1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 [música suave] 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 - [Jack] A ver. Tomen. - [ambos] Gracias. 3 00:00:22,731 --> 00:00:27,068 Pues miren, la verdad, no sabemos bien qué decir. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 Un "gracias" no parece suficiente. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 Bueno, es que así debía ser. 6 00:00:32,615 --> 00:00:34,034 Este es su bebé. 7 00:00:36,703 --> 00:00:40,040 Y espero que no les importe que preguntemos. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 ¿Cómo tomaron la decisión? 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,751 Mmm… 10 00:00:43,585 --> 00:00:47,172 Obviamente, teníamos cosas por resolver, pero ya lo hablamos. 11 00:00:47,255 --> 00:00:50,341 Ya perdí a Marley una vez porque fui un idiota. 12 00:00:51,384 --> 00:00:54,095 Y ya no quiero dejarla ir. 13 00:00:55,555 --> 00:00:58,683 Es que pensé que, si me comprometía con el bebé, 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,643 eso nos uniría. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 Pero… 16 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 él no va a arreglarlo. 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,025 [Marley] Teníamos que ser sinceros con nosotros, 18 00:01:07,108 --> 00:01:10,028 saber si podíamos darle la vida que se merece. 19 00:01:11,321 --> 00:01:14,074 Y con sinceridad, es que no podemos hacerlo. 20 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 No estamos preparados. 21 00:01:16,576 --> 00:01:19,913 Eh… solo quisiera una cosa. 22 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Sí, lo que sea. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,125 ¿Podemos volver al plan original? 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,920 ¿Donde eres mi partera y recibes al bebé? 25 00:01:27,003 --> 00:01:28,421 Por supuesto. Sí. 26 00:01:28,505 --> 00:01:30,215 Marley, ¿nos das tu palabra 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,967 de que volverás a la escuela? 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,386 Ya suenas como un papá, Jack. 29 00:01:35,470 --> 00:01:36,429 - Ah. - [Mel] Sí. 30 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 Claro. Cuando nazca el bebé, nos iremos a Sacramento. 31 00:01:39,891 --> 00:01:42,852 Ni siquiera había pensado en que se fueran. No… 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,647 Obviamente, vamos… 33 00:01:46,564 --> 00:01:48,358 a seguir en contacto y… 34 00:01:48,900 --> 00:01:51,444 - tendrán fotos y videos del bebé. - Eh, mmm… 35 00:01:52,403 --> 00:01:54,155 No queremos eso. 36 00:01:54,239 --> 00:01:55,490 [música emotiva] 37 00:01:57,242 --> 00:01:59,619 Ya estamos decididos, pero no va a ser fácil. 38 00:01:59,702 --> 00:02:01,121 Entonces, mmm… 39 00:02:02,163 --> 00:02:03,832 voy a necesitar más tiempo. 40 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 - [Jack] Claro. - Okey. 41 00:02:06,709 --> 00:02:09,045 Vamos a hacerlo cuando tú digas. 42 00:02:10,922 --> 00:02:13,466 Y después del nacimiento, mmm… 43 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 preferiríamos no verlo. 44 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Y esperamos que entiendan que no es porque no nos importe. Por eso… 45 00:02:23,768 --> 00:02:26,771 quiero que lo primero que vea el bebé sean sus caras. 46 00:02:27,355 --> 00:02:29,482 Y lo primero sean sus voces. 47 00:02:29,566 --> 00:02:31,568 Es el comienzo que quiero para él. 48 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Y para ustedes. 49 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 Gracias. 50 00:02:41,369 --> 00:02:42,328 Gracias. 51 00:02:45,331 --> 00:02:46,791 [música alegre] 52 00:02:51,337 --> 00:02:55,175 UN LUGAR PARA SOÑAR 53 00:03:02,265 --> 00:03:03,474 [Brady] Mmm. 54 00:03:06,269 --> 00:03:08,313 Ya había olvidado 55 00:03:08,396 --> 00:03:12,317 lo bien que duermo cuando estoy a tu lado. 56 00:03:14,527 --> 00:03:15,820 Ay, me hacía falta. 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,866 Perdón por haberme tardado tanto en volver. 58 00:03:20,700 --> 00:03:22,327 Eso ya no importa. 59 00:03:23,578 --> 00:03:24,996 Ya estamos aquí. 60 00:03:28,124 --> 00:03:29,834 ¿Sabes? Sí importa. 61 00:03:31,127 --> 00:03:33,379 Es que se siente diferente. 62 00:03:33,880 --> 00:03:35,381 Se siente más real. 63 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 Solo esto. 64 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Nosotros. 65 00:03:42,138 --> 00:03:44,849 Ahora nos elegimos por las razones correctas. 66 00:03:46,851 --> 00:03:49,520 Sobre esto, mmm… 67 00:03:50,355 --> 00:03:53,191 ¿qué es esto exactamente? 68 00:03:56,611 --> 00:03:59,113 Todavía no hablamos de eso, ¿verdad? 69 00:03:59,197 --> 00:04:02,450 No. No lo hemos hablado aún. 70 00:04:03,868 --> 00:04:05,495 - No. - No. 71 00:04:06,871 --> 00:04:08,831 No me gustaría echarlo a perder. 72 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 Significa mucho para mí. 73 00:04:11,334 --> 00:04:12,543 Y para mí. 74 00:04:12,627 --> 00:04:14,462 [música dulce] 75 00:04:14,545 --> 00:04:15,463 Okey. 76 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 Entonces, ¿por qué no reiniciamos desde cero? 77 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 - ¿Sí? - Sí. 78 00:04:20,677 --> 00:04:23,221 Ser más comprometidos con el otro esta vez. 79 00:04:23,304 --> 00:04:24,180 Sí. 80 00:04:24,264 --> 00:04:27,308 Como si volviéramos a salir por primera vez, 81 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 pero con la ventaja de todo lo que aprendimos. 82 00:04:31,479 --> 00:04:33,273 - Me agrada. - Sí. 83 00:04:36,025 --> 00:04:37,610 Entonces, eh… 84 00:04:37,694 --> 00:04:43,408 como ahora estamos saliendo de nuevo… 85 00:04:44,575 --> 00:04:46,911 - quiero preguntarte algo. - Okey. 86 00:04:47,495 --> 00:04:48,663 - Adelante. - Ajá. 87 00:04:50,748 --> 00:04:52,875 ¿Vas a ir al Día del Fundador conmigo? 88 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 ¿Día del Fundador? 89 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Sí. Sí. 90 00:04:57,213 --> 00:04:58,965 Eso lo haría público. 91 00:04:59,048 --> 00:05:02,051 Y creo que eso es lo que pido. 92 00:05:02,635 --> 00:05:03,970 ¿Harías eso? 93 00:05:05,888 --> 00:05:06,931 [tocan a la puerta] 94 00:05:08,016 --> 00:05:08,975 [Brady suspira] 95 00:05:10,393 --> 00:05:13,604 - Voy a abrir. - [Brady gruñe] 96 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 - [Brie] Hola. - [Jack] Hola. 97 00:05:15,565 --> 00:05:18,526 - [Brie] ¿Cómo están? - Bien. Espero no interrumpir nada. 98 00:05:19,110 --> 00:05:22,113 Eh, no. No, no, no. Mmm… 99 00:05:22,739 --> 00:05:25,616 ¿Cómo están? ¿Cómo les fue? ¿Qué pasó con Eamon y Marley? 100 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Bueno, eh… 101 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 - No me digan. - [Jack ríe] 102 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Vamos a seguir con la adopción. Sí. 103 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 - ¡Increíble, Mel! - Lo sé. 104 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 [Brie] ¡Ay! 105 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 - Por fin van a ser padres. - [Jack] Sí. 106 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 - ¡Oh! Y yo tía. - Exacto. 107 00:05:40,965 --> 00:05:43,343 Seré la mejor, sin ofender a Joey, Donna y Mary. 108 00:05:43,426 --> 00:05:44,552 Voy a ser la favorita. 109 00:05:44,635 --> 00:05:47,722 Siempre llevaré dulces. Siempre lo dejaré que se duerma tarde. 110 00:05:47,805 --> 00:05:49,766 Okey. Creo que tú no lo vas a cuidar. 111 00:05:49,849 --> 00:05:52,852 Ya, perdón. Yo me encargo de lo legal, ¿okey? 112 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Llamaré a su agencia de adopción y lo vamos a retomar. 113 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - [Mel] Muy bien. - Gracias. Y te lo agradecemos. 114 00:06:01,819 --> 00:06:03,780 [Mel y Jack exclaman] 115 00:06:03,863 --> 00:06:06,407 - Ah, es… - [Brie] Yo… 116 00:06:06,491 --> 00:06:08,368 [Mel] ¿Estamos interrumpiendo algo? 117 00:06:09,243 --> 00:06:11,662 Te descubrieron. Puedes salir. 118 00:06:11,746 --> 00:06:13,373 [puerta se abre] 119 00:06:14,540 --> 00:06:16,042 - Hola. - [Mel] Hola. 120 00:06:16,667 --> 00:06:19,003 - Perdón por interrumpir esto. - [música suave] 121 00:06:19,087 --> 00:06:20,380 Y felicidades. 122 00:06:20,463 --> 00:06:21,839 - Gracias. - [Brady] Sí. 123 00:06:21,923 --> 00:06:22,799 Gracias. 124 00:06:22,882 --> 00:06:24,175 Sí. [carraspea] 125 00:06:24,258 --> 00:06:26,386 Parece que igual para ustedes dos. 126 00:06:26,469 --> 00:06:27,970 - [Brie] Sí. - Sí. 127 00:06:32,392 --> 00:06:33,726 [Doc] ¡Oh! 128 00:06:33,810 --> 00:06:36,437 - Lo volviste a hacer, alcaldesa McCrea. - [Hope ríe] 129 00:06:36,521 --> 00:06:39,273 Bueno, si hoy no inspira al pueblo a hacer lo correcto, 130 00:06:39,357 --> 00:06:40,358 no sé qué lo hará. 131 00:06:40,441 --> 00:06:41,401 Sí. 132 00:06:42,944 --> 00:06:45,363 [Tony] ¿Alcaldesa? ¿Alcaldesa? 133 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Okey. Está bien. 134 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - No entre en pánico. - No pensaba hacerlo. 135 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Eso es bueno. Puede hacerlo si quiere. 136 00:06:51,452 --> 00:06:54,664 No como un ataque total, pero me prepararía para uno pequeño… 137 00:06:54,747 --> 00:06:55,790 - Tony. - Sí. 138 00:06:55,873 --> 00:06:57,750 Estás asustándome y me molestas. 139 00:06:57,834 --> 00:07:00,461 Perdón. Gladys llamó y ella y Greg tienen gripe. 140 00:07:00,545 --> 00:07:01,712 Ah, yo los llamo. 141 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Como sea. No pueden estar en el puesto de gorros. 142 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 ¿Por qué no enloquece? 143 00:07:08,845 --> 00:07:11,097 Porque eso tiene solución. 144 00:07:11,180 --> 00:07:15,143 Hay que hablar con Dina y que traiga materiales de su puesto y combinarlos. 145 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 ¿Combinarlos? ¿Cómo no se me ocurrió? 146 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 [suspira] Alcaldesa, es buena en la crisis. 147 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Es como una joven Margaret Thatcher. ¿Lo sabía? Ajá. Sí, sí. 148 00:07:25,528 --> 00:07:27,363 [ríe] Okey, allá voy. No, para acá. 149 00:07:27,447 --> 00:07:29,532 Mejor por acá. Sígame. 150 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 Ay, cómo extraño a Lizzie. Voy por allá. 151 00:07:36,956 --> 00:07:40,710 - Doc, ¿te ayudo con eso? - No te preocupes. Yo puedo. 152 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 No tiene que ver con el caballo, ¿o sí? 153 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 - Ya le expliqué todo ese asunto a Hope. - Con o sin caballo, 154 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 volviste a meterte en la vida de mi esposa. 155 00:07:52,555 --> 00:07:54,724 Te aseguro que no me gusta 156 00:07:54,807 --> 00:07:57,518 y no confío en ti ni siquiera un poco. 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 ¿Tenemos un problema? 158 00:08:02,440 --> 00:08:05,943 No, no, siempre que recuerdes tu posición. 159 00:08:06,027 --> 00:08:07,695 ¿Mi posición? 160 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Si quieres hablar de mi posición, 161 00:08:10,031 --> 00:08:13,034 déjame recordarte que tú estás en mi rancho 162 00:08:13,117 --> 00:08:14,744 y espero un poco más de respeto. 163 00:08:14,827 --> 00:08:18,164 - ¿En serio? ¿Respeto? El respeto se gana. - ¡Oigan! 164 00:08:18,247 --> 00:08:20,416 - [Doc] Lo sabes, ¿no? - Esperen. Ya basta. 165 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 Me voy dos minutos… 166 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Vernon, ¿no dijiste que debías volver a la clínica? 167 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Es cierto, pero quiero terminar mi conversación 168 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 - sobre el respeto. - Vernon. 169 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 [música dulce] 170 00:08:36,265 --> 00:08:39,393 No tienes nada de qué preocuparte, amor. 171 00:08:40,019 --> 00:08:41,354 [Doc] No. 172 00:08:51,239 --> 00:08:52,949 ¿A esta edad, en serio? 173 00:08:53,032 --> 00:08:54,492 Él inició todo. 174 00:09:02,875 --> 00:09:04,877 [música de banjo animada] 175 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 CELEBRACIÓN DEL DÍA DEL FUNDADOR DE VIRGIN RIVER 176 00:09:16,514 --> 00:09:18,849 [Mel] Bienvenidos a su primer evento en Virgin River. 177 00:09:18,933 --> 00:09:22,186 - [Eamon] Este lugar está increíble. - [Marley] ¿Ves? Te lo dije. 178 00:09:22,895 --> 00:09:24,981 ¿Ustedes hacen seguido estas cosas…? 179 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 - Sí. - Todo el tiempo. 180 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 - Ah, okey. - Sí. 181 00:09:28,234 --> 00:09:31,153 Hola, Jack. ¿Disfrutando del festival? 182 00:09:31,237 --> 00:09:33,155 Ay, debo registrarme para la carreta. 183 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 - Diviértanse. - Adiós. 184 00:09:34,657 --> 00:09:36,325 Los veo luego. 185 00:09:37,702 --> 00:09:41,831 Okey, ¿qué quieren hacer primero? Tenemos fabricación de velas. 186 00:09:41,914 --> 00:09:45,543 - Ajá. - Allá tenemos metal para forjar. 187 00:09:46,085 --> 00:09:49,589 No es cierto. ¿Estoy viendo un cartel de zarzaparrilla? 188 00:09:49,672 --> 00:09:51,424 - Siempre quise probarla. - ¡Ve! 189 00:09:51,507 --> 00:09:53,509 - [Mel] Ve por zarzaparrilla. - Y corrió. 190 00:09:53,593 --> 00:09:56,178 Oye, Eamon, ¿puedes ir más despacio, por favor? 191 00:09:56,262 --> 00:09:58,097 Yo camino por dos. 192 00:09:59,181 --> 00:10:01,183 [música de banjo animada continúa] 193 00:10:07,023 --> 00:10:09,942 - [Lizzie] Pierdes mucho oro. - No es tan fácil como se ve. 194 00:10:10,026 --> 00:10:12,695 Deja de mover la bandeja tan fuerte. 195 00:10:12,778 --> 00:10:14,905 Si crees hacerlo mejor, puedes intentar. 196 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 - Tengo las manos ocupadas. - Ajá. 197 00:10:16,907 --> 00:10:19,619 ¿Por qué no cargo a Koko un rato? 198 00:10:19,702 --> 00:10:21,621 Para que pasen un tiempo a solas. 199 00:10:25,166 --> 00:10:28,169 Es importante que hayas salido. No te presiones. 200 00:10:32,923 --> 00:10:35,593 Okey. Te la encargo. 201 00:10:36,844 --> 00:10:38,429 Ven acá, Koko. 202 00:10:39,430 --> 00:10:40,848 Ven acá, hermosa. 203 00:10:40,931 --> 00:10:43,392 Quiero llevarte a que todos te conozcan, ¿sí? 204 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 Muy bien. Vamos. 205 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 [Denny] Muy bien. 206 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 Que gane la mejor bandeja. 207 00:11:07,875 --> 00:11:08,959 [Denny ríe] 208 00:11:12,380 --> 00:11:15,966 Amigo, no puedo creer todavía que oficialmente vayas a ser papá. 209 00:11:16,050 --> 00:11:17,343 Gracias, hermano. 210 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 No puedo creer que sea nuestro último evento juntos. 211 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 Dejen eso o caerán lágrimas en la comida. 212 00:11:22,848 --> 00:11:25,685 Necesito ocho hamburguesas de bisonte, dos cheddar grits, 213 00:11:25,768 --> 00:11:29,063 cuatro papas fritas y un pudín hasty. 214 00:11:29,146 --> 00:11:32,316 Claro. Les está fascinando esta feria del oeste. 215 00:11:32,400 --> 00:11:35,111 Déjame ayudarte con todo eso. Es mucho. 216 00:11:37,905 --> 00:11:39,281 Bueno. 217 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Me da mucho gusto por ti, amigo. De verdad. 218 00:11:42,410 --> 00:11:45,371 Pero no va a ser lo mismo sin ti. 219 00:11:48,874 --> 00:11:51,001 ¿Recuerdas cuando me ofreciste el trabajo? 220 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 [Jack] Claro. 221 00:11:53,921 --> 00:11:56,674 - Fue cuando me visitaste la primera vez. - Sí. 222 00:11:56,757 --> 00:11:58,551 Estaba perdido en la vida. 223 00:11:59,385 --> 00:12:02,263 - No tenía un hogar. - Sí, me acuerdo bien. 224 00:12:02,346 --> 00:12:04,098 [música emotiva] 225 00:12:04,181 --> 00:12:06,225 Te invité a ver todo el bar. 226 00:12:06,308 --> 00:12:07,810 Ni siquiera estaba terminado. 227 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 Me gustó enseñarte mi menú. 228 00:12:09,603 --> 00:12:12,273 Pensaba que las minihamburguesas eran revolucionarias. 229 00:12:12,356 --> 00:12:15,735 ¿Qué te pasa? Todos aman las minihamburguesas. 230 00:12:15,818 --> 00:12:20,614 Sí. Y tú empezaste a hablar de ensalada de col rizada y sándwiches de pan brioche. 231 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Pensé que te ibas a reír de mí. 232 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 No, por favor. Confié en ti. 233 00:12:27,747 --> 00:12:28,956 Hiciste más… 234 00:12:30,166 --> 00:12:32,126 más que un menú, ¿sabes? Tú… 235 00:12:33,544 --> 00:12:37,673 Hiciste que en el bar todos sintieran que tenían su propio lugar, así que… 236 00:12:39,008 --> 00:12:40,050 gracias. 237 00:12:44,013 --> 00:12:45,556 Tú me diste un trabajo. 238 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Y una nueva vida aquí. 239 00:12:49,727 --> 00:12:52,438 Sí. Me apoyaste y nunca voy a olvidar eso. 240 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Y nos fue muy bien, ¿verdad? 241 00:12:56,192 --> 00:12:58,068 Y ahora hay que continuar. 242 00:13:02,865 --> 00:13:04,074 [música alegre] 243 00:13:04,158 --> 00:13:07,912 [Hope] Sí, los colonos cruzaron las montañas de Sierra Nevada 244 00:13:07,995 --> 00:13:10,623 en el verano de 1875, 245 00:13:10,706 --> 00:13:15,711 cansados del viaje, pero aún buscando algo que todavía no habían encontrado. 246 00:13:15,795 --> 00:13:19,048 Un lugar para descansar, un lugar donde construir, 247 00:13:19,131 --> 00:13:21,091 un lugar donde hay esperanza. 248 00:13:21,175 --> 00:13:22,301 [público] ¡Ay! 249 00:13:23,677 --> 00:13:27,348 - [relincho] - Estoy sedienta. 250 00:13:27,431 --> 00:13:29,266 [público ríe] 251 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 [gimotea] 252 00:13:33,312 --> 00:13:34,563 [vítores] 253 00:13:34,647 --> 00:13:37,525 Bueno, creo que estamos cerca de algo. 254 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Sí, de morir. 255 00:13:38,734 --> 00:13:40,194 [público ríe] 256 00:13:40,277 --> 00:13:41,904 - [Koko llora] - ¡Sh! 257 00:13:42,738 --> 00:13:46,742 Oigan, esperen, esperen. Escucho algo. Escucho agua. 258 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 Esto es muy pesado. Ahí va el agua. 259 00:13:49,662 --> 00:13:50,663 [vítores] 260 00:13:53,165 --> 00:13:54,625 [música de banjo animada] 261 00:13:54,708 --> 00:13:56,126 [Muriel] ¡Oh! 262 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Oh, gracias a Dios que encontraste un río. 263 00:14:05,636 --> 00:14:08,806 No. Lo que encontré fue un lugar para vivir. 264 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 - [público exclama] - ¿Cómo lo llamamos? 265 00:14:11,141 --> 00:14:15,980 Bueno, este lugar es tan hermoso y prístino. 266 00:14:16,063 --> 00:14:18,732 Eso es. Lo llamaremos Virgin River. 267 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 [vítores] 268 00:14:25,281 --> 00:14:29,076 No creo que al pastor McCoy le vaya a gustar mucho eso. 269 00:14:30,035 --> 00:14:33,080 - Oh. - Vámonos. Ya, ya, ya. Muévanse. 270 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 [Marley gime] 271 00:14:39,211 --> 00:14:41,171 - Oye, ¿estás bien? - Ah, sí. 272 00:14:41,255 --> 00:14:44,258 Es que no puedo acomodarme de ninguna forma. 273 00:14:45,593 --> 00:14:48,470 [Hope] Más de 50 años después, tras establecerse, 274 00:14:48,554 --> 00:14:52,016 la gente de Virgin River enfrentó su mayor amenaza. 275 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 [vítores] 276 00:14:56,270 --> 00:14:57,771 [campanadas] 277 00:14:58,856 --> 00:15:01,275 ¡En las montañas hay fuego! 278 00:15:01,358 --> 00:15:03,068 ¿Qué hacemos ahora? 279 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 - ¡Oh, no! - [sirena de bomberos] 280 00:15:07,114 --> 00:15:08,699 [vítores] 281 00:15:09,617 --> 00:15:10,451 ¡Yuju! 282 00:15:11,035 --> 00:15:13,203 [música tragicómica] 283 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 [Brady] ¡Te queremos, jefa! 284 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 [Kaia] Aunque soy el jefe y único miembro del cuerpo de bomberos, 285 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 no puedo apagar este incendio por mi cuenta. 286 00:15:23,047 --> 00:15:24,673 [música de banjo animada] 287 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 ¿No escucharon? Vengan acá todos. 288 00:15:28,135 --> 00:15:32,222 Tomen un balde. ¡Vengan! ¡Muévanse todos! ¡A ayudar! 289 00:15:33,933 --> 00:15:36,060 [vítores] 290 00:15:42,775 --> 00:15:46,570 El orgullo por nuestro pueblo salvó a la comunidad 291 00:15:46,654 --> 00:15:49,239 y se convirtió en la base sobre la que se construyó. 292 00:15:50,157 --> 00:15:51,533 [vítores] 293 00:15:52,952 --> 00:15:53,911 ¡Yuju! 294 00:15:54,745 --> 00:15:55,871 ¡Sí! 295 00:15:59,500 --> 00:16:02,378 Finalmente, en 1984, 296 00:16:02,461 --> 00:16:05,297 nuestra primera y única alcaldesa, Hope McCrea, 297 00:16:05,381 --> 00:16:09,134 oficialmente presentó la constitución de nuestro pueblo. 298 00:16:09,218 --> 00:16:12,012 He vivido en este pueblo toda mi vida. 299 00:16:12,096 --> 00:16:17,101 Lo he visto crecer, cambiar, tropezar y volver a levantarse. 300 00:16:17,184 --> 00:16:18,227 A pesar de todo, 301 00:16:18,310 --> 00:16:22,314 nunca hemos olvidado la importancia de la autosuficiencia, 302 00:16:22,398 --> 00:16:25,192 la tradición y la comunidad. 303 00:16:25,275 --> 00:16:27,778 - [música triunfal] - [vítores] 304 00:16:37,705 --> 00:16:41,500 Cada año, el Día del Fundador nos da una razón para detenernos, 305 00:16:41,583 --> 00:16:46,547 reflexionar y recordar de dónde vinimos y hacia dónde vamos. 306 00:16:47,673 --> 00:16:51,010 Como algunos de ustedes saben, hay personas que no son de aquí 307 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 y que ven nuestro pequeño paraíso como una oportunidad, 308 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 no una comunidad. 309 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 No necesitamos que vengan 310 00:16:58,642 --> 00:17:02,896 y digan que quieren arreglar lo que nunca se ha roto, para empezar. 311 00:17:02,980 --> 00:17:04,523 - [hombre] ¡Sí! - [vítores] 312 00:17:05,524 --> 00:17:06,567 [música emotiva] 313 00:17:07,568 --> 00:17:09,528 Porque Virgin River 314 00:17:10,029 --> 00:17:13,240 no es solo un punto en el mapa, es nuestro hogar. 315 00:17:13,323 --> 00:17:14,658 [público exclama] 316 00:17:14,742 --> 00:17:18,454 Y depende de nosotros que siga siendo de esa forma, 317 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 ahora y para las generaciones venideras. 318 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Por favor, firmen esta petición 319 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 para proteger Virgin River de las corporaciones. 320 00:17:38,807 --> 00:17:40,350 ¿Quién lo firma? 321 00:17:44,271 --> 00:17:45,814 ¿Me concedes el honor? 322 00:17:47,232 --> 00:17:48,734 Por favor. 323 00:17:54,531 --> 00:17:55,908 Gracias, Roland. 324 00:17:58,202 --> 00:17:59,870 [música emotiva continúa] 325 00:18:01,330 --> 00:18:02,915 [hombre] Vamos, hay que firmar. 326 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 [Hope] Gracias. 327 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Muy bien. 328 00:18:20,849 --> 00:18:22,476 [aplausos] 329 00:18:31,235 --> 00:18:33,153 [Everett] ¿Dónde están Eamon y Marley? 330 00:18:33,237 --> 00:18:35,447 Eh, creo que haciendo velas. 331 00:18:35,531 --> 00:18:39,618 Están disfrutando mucho el Día del Fundador. 332 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Sí. Sí, como ustedes dos con el tallado. 333 00:18:42,704 --> 00:18:45,165 No hay nada mejor que crear 334 00:18:45,249 --> 00:18:48,669 con un pedazo de madera y un cuchillo afilado. 335 00:18:48,752 --> 00:18:52,214 Sí, sí. Produciendo como hombres. 336 00:18:52,840 --> 00:18:56,301 Oye, ¿ya pensaron Jack y tú en el nombre de mi nieto? 337 00:18:56,385 --> 00:18:58,595 Eh… No, aún no. 338 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Oigan, a mí siempre me ha gustado el nombre Vernon. 339 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 - [Mel] No me digas. - ¿Vernon? 340 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 - Para nada. Everett, ese es… - No. Tiene que… 341 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 - [Eamon] ¿Mel? - ¿Sí? 342 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 - Creo que nos vamos a casa. - Ah. 343 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 ¿Estás bien? 344 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 No sé. Es que no puedo respirar muy bien. 345 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 ¿Estás teniendo contracciones? 346 00:19:17,656 --> 00:19:21,285 No. No, no, no. Es la respiración. 347 00:19:30,377 --> 00:19:32,838 - ¿Estás bien? - Lo hicimos bien, hermano. 348 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 - Siempre podemos. - Sí. 349 00:19:34,256 --> 00:19:35,757 Gracias a tu cocina. 350 00:19:35,841 --> 00:19:37,676 Hablando de eso, quiero que sepas 351 00:19:37,759 --> 00:19:41,096 que voy a ser el primero en reservar en tu nuevo local. 352 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Sí, hecho. 353 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Lo que me recuerda… 354 00:19:44,766 --> 00:19:45,809 [música emotiva] 355 00:19:45,893 --> 00:19:47,436 Es el acuerdo de compra. 356 00:19:48,687 --> 00:19:50,439 Solo tienes que firmarlo, 357 00:19:50,522 --> 00:19:53,483 me lo devuelves y yo me encargo del resto. 358 00:19:53,567 --> 00:19:55,235 [música emotiva] 359 00:19:56,486 --> 00:19:57,362 [Doc] Jack. 360 00:19:57,446 --> 00:19:59,323 Eh, Mel te necesita. 361 00:19:59,406 --> 00:20:02,659 - [Preacher] ¿Todo está bien? - Sí, sí. Es por Marley, Jack. 362 00:20:09,166 --> 00:20:11,126 [vítores] 363 00:20:11,210 --> 00:20:15,088 Impresionante para alguien que anda en motocicleta y no a caballo. 364 00:20:15,172 --> 00:20:16,632 Fue suerte. 365 00:20:16,715 --> 00:20:18,550 - Tu turno. - Okey. 366 00:20:18,634 --> 00:20:21,470 [carraspea] Déjame ayudarte. 367 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 - Mira, lo que tienes que hacer… - Para. Te quieres meter en mi cabeza. 368 00:20:25,224 --> 00:20:27,601 Créeme que ahí no es donde me quiero meter. 369 00:20:27,684 --> 00:20:29,102 - A ver, ¿sabes algo? - ¿Qué? 370 00:20:29,186 --> 00:20:30,896 Esto es un evento familiar. 371 00:20:30,979 --> 00:20:33,732 - Okey. Apto para todos. - [carraspea] 372 00:20:39,279 --> 00:20:40,572 - ¡Oh! - ¡Guau! 373 00:20:40,656 --> 00:20:42,074 ¿Es en serio? 374 00:20:42,157 --> 00:20:43,116 ¿Qué puedo decir? 375 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 - Mmm, excelente. - Soy muy buena. 376 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Oh, guau. 377 00:20:53,460 --> 00:20:55,796 ¿Voy a tener que apagar otro incendio hoy? 378 00:20:56,755 --> 00:20:58,423 ¿Pasó lo que creo que pasó? 379 00:21:00,592 --> 00:21:03,011 - Yo me voy a quedar. - Entonces te vas a quedar. 380 00:21:04,763 --> 00:21:08,225 - Me da mucho gusto por ustedes. - Ay, gracias. 381 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 Mmm, ¿podemos hablar de ese atuendo ahora mismo? 382 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - [Brady] Sí. - No. 383 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Lo hiciste muy bien, jefa. ¿Ahora vas a Broadway o…? 384 00:21:15,649 --> 00:21:17,567 Me conformo con el círculo de costura. 385 00:21:17,651 --> 00:21:18,902 JEFA 386 00:21:18,986 --> 00:21:20,362 - Sí. - ¡Uh! Elegante. 387 00:21:20,445 --> 00:21:23,407 - El uniforme completo. - [Brady] Yo también quiero uno así. 388 00:21:25,075 --> 00:21:26,034 Gracias. 389 00:21:26,576 --> 00:21:28,620 Entonces, ¿te arrepientes? 390 00:21:28,704 --> 00:21:30,706 - [Victoria] ¿Por la zarzaparrilla? - No. 391 00:21:30,789 --> 00:21:33,709 Por haberte quedado aquí unos días más. 392 00:21:33,792 --> 00:21:38,005 Pues mi jefa no parecía muy contenta, hasta que le expliqué las circunstancias. 393 00:21:38,088 --> 00:21:40,716 ¿Qué circunstancias son esas? 394 00:21:41,300 --> 00:21:45,137 Que me encontré con un policía muy guapo que me gustaba hace unos años, 395 00:21:45,220 --> 00:21:48,515 y que me invitó a salir y no pude decir que no. 396 00:21:49,599 --> 00:21:52,185 - Eres muy sincera con tu jefa. - Está acostumbrada. 397 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Sí. 398 00:21:53,270 --> 00:21:54,146 [música suave] 399 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 De hecho, voy a extrañar este ambiente. 400 00:21:59,359 --> 00:22:03,363 ¿Por qué? Puedes regresar de visita. Cuando quieras. 401 00:22:03,447 --> 00:22:05,198 ¿Tú visitarías Los Ángeles? 402 00:22:05,282 --> 00:22:08,535 No ha habido ninguna razón para ir. 403 00:22:15,834 --> 00:22:17,169 Hasta ahora. 404 00:22:23,759 --> 00:22:25,927 Oye, ¿vamos por un pudín? 405 00:22:26,803 --> 00:22:29,598 - No. - Okey. Sí. Cuánta honestidad. 406 00:22:29,681 --> 00:22:31,224 - Perdón. - Me encanta. 407 00:22:42,027 --> 00:22:44,029 [música emotiva] 408 00:22:45,697 --> 00:22:46,656 [Jack exclama] 409 00:22:49,159 --> 00:22:50,285 Ahí está. 410 00:22:52,788 --> 00:22:56,500 Sí, ahí está su manita. Esa de ahí. 411 00:23:02,672 --> 00:23:06,510 Okey, vamos a medir tu líquido amniótico. 412 00:23:06,593 --> 00:23:09,846 Podría causar dolor abdominal y dificultad para respirar. 413 00:23:09,930 --> 00:23:12,182 [Marley] Esperaba que fueran las papas 414 00:23:12,265 --> 00:23:15,519 y el hecho de que tengo el tamaño de una casa. 415 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Bueno, no son las papas fritas. 416 00:23:21,024 --> 00:23:25,654 Las bolsas amnióticas normales miden de dos a cuatro centímetros. 417 00:23:25,737 --> 00:23:28,115 - Okey. - [Mel] La tuya mide ocho. 418 00:23:28,198 --> 00:23:29,366 [música sombría] 419 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 Tú presentas polihidramnios. 420 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Es un exceso de líquido amniótico. 421 00:23:34,454 --> 00:23:36,373 Okey. ¿Y qué hacemos? 422 00:23:36,456 --> 00:23:38,792 ¿Se puede drenar? Estoy muy cerca de parir. 423 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 [Mel] Podemos aliviarte un poco, pero el polihidramnios, 424 00:23:43,422 --> 00:23:46,675 a veces, significa que le pasa algo al bebé. 425 00:23:47,259 --> 00:23:49,261 - [Marley] ¿Como qué? - [Doc] No sabemos. 426 00:23:49,344 --> 00:23:50,887 Solo podemos asegurarlo 427 00:23:50,971 --> 00:23:53,390 con equipo más avanzado que aquí no tenemos. 428 00:23:53,473 --> 00:23:55,058 ¿Y si vamos al Grace Valley? 429 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 No. 430 00:23:58,145 --> 00:23:59,729 Conozco un lugar más cercano. 431 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Doctor Hayes. 432 00:24:08,488 --> 00:24:11,658 Doctor Mullins. ¿Me voy preparando para la segunda ronda? 433 00:24:11,741 --> 00:24:13,452 Veo que trajo refuerzos esta vez. 434 00:24:13,535 --> 00:24:16,329 Cambiaron las circunstancias. Te necesitamos. 435 00:24:16,413 --> 00:24:20,083 Ah. Y vinieron buscando los recursos que tenemos disponibles. 436 00:24:20,167 --> 00:24:21,168 [Mel] Escucha. 437 00:24:22,752 --> 00:24:27,340 Tenemos a una mujer, 22 años. Está a término y presenta polihidramnios. 438 00:24:27,424 --> 00:24:28,842 Ella es la madre biológica. 439 00:24:28,925 --> 00:24:32,387 Nos preocupa que el bebé tenga algo. ¿Podrías apoyarnos? 440 00:24:33,054 --> 00:24:34,806 [música suave] 441 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 [Mel] Por favor. 442 00:24:38,518 --> 00:24:42,314 Podemos hacer una ecografía fetal de 40 semanas. 443 00:24:43,023 --> 00:24:45,442 - Excelente. - Yo voy por Marley. 444 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Gracias. 445 00:24:53,158 --> 00:24:55,035 [música suave continúa] 446 00:25:07,339 --> 00:25:10,300 Mel, ¿prefieres hacerlo tú? 447 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 Sí. 448 00:25:36,326 --> 00:25:40,038 ¿Nos darían un momento? Queremos hablar con Marley en privado. 449 00:25:40,121 --> 00:25:41,998 Ellos se quedan. Estamos juntos. 450 00:25:44,292 --> 00:25:47,671 Eh, ya sabemos lo que le pasa al bebé. 451 00:25:48,338 --> 00:25:51,258 Tiene ventrículos superior e inferior. 452 00:25:53,343 --> 00:25:55,095 [música triste] 453 00:25:55,178 --> 00:25:57,430 Es un defecto cardíaco congénito. 454 00:25:57,514 --> 00:26:02,060 Es raro que un ventrículo esté encima del otro y no al lado. 455 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Para su corazón es difícil bombear sangre eficazmente al resto del cuerpo. 456 00:26:06,856 --> 00:26:11,570 Y como su cuerpo trabaja más de lo normal para mantener esa circulación, 457 00:26:11,653 --> 00:26:14,656 no ha podido absorber el líquido amniótico como debería. 458 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Pero ¿va a estar bien? 459 00:26:15,949 --> 00:26:18,994 Va a tener que someterse a una operación. 460 00:26:19,536 --> 00:26:22,497 Mmm, probablemente a varias. 461 00:26:23,957 --> 00:26:28,795 El objetivo es redirigir la sangre y reducir la presión sobre el corazón. 462 00:26:28,878 --> 00:26:32,007 Es complicado, pero hay solución. 463 00:26:32,799 --> 00:26:35,302 [Hayes] No son cirugías frecuentes en Grace Valley. 464 00:26:35,385 --> 00:26:39,306 Recomendaría buscar rápidamente un especialista para que la realice. 465 00:26:39,389 --> 00:26:41,516 - Puedo hacer llamadas. - Por favor. 466 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 ¿Podríamos trabajar juntos, doctor Hayes? 467 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 Claro. 468 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Gracias. 469 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Tranquila. 470 00:26:50,066 --> 00:26:52,902 - [carraspea] ¿Y Marley va a estar bien? - Sí, sí. 471 00:26:52,986 --> 00:26:56,156 - Tú vas a estar bien… - Mel, Jack, perdón, yo no quería que… 472 00:26:56,239 --> 00:26:57,741 No, no. Para nada. No, no. 473 00:26:57,824 --> 00:26:59,367 - No, yo no… - Está bien. 474 00:26:59,451 --> 00:27:01,786 No tienen que hacer esto. Llamaré a la agencia. 475 00:27:01,870 --> 00:27:04,664 - No es su obligación hacerlo. - Marley, escúchame. 476 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Ahora solo vamos a centrarnos en la salud de ese bebé, ¿sí? 477 00:27:11,546 --> 00:27:14,382 [Mel] Marley. Voltea, mírame. 478 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Todo va a salir bien. 479 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 - Todo va a salir bien. - [Marley] Okey. 480 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 [Jack] ¿Cómo haremos esto? 481 00:27:54,255 --> 00:27:55,298 [Jack suspira] 482 00:27:57,217 --> 00:27:58,760 Solo vamos a hacerlo. 483 00:27:58,843 --> 00:28:02,722 No hay ninguna garantía de cuánto tiempo vivirá este bebé. 484 00:28:02,806 --> 00:28:05,642 Lo sé, pero nunca hay garantías de nada en la vida. 485 00:28:07,102 --> 00:28:09,104 Los dos lo sabemos. 486 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 Oye. 487 00:28:12,607 --> 00:28:15,777 Es nuestro bebé y lo vamos a amar 488 00:28:15,860 --> 00:28:18,947 ya sea que viva cien segundos o cien años. 489 00:28:19,030 --> 00:28:21,825 El destino de su alma éramos nosotros. 490 00:28:22,325 --> 00:28:23,535 Él nos encontró. 491 00:28:24,119 --> 00:28:25,578 Nos necesita. 492 00:28:25,662 --> 00:28:27,122 [música emotiva] 493 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 Porque nosotros resolvemos cosas difíciles. 494 00:28:32,627 --> 00:28:34,379 Y vamos a pelear por nuestro hijo. 495 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 - Es nuestro hijo. - Ajá. 496 00:28:43,847 --> 00:28:45,724 - Es nuestro hijo. - Sí. 497 00:28:51,938 --> 00:28:53,231 [suspira] 498 00:28:54,482 --> 00:28:56,192 - Es un Sheridan. - Ajá. 499 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Va a ser un luchador. - Sí. 500 00:29:01,489 --> 00:29:03,908 Pero ahora necesita que luchemos por él. 501 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 [Hope] ¿Vernon? [ríe] 502 00:29:20,842 --> 00:29:22,135 - Hola. - ¡Lo logramos! 503 00:29:22,218 --> 00:29:25,430 - ¡Tenemos las firmas para la ordenanza! - ¡Ah! 504 00:29:26,264 --> 00:29:31,144 Ya no hay forma de que el Grace Valley ponga un solo pie en nuestro pueblo. 505 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 [Doc suspira] 506 00:29:32,771 --> 00:29:33,938 ¿Qué pasa? 507 00:29:37,108 --> 00:29:39,027 Pues Mel y Jack 508 00:29:39,944 --> 00:29:42,781 recibieron una mala noticia hoy. 509 00:29:43,782 --> 00:29:47,368 El bebé que van a adoptar tiene un defecto cardíaco congénito. 510 00:29:47,452 --> 00:29:49,162 Oh, no. 511 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 Sí. 512 00:29:51,748 --> 00:29:54,459 ¿El bebé va a recuperarse? 513 00:29:54,542 --> 00:29:59,005 No sabemos. Hay que tomar decisiones importantes y… 514 00:29:59,088 --> 00:30:01,257 La buena noticia es que se detectó a tiempo. 515 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Eso es bueno. - Sí. 516 00:30:04,344 --> 00:30:08,807 Y lo hicimos junto al doctor Hayes. 517 00:30:10,016 --> 00:30:12,602 - Pues que sirva de algo. - Sí. 518 00:30:14,312 --> 00:30:15,605 Y… 519 00:30:16,105 --> 00:30:22,070 estuve pensando que, tal vez, tenerlo a él y al Grace Valley aquí 520 00:30:22,946 --> 00:30:25,114 - podría ser bueno. - ¿Qué? 521 00:30:25,198 --> 00:30:30,203 No es para trabajar con el hospital, sino para cooperar con ellos. 522 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 No hablas en serio. 523 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 Dejaste ese mundo por una razón, Vernon. Sabes cómo funcionan. 524 00:30:38,044 --> 00:30:41,714 No te preocupas por las personas y por el dinero al mismo tiempo. 525 00:30:41,798 --> 00:30:44,008 Es la piedra angular de la clínica. 526 00:30:44,092 --> 00:30:47,929 Sí, ya sé. Y no será sencillo, pero… 527 00:30:48,805 --> 00:30:52,225 si busco lo mejor para la comunidad, tal vez sea… 528 00:30:55,562 --> 00:30:57,480 sea bueno trabajar juntos. 529 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 ¿Cómo que trabajar juntos? 530 00:31:01,401 --> 00:31:05,488 Él y yo hablamos sobre una posible sociedad. 531 00:31:05,572 --> 00:31:07,073 ¿Hablaron? 532 00:31:07,156 --> 00:31:08,658 [música de tensión] 533 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Tuvieron esas pláticas sin mí. 534 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 Hope, no te vi en todo el día. Y apenas estoy hablando contigo. 535 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Pensé que éramos nosotros contra todo el mundo, Vernon. 536 00:31:20,587 --> 00:31:22,755 - Y así es. - ¡Estupideces! 537 00:31:25,425 --> 00:31:29,429 Luché con uñas y dientes por ti y por tu legado. 538 00:31:30,305 --> 00:31:32,181 Y tú abandonaste la lucha 539 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 sin tener la decencia de hablar conmigo primero. 540 00:31:35,101 --> 00:31:39,939 Tú sabías exactamente qué estabas haciendo y lo hiciste de todos modos. 541 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Ay, no me compares con él. 542 00:31:41,900 --> 00:31:43,234 ¡Nada de esto es justo! 543 00:31:47,697 --> 00:31:50,241 El futuro de la clínica ahora está en tus manos. 544 00:31:50,867 --> 00:31:52,911 Y mientras piensas en eso, 545 00:31:54,162 --> 00:31:55,830 puedes dormir ahí hoy. 546 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 [puerta se abre y se cierra] 547 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Les aviso que acabo de hablar por teléfono con el doctor Hayes. 548 00:32:16,184 --> 00:32:19,520 Él y el Doc hablaron al Instituto Cardiológico 549 00:32:19,604 --> 00:32:21,898 del Hospital Infantil de Los Ángeles 550 00:32:21,981 --> 00:32:24,400 y ellos van a hacer la cirugía. 551 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Eso es bueno, ¿verdad? 552 00:32:26,569 --> 00:32:29,447 Bueno, son los mejores del país. 553 00:32:29,530 --> 00:32:30,531 Excelente. 554 00:32:31,032 --> 00:32:33,534 Pero quieren actuar con rapidez. 555 00:32:34,619 --> 00:32:35,787 ¿Qué tan rápido? 556 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Quieren que vayamos a Los Ángeles a primera hora. 557 00:32:40,083 --> 00:32:41,834 [Mel] Lo induciremos en Cedars. 558 00:32:41,918 --> 00:32:44,879 Yo trabajaba ahí. Todavía puedo atender partos. 559 00:32:44,963 --> 00:32:49,133 Luego lo trasladarán al Instituto y le realizarán la intervención allá. 560 00:32:52,637 --> 00:32:53,596 ¿Mañana? 561 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Sí. 562 00:32:56,182 --> 00:32:58,184 [música suave] 563 00:33:03,773 --> 00:33:04,941 ¿Tú qué dices? 564 00:33:08,528 --> 00:33:09,570 Okey. 565 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Hay que hacerlo. 566 00:33:36,431 --> 00:33:37,390 ¿Hope? 567 00:33:38,850 --> 00:33:39,976 Te traje algo. 568 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Ten. 569 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - ¿Qué es esto? - Mi padre. 570 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Creo que no puedo deshacerme de él. Pueden estar juntos. 571 00:33:49,027 --> 00:33:51,320 - ¿Y ahora qué te sucede? - [suspira] 572 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon quiere trabajar con el Grace Valley. 573 00:33:54,824 --> 00:33:59,412 A pesar de todos mis esfuerzos y lo que significa para el pueblo. 574 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Me traicionó. 575 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 No sé qué pasa. ¿Soy una idiota? 576 00:34:04,083 --> 00:34:06,335 No. No eres una idiota. 577 00:34:06,419 --> 00:34:09,505 Pues explícame por qué esto me ha pasado tres veces 578 00:34:09,589 --> 00:34:10,965 en toda mi vida. 579 00:34:11,466 --> 00:34:15,136 Los hombres a los que más amaba me traicionaron, 580 00:34:15,219 --> 00:34:17,388 incluyendo a mi propio padre. 581 00:34:19,390 --> 00:34:23,061 - Él nunca te traicionó. - Ay, ya deja de defenderlo. 582 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 Hope… 583 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 no es lo que piensas. 584 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 ¿En serio? Quiero saber. 585 00:34:30,318 --> 00:34:31,652 No puedo. 586 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 Le hice una promesa a Mac. 587 00:34:35,448 --> 00:34:36,991 Podrías pedirle permiso. 588 00:34:38,659 --> 00:34:40,078 [resopla] 589 00:34:42,288 --> 00:34:44,957 McCrea Timber estaba condenada al fracaso. 590 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 [música suave] 591 00:34:50,671 --> 00:34:52,715 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 592 00:34:58,179 --> 00:35:04,102 Tu padre metió a esa empresa en tantas deudas que ya era… 593 00:35:04,185 --> 00:35:08,106 que era imposible competir con las grandes empresas. 594 00:35:09,565 --> 00:35:12,944 [chasquea la lengua] Eh, estaba muriendo poco a poco. 595 00:35:13,027 --> 00:35:15,696 Y él nunca me quiso decir por su orgullo. 596 00:35:16,656 --> 00:35:18,866 Porque sabía que lucharías por ella. 597 00:35:20,910 --> 00:35:24,372 Y sabía que también te ibas a hundir con el barco. 598 00:35:26,040 --> 00:35:28,376 Tenía mucho amor para dejarte hacer eso. 599 00:35:32,880 --> 00:35:34,966 Te amaba de verdad, Hope. 600 00:35:37,510 --> 00:35:39,762 ¿Y por qué nunca me habló de esto? 601 00:35:41,889 --> 00:35:43,224 Ni siquiera tú. 602 00:35:43,307 --> 00:35:45,226 Porque sabía que tenía razón. 603 00:35:47,895 --> 00:35:49,647 Y porque yo también te amaba. 604 00:35:56,362 --> 00:35:57,780 Aún lo hago. 605 00:36:06,080 --> 00:36:08,082 [música suave continúa] 606 00:36:28,769 --> 00:36:30,771 [música emotiva] 607 00:36:33,774 --> 00:36:35,484 Qué bonito caballo. 608 00:36:37,653 --> 00:36:38,613 Sí. 609 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Hola. 610 00:36:42,241 --> 00:36:43,159 Hola. 611 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 ¿Qué haces? 612 00:36:47,330 --> 00:36:48,915 Voy a despedirme. 613 00:36:51,834 --> 00:36:53,044 Sí. 614 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 ¿Estás bien? 615 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Sí. 616 00:36:56,589 --> 00:36:58,507 Son lágrimas de felicidad. 617 00:37:03,930 --> 00:37:06,057 Va a tener una vida hermosa aquí. 618 00:37:07,183 --> 00:37:08,184 Lo sé. 619 00:37:10,061 --> 00:37:11,187 La tendrá. 620 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Sí. 621 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 [Mel] Es hora. Vámonos. 622 00:37:29,664 --> 00:37:31,666 [celular suena] 623 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Qué temprano. 624 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 No podía dormir. 625 00:37:41,676 --> 00:37:44,762 - ¿Por qué? - Porque no puedo dejar de pensar en ti. 626 00:37:46,430 --> 00:37:50,476 Sé que dijiste que tenías que trabajar, pero también tienes que comer. 627 00:37:50,559 --> 00:37:51,936 Entonces, no sé. 628 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 ¿Vienes en la noche? ¿Te hago la cena? 629 00:37:54,397 --> 00:37:56,482 Extraño que hagas eso para mí. 630 00:37:56,565 --> 00:37:58,693 - Entonces… sí. - [música dulce] 631 00:37:58,776 --> 00:38:01,195 Perfecto. Te veo en la noche. 632 00:38:10,371 --> 00:38:12,873 Hola. Traemos a Marley Thurston. 633 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 El cirujano ya vino y quiere hablar primero con ustedes. 634 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 - Lo llamo. - Gracias. 635 00:38:21,716 --> 00:38:22,925 Okey. 636 00:38:27,430 --> 00:38:28,264 [Jack] ¿Y bien? 637 00:38:29,265 --> 00:38:30,683 ¿Qué se siente volver? 638 00:38:32,184 --> 00:38:36,063 No lo sé. Es como volver a la escuela. 639 00:38:36,856 --> 00:38:40,818 Esos viejos sentimientos vuelven como si nunca se hubieran ido. 640 00:38:41,610 --> 00:38:42,987 [médico] ¿Marley Thurston? 641 00:38:44,280 --> 00:38:45,656 Eh… 642 00:38:46,240 --> 00:38:47,992 - ¿Mel? - ¿Eli? 643 00:38:49,535 --> 00:38:52,079 ¿Qué? Espera. Tú… 644 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 ¿Estoy viejo? 645 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 - Sí. - No. 646 00:38:54,165 --> 00:38:56,584 A ti, por otra parte, no se te nota la edad. 647 00:38:56,667 --> 00:38:59,295 Perdón, ¿ustedes se conocen? 648 00:38:59,378 --> 00:39:02,715 Mmm, ¿te acuerdas del doctor del que te hablé, 649 00:39:02,798 --> 00:39:04,967 con el que trabajé en Enfermeras sin Fronteras? 650 00:39:05,051 --> 00:39:07,261 ¿El arrogante del que te enamoraste? 651 00:39:07,345 --> 00:39:10,973 Ah, conque arrogante, ¿eh? Pero aun así me amabas. 652 00:39:11,974 --> 00:39:15,311 Ah, Jack. Eli, él es mi esposo, Jack. 653 00:39:15,853 --> 00:39:17,104 - [Eli] Oh. - Mucho gusto. 654 00:39:17,188 --> 00:39:20,149 Mucho gusto, Jack. Para aclarar, eso fue hace mucho tiempo. 655 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Ah, eso está muy claro. 656 00:39:22,193 --> 00:39:24,653 Bueno. Vamos a empezar de nuevo. 657 00:39:24,737 --> 00:39:25,988 Soy el doctor Eli Kelly, 658 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 cirujano cardiotorácico pediátrico infantil. 659 00:39:29,700 --> 00:39:33,037 He dedicado mi vida a ayudar a familias como la suya. 660 00:39:33,120 --> 00:39:37,166 He hecho esta cirugía tantas veces que ya ni siquiera las puedo contar. 661 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Y eso que soy bueno contando. 662 00:39:40,419 --> 00:39:41,253 [música suave] 663 00:39:41,337 --> 00:39:45,674 Bien. Los ventrículos suprainferiores son algo serio. 664 00:39:45,758 --> 00:39:50,304 Ahora, podría darles muchas estadísticas y diagramas 665 00:39:50,388 --> 00:39:52,973 y jerga médica que harían esto más fácil de aceptar, 666 00:39:53,057 --> 00:39:55,101 pero al tratarse de su bebé, 667 00:39:55,184 --> 00:39:59,772 este diagnóstico es difícil de procesar, es complicado. 668 00:39:59,855 --> 00:40:03,025 Así que voy a ser sincero con ustedes: 669 00:40:03,109 --> 00:40:05,236 esto va a ser difícil. 670 00:40:06,612 --> 00:40:07,905 No los puedo engañar. 671 00:40:08,489 --> 00:40:11,283 Puede ser lo más difícil que hayan pasado. 672 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Pero lo que sí puedo asegurarles 673 00:40:16,455 --> 00:40:19,750 es que salvaré la vida de ese bebé. 674 00:40:22,420 --> 00:40:23,546 Te lo agradezco. 675 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 [música emotiva] 676 00:40:28,801 --> 00:40:31,011 - [Mel] Okey. - [Marley grita] 677 00:40:59,206 --> 00:41:01,208 [Marley continúa gritando] 678 00:41:04,378 --> 00:41:06,380 [música emotiva continúa] 679 00:41:29,069 --> 00:41:31,071 [música emotiva continúa] 680 00:41:48,130 --> 00:41:50,132 [música emotiva continúa] 681 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 ACUERDO DE COMPRA 682 00:42:14,073 --> 00:42:16,033 [música emotiva continúa] 683 00:42:34,552 --> 00:42:36,554 [Marley grita] 684 00:42:43,519 --> 00:42:44,937 [chirrido de neumáticos] 685 00:42:58,284 --> 00:43:00,286 [bebé llora] 686 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 [Mel] Aquí está. Aquí está. 687 00:43:07,876 --> 00:43:09,878 [música emotiva continúa] 688 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 Sí. 689 00:43:16,552 --> 00:43:18,721 Es hermoso. 690 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 Hazlo ahora. 691 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Conoce a tu hijo. 692 00:43:30,566 --> 00:43:31,942 Gracias. 693 00:43:34,612 --> 00:43:36,155 Hola, amor. 694 00:43:37,948 --> 00:43:38,949 Hola. 695 00:43:40,117 --> 00:43:42,661 - Hola. - Amor, lo hiciste. 696 00:43:43,787 --> 00:43:46,290 - Te amo. - Yo también te amo. 697 00:43:47,583 --> 00:43:48,459 [Mel] Hola. 698 00:43:50,252 --> 00:43:53,631 - Te amo. Te amo. - [enfermera] Me lo tengo que llevar. 699 00:43:54,214 --> 00:43:57,134 Okey, okey. Okey, okey. 700 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 - Ve con él y yo te alcanzo allá, ¿sí? - Sí. 701 00:44:16,654 --> 00:44:17,696 Corre. 702 00:44:23,911 --> 00:44:25,913 [música emotiva continúa] 703 00:44:27,998 --> 00:44:30,459 Okey, okey. Okey. 704 00:45:10,999 --> 00:45:12,459 Hola, hola. 705 00:45:15,003 --> 00:45:17,548 - ¡Espérenme! - [mujer] ¿Eres su enfermera? 706 00:45:19,717 --> 00:45:21,260 Soy su madre. 707 00:45:27,349 --> 00:45:28,392 Hola. 708 00:45:47,953 --> 00:45:49,955 [música dramática]