542 00:35:43,307 --> 00:35:45,268 因為我知道他沒說錯 543 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 而且因為我也愛你 544 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 到現在還是 545 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 對,你好乖 546 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 沒錯 547 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 嘿 548 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 嘿 549 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 嘿 550 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 好,我只是在道別 551 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 是啊 552 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 你沒事吧? 553 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 沒事 554 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 沒事,我是喜極而泣 555 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 他會在這裡有美好的人生 556 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 我知道 557 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 他會的 558 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 對 559 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 好,我們走吧 560 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 你起得真早 561 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 我睡不著 562 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 -為什麼? -因為我滿腦子都是你 563 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 你說過你要工作,但還是得吃東西 564 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 所以這樣好不好? 565 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 我今晚過去?做晚餐給你吃? 566 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 我想念你為我下廚 567 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 我…答應你 568 00:37:58,776 --> 00:38:01,153 好極了,到時候見 569 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 (急診) 570 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 嗨,這位是瑪莉瑟司頓 571 00:38:12,957 --> 00:38:16,335 兒童醫院的外科醫生到了 他想跟先跟你們談談 572 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 -我去叫他 -謝謝 573 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 好 574 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 所以呢? 575 00:38:29,223 --> 00:38:30,516 回來的感覺如何? 576 00:38:32,101 --> 00:38:35,855 說不上來,好像回到高中那樣 577 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 以前那些感覺一湧而上 彷彿未曾消失 578 00:38:41,485 --> 00:38:42,945 瑪莉瑟司頓? 579 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 -梅兒? -伊萊? 580 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 什麼…慢著 581 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 -你… -變老了? 582 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 -不是 -對 583 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 反倒是你,一點都沒變老 584 00:38:56,667 --> 00:38:58,961 不好意思,你們認識? 585 00:38:59,712 --> 00:39:02,423 你記得我跟你說過在無國界護理師 586 00:39:02,506 --> 00:39:04,925 跟我一起工作的醫生嗎? 587 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 你愛上的那個傲慢醫生? 588 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 傲慢,是吧? 589 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 但我還是很可愛 590 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 傑克,伊萊,這位是我先生,傑克 591 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 -很高興認識你 -我也是 592 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 我要先聲明,那是很久以前的事了 593 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 不用說我也知道 594 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 好極了,那不如我重新開始? 595 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 我是伊萊凱利醫生 596 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 兒童醫院的兒童心臟外科醫生 597 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 我畢生致力於幫助像你們這樣的家庭 598 00:39:32,953 --> 00:39:35,664 我經歷過這樣的時刻、做這樣的手術 599 00:39:35,748 --> 00:39:37,166 次數多到我數不清 600 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 而且我…很會數數 601 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 所以,心室上下堆疊很嚴重 602 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 我可以給你們 一堆數據、圖表和醫療術語 603 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 迎合你們對手術的期待 604 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 但如果發生在你們的孩子身上 605 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 不管怎樣,這個診斷都讓人難以接受 606 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 所以我就直說了 607 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 過程會很艱辛 608 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 這我能肯定 609 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 也許會是你們經歷過最艱辛的事情 610 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 但…我可以肯定的另一件事是 611 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 我會…拯救你們寶寶的性命 612 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 謝謝你 613 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 (布里薛里登律師,買斷協議) 614 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 他出生了! 615 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 太棒了,對 616 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 他好漂亮 617 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 去吧 618 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 去看你兒子 619 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 謝謝你 620 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 嘿,小伙子 621 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 -嗨 -嘿,小子 622 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 嘿 623 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 -我好愛你 -我也愛你 624 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 哈囉 625 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 -我們該走了 -哈囉 626 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 好 627 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 -陪著他,我馬上過去,好嗎? -好 628 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 好 629 00:44:43,889 --> 00:44:45,224 (雪松西奈) 630 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 嘿 631 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 -等一下 -你是他的護理師嗎? 632 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 我是他的母親 633 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 嗨 634 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 字幕翻譯:林佩孜