1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [música apacible] 2 00:00:16,766 --> 00:00:17,892 [Jack] Muy bien. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,811 - Aquí tenéis, chicos. - Gracias. 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,481 [Mel] No sé. 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,360 Sinceramente, no sabemos qué decir. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,195 "Gracias" se nos queda corto. [ríe] 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Esto debía acabar así. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 Hmm. Es vuestro bebé. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,619 - [ríe] - [se desvanece la música] 10 00:00:36,703 --> 00:00:41,583 Perdonad la… pregunta, pero ¿cómo… habéis llegado a la decisión? 11 00:00:41,666 --> 00:00:42,667 Eh… 12 00:00:43,501 --> 00:00:47,380 Teníamos que resolver muchas cosas sobre nosotros antes. 13 00:00:47,464 --> 00:00:50,091 Ya casi pierdo a Marley una vez por ser un idiota. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,509 [todos ríen] 15 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Y no… quiero volver a perderla. 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,099 Creía que, si me comprometía a cuidar del bebé, 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,393 arreglaría lo nuestro, 18 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 pero… 19 00:01:02,979 --> 00:01:03,980 no es la solución. 20 00:01:04,064 --> 00:01:07,067 [Marley ríe] Teníamos que ser sinceros 21 00:01:07,150 --> 00:01:10,028 y valorar si podíamos darle la vida que se merece. 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,656 Y la realidad es que no podemos. 23 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 No estamos preparados. 24 00:01:16,743 --> 00:01:17,577 Pero… 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 quiero pedirte algo. 26 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Lo que sea. 27 00:01:22,499 --> 00:01:24,125 ¿Podemos volver al plan inicial? 28 00:01:25,126 --> 00:01:28,338 - Sé mi comadrona y ayúdame a dar a luz. - Por supuesto. 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,590 ¿Y tú nos prometes 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,967 que volverás a estudiar? 31 00:01:33,051 --> 00:01:33,885 [ambas ríen] 32 00:01:33,968 --> 00:01:36,429 - Ya hablas como un padre, Jack. - [Marley] Sí. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 Pero sí, cuando nazca el bebé, volveremos a Sacramento. 34 00:01:39,891 --> 00:01:43,561 Ni me había planteado que os fuerais. Yo… eh… 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,814 Obviamente, vamos… 36 00:01:46,648 --> 00:01:48,441 a seguir en contacto. 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,569 - Os mandaremos fotos y vídeos del bebé. - Em… 38 00:01:52,570 --> 00:01:53,738 De momento no. 39 00:01:54,239 --> 00:01:56,449 [música melancólica] 40 00:01:57,200 --> 00:02:01,746 Estamos decididos, pero no va a ser fácil y, bueno… [sorbe] 41 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 voy a necesitar tiempo. 42 00:02:04,582 --> 00:02:05,792 - [Jack] Claro. - Sí. 43 00:02:06,876 --> 00:02:09,045 Iremos a vuestro ritmo. 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 Y, cuando nazca, em… 45 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 preferimos no verlo. 46 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 Y no es porque no nos importe. 47 00:02:20,682 --> 00:02:21,516 Es que… 48 00:02:23,935 --> 00:02:26,771 quiero que vuestras caras sean las primeras que vea. 49 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 Y lo mismo con vuestras voces. 50 00:02:29,732 --> 00:02:31,609 Es el comienzo que quiero para él. 51 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Y para vosotros. 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,241 [música emotiva] 53 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 Gracias. 54 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Gracias. 55 00:02:43,538 --> 00:02:44,539 [sorbe] 56 00:02:45,331 --> 00:02:47,333 [música esperanzadora] 57 00:02:51,337 --> 00:02:55,175 UN LUGAR PARA SOÑAR 58 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 [se desvanece la música] 59 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 [gimen] 60 00:03:06,269 --> 00:03:07,645 Había olvidado… 61 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 lo a gusto… 62 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 que duermo a tu lado. 63 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 [Brie ríe] 64 00:03:14,235 --> 00:03:15,820 [Brady] Lo echaba de menos. 65 00:03:16,613 --> 00:03:20,074 [espira] Si no hemos estado así antes, es por mi culpa. 66 00:03:20,700 --> 00:03:22,118 No pasa nada. 67 00:03:23,369 --> 00:03:25,580 - Ahora estamos juntos. - [ríe] 68 00:03:28,124 --> 00:03:29,959 Bueno, sí que pasa. 69 00:03:31,169 --> 00:03:33,379 Y es una sensación diferente. 70 00:03:34,088 --> 00:03:35,215 Más real. 71 00:03:36,132 --> 00:03:38,176 Solo… esto. 72 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Nosotros. 73 00:03:40,595 --> 00:03:41,596 [ríe] 74 00:03:42,347 --> 00:03:44,933 El habernos elegido por lo que realmente importa. 75 00:03:46,851 --> 00:03:48,019 ¿Esto, dices? 76 00:03:48,519 --> 00:03:49,520 Em… 77 00:03:50,271 --> 00:03:53,399 ¿Qué es… esto exactamente? 78 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 [Brie ríe] 79 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 No hemos hablado mucho del tema. 80 00:03:59,280 --> 00:04:00,323 [Brady] No. 81 00:04:00,406 --> 00:04:02,367 No nos ha dado tiempo. 82 00:04:03,534 --> 00:04:05,286 - [espira] No. - No. 83 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 No quiero estropearlo. 84 00:04:09,040 --> 00:04:10,750 Significa mucho para mí. 85 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Y para mí. 86 00:04:12,418 --> 00:04:14,629 [música apacible] 87 00:04:14,712 --> 00:04:15,672 Vale. 88 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 - ¿Y… y si empezamos de cero, eh? - Vale. 89 00:04:20,677 --> 00:04:23,596 - Esta vez seamos más atentos con el otro. - Sí. 90 00:04:23,680 --> 00:04:27,600 Sería como… si empezáramos a salir por primera vez, 91 00:04:27,684 --> 00:04:30,645 pero… habiendo aprendido de nuestros errores. 92 00:04:31,521 --> 00:04:33,314 - Me gusta. - Sí. 93 00:04:34,357 --> 00:04:35,358 [Brady ríe] 94 00:04:35,900 --> 00:04:37,610 Entonces, eh… 95 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 como… 96 00:04:39,362 --> 00:04:40,321 estamos… 97 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 saliendo… 98 00:04:42,323 --> 00:04:43,157 otra vez… 99 00:04:43,241 --> 00:04:44,617 - [Brie] ¿Hmm? [ríe] - [ríe] 100 00:04:44,701 --> 00:04:46,035 Quiero preguntarte algo. 101 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 Vale. 102 00:04:47,620 --> 00:04:48,663 - Pregunta. - Mmm… 103 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 ¿Vienes al Día del Fundador conmigo? 104 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 ¿Al Día del Fundador? 105 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Sí, sí. 106 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 Haríamos lo nuestro público. 107 00:04:59,215 --> 00:05:02,051 Eso… es lo que te estoy pidiendo. 108 00:05:02,635 --> 00:05:03,720 ¿Te ves capaz? 109 00:05:03,803 --> 00:05:05,096 [inspira profundo] 110 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 - Eh… - [toques a la puerta] 111 00:05:08,099 --> 00:05:08,975 [Brady] Oh… 112 00:05:10,727 --> 00:05:11,894 Un momento. 113 00:05:11,978 --> 00:05:14,314 - [Brady] Ah. Uf… - [se desvanece la música] 114 00:05:14,397 --> 00:05:15,815 - [Brie] Hola. - [Jack] Hola. 115 00:05:15,898 --> 00:05:18,526 - [Brie] ¿Qué tal? - Bien. Esperamos no molestar. 116 00:05:19,152 --> 00:05:22,780 Eh… No, qué va. [ríe incómoda] 117 00:05:22,864 --> 00:05:25,616 ¿Cómo estáis? ¿Todo bien? ¿Qué tal con Marley e Eamon? 118 00:05:26,200 --> 00:05:27,410 Pues… 119 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 - No te creo. - [Jack ríe] 120 00:05:30,121 --> 00:05:32,749 - Van a seguir adelante con la adopción. - ¡Oh! 121 00:05:32,832 --> 00:05:35,918 - ¡Siguen adelante con la adopción! [ríe] - ¿A que sí? 122 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 - ¡Por fin! ¡Vais a ser padres! - [Jack] ¡Sí! 123 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 - Mmm. Voy a ser tía. - Eso es. 124 00:05:40,965 --> 00:05:45,053 No quiero ofender a Joey, Donna y Mary, pero yo seré la tía guay. 125 00:05:45,136 --> 00:05:47,972 Le daré chuches y dejaré que se acueste cuando quiera. 126 00:05:48,056 --> 00:05:52,852 - Vale, no dejaremos que hagas de niñera. - Ya, olvidaos de la parte legal, ¿eh? 127 00:05:52,935 --> 00:05:56,230 Llamaré a la agencia de adopción y reanudaremos el proceso. 128 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 - [Mel] Genial. - Es todo un detalle. 129 00:06:00,401 --> 00:06:01,736 - [Mel] Hmm. - [Jack] Eh… 130 00:06:01,819 --> 00:06:03,780 - [Mel] ¡Oh! - [Brie ríe] 131 00:06:03,863 --> 00:06:06,407 - [inspira] ¿Está…? - [Brie] Es… 132 00:06:06,491 --> 00:06:10,661 - [Mel] Perdona, ¿hemos interrumpido algo? - [ríe] Puedes salir. 133 00:06:10,745 --> 00:06:13,373 - Te han pillado. [suspira] - [chirrido de puerta] 134 00:06:13,456 --> 00:06:14,457 [música tranquila] 135 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 - Hola, eh… - [Mel] ¡Hola! 136 00:06:16,751 --> 00:06:19,003 Siento fastidiar el momento. 137 00:06:19,087 --> 00:06:20,380 Enhorabuena. 138 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Muchas gracias. Hmm. - Gracias. 139 00:06:22,882 --> 00:06:24,133 De nada. [carraspea] 140 00:06:24,217 --> 00:06:26,594 Parece que todos estamos de enhorabuena. 141 00:06:26,677 --> 00:06:28,012 - [Brie] Sí. - Bien. 142 00:06:30,723 --> 00:06:32,433 [se desvanece la música] 143 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 [Vernon ríe] 144 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Te has vuelto a superar, alcaldesa. 145 00:06:35,812 --> 00:06:39,232 [ríe] Si esto no motiva al pueblo a hacer lo correcto, 146 00:06:39,315 --> 00:06:40,441 no sé qué lo hará. 147 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Ya. 148 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 [Tony] ¿Hola? 149 00:06:44,445 --> 00:06:45,363 ¿Alcaldesa? 150 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Vale, tranquila. 151 00:06:46,864 --> 00:06:49,784 - Que no cunda el pánico. - No era mi intención. 152 00:06:49,867 --> 00:06:53,037 Bueno, algo nerviosa te puedes poner, pero sin entrar en pánico. 153 00:06:53,121 --> 00:06:54,789 Yo me mentalizaría para un susto… 154 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Tony. - Vale. 155 00:06:55,873 --> 00:06:58,334 - No me asustes ni me cabrees. - Perdón, perdón. 156 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 Gladys y Greg están con gripe. 157 00:07:00,545 --> 00:07:01,712 Oh, voy a llamarlos. 158 00:07:01,796 --> 00:07:04,799 Sí, vale. ¿Y qué hacemos con la caseta de los gorros? 159 00:07:07,176 --> 00:07:08,761 ¿Por qué no te estresas? 160 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 Porque tiene solución. 161 00:07:11,389 --> 00:07:15,476 Coge a Dina y material de la caseta de confección de colchas y combínalas. 162 00:07:15,560 --> 00:07:17,812 ¿Combinarlas? Es brillante. Yo… 163 00:07:18,688 --> 00:07:20,940 Oh, eres buenísima ante las crisis. 164 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 Eres una joven Margaret Thatcher. 165 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 ¿A que sí? Hmm. Sí, sí. 166 00:07:25,528 --> 00:07:29,115 [titubea] Bien, al lío. No es por aquí. En marcha. Oh. Sígueme. 167 00:07:29,615 --> 00:07:32,869 - Añoro a Lizzie. Ahora vuelvo. - [ríe] 168 00:07:37,123 --> 00:07:41,627 - Vernon, ¿te ayudo? - Soy perfectamente capaz. [espira] 169 00:07:44,255 --> 00:07:47,592 ¿Es por lo del caballo? Ya se lo he explicado a Hope. 170 00:07:47,675 --> 00:07:49,302 Con caballo o sin él, 171 00:07:49,385 --> 00:07:52,138 te has vuelto a meter en la vida de mi mujer. 172 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 Debes saber que no me gusta 173 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 y que no me fío de ti ni un poquito. 174 00:08:00,938 --> 00:08:02,523 ¿Hay algún problema? 175 00:08:02,607 --> 00:08:05,276 No, no, siempre que sepas cuál es tu lugar. 176 00:08:06,027 --> 00:08:07,111 ¿Mi lugar? 177 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 Si quieres que hablemos de eso, 178 00:08:09,989 --> 00:08:12,867 deja que te recuerde que estás en mi propiedad 179 00:08:12,950 --> 00:08:14,827 y espero algo más de respeto. 180 00:08:14,911 --> 00:08:16,496 ¿No me digas? ¿Respeto? 181 00:08:16,579 --> 00:08:18,164 El respeto es algo que se gana. 182 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 - ¿Lo sabías? - ¡Chicos, chicos, chicos! 183 00:08:20,458 --> 00:08:21,751 Me he ido un minuto. 184 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Vernon, ¿no tienes que ir a la consulta? 185 00:08:24,587 --> 00:08:28,132 Pues sí, sí, pero antes, quiero acabar de hablar sobre el respeto. 186 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Vernon… 187 00:08:30,676 --> 00:08:32,178 [música apacible] 188 00:08:36,265 --> 00:08:39,060 No tienes por qué preocuparte. 189 00:08:40,061 --> 00:08:41,354 [Vernon suspira] 190 00:08:51,239 --> 00:08:52,949 ¿A tu edad? ¿En serio? 191 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Ha empezado él. 192 00:08:58,955 --> 00:09:00,957 [se desvanece la música] 193 00:09:02,124 --> 00:09:04,126 [música folk animada] 194 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 CELEBRACIÓN DEL DÍA DEL FUNDADOR 195 00:09:14,178 --> 00:09:15,721 [conversaciones indistintas] 196 00:09:15,805 --> 00:09:18,766 [Mel] Bienvenidos a vuestro primer evento de Virgin River. 197 00:09:18,849 --> 00:09:21,978 - [Eamon] Este sitio es una pasada. - [Marley] Sí. Te lo dije. 198 00:09:23,020 --> 00:09:24,981 ¿Y hacen esto a menudo o…? 199 00:09:25,064 --> 00:09:26,566 - Pues sí. - Muy a menudo. Sí. 200 00:09:26,649 --> 00:09:27,650 Qué bien. 201 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 Eh, Jack. ¿Disfrutando de la fiesta? 202 00:09:30,903 --> 00:09:34,073 Eh… Tengo que pasarme por la carreta de provisiones. 203 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 - Vale. - Disfrutad. Luego os veo. 204 00:09:37,702 --> 00:09:39,829 Bueno, ¿qué os apetece hacer primero? 205 00:09:39,912 --> 00:09:42,540 - Hay un… taller de hacer velas. - [ambos] Ajá. 206 00:09:42,623 --> 00:09:44,792 Hay una… herrería. 207 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 - [Eamon ríe] - [Mel] Eh… 208 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 No me lo creo. 209 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 ¿Es un bar de zarzaparrilla? Siempre he querido probarla. 210 00:09:50,673 --> 00:09:53,217 - Oh, vale. - [Mel] Pues a por una zarzaparrilla. 211 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 [ríe] Allá va. ¡Oye, Eamon! ¡No corras tanto! 212 00:09:56,387 --> 00:09:59,098 ¡Yo cargo con uno más! [ríe] 213 00:09:59,181 --> 00:10:02,852 - [música folk animada continúa] - [conversaciones indistintas] 214 00:10:07,273 --> 00:10:10,151 - [Lizzie] Estás perdiendo mucho oro. - Esto es difícil. 215 00:10:10,234 --> 00:10:14,905 - Pues agítalo con más cuidado. [ríe] - Si puedes hacerlo mejor, adelante. 216 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 - Tengo las manos ocupadas. - Hmm. 217 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 ¿Y si te cojo a Koko un ratito 218 00:10:19,619 --> 00:10:21,912 y pasáis un rato a solas? 219 00:10:25,291 --> 00:10:27,251 Hoy ya has salido de casa. 220 00:10:27,335 --> 00:10:28,169 Sin presión. 221 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Vale. 222 00:10:34,216 --> 00:10:35,593 - ¿Mmm? - [Lizzie] Cógela. 223 00:10:35,676 --> 00:10:36,510 [Hope ríe] 224 00:10:37,011 --> 00:10:38,429 Ven aquí, Koko. 225 00:10:38,512 --> 00:10:40,890 - Pero ¡qué preciosidad! - [Koko se queja] 226 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 - Voy a presentarte a todo el pueblo. Sí. - [ríen] 227 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 - [Lizzie] Oh. - [Hope] Oh. 228 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 [Hope ríe] 229 00:10:53,277 --> 00:10:55,279 [música folk animada continúa] 230 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 [Lizzie ríe] 231 00:11:04,080 --> 00:11:04,997 [Denny] Muy bien. 232 00:11:05,081 --> 00:11:07,041 Que gane la mejor batea. 233 00:11:07,124 --> 00:11:09,669 [ríen] 234 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 [Preacher exclama] 235 00:11:12,588 --> 00:11:15,466 No me creo que ya sea oficial que vayas a ser padre. 236 00:11:15,549 --> 00:11:17,385 Ah, gracias, hermano. 237 00:11:17,885 --> 00:11:20,596 Ni yo que este sea nuestro último evento juntos. 238 00:11:20,680 --> 00:11:22,932 Dejad ya el tema, me vais a hacer llorar. 239 00:11:23,015 --> 00:11:25,893 Ocho hamburguesas de bisonte, dos de polenta con cheddar, 240 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 cuatro raciones de patatas y un budín de maíz. 241 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 Marchando. Les encanta esta feria de Westwood. 242 00:11:32,900 --> 00:11:35,027 Te ayudaré con eso. Es mucho. 243 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 Bueno, 244 00:11:40,324 --> 00:11:42,451 me alegro por ti, de verdad, 245 00:11:42,535 --> 00:11:45,371 pero no va a ser lo mismo sin ti. 246 00:11:49,250 --> 00:11:51,585 ¿Te acuerdas de cuando me diste el trabajo? 247 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 Sí. 248 00:11:53,921 --> 00:11:56,465 - Fue la primera vez que viniste a verme. - Sí. 249 00:11:56,966 --> 00:11:58,759 No sabía qué hacer con mi vida 250 00:11:59,510 --> 00:12:00,886 ni por dónde tirar. 251 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 Sí, me acuerdo. 252 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 [música apacible] 253 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 Te hice un tour por el bar. 254 00:12:06,308 --> 00:12:07,768 No estaba ni acabado. 255 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 Te enseñé mi menú orgulloso. 256 00:12:09,854 --> 00:12:12,356 Creía que las minihamburguesas eran algo innovador. 257 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 [ríe] Venga, tío, les encantan a todo el mundo. 258 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 Ya, y tú me hablaste 259 00:12:17,027 --> 00:12:20,364 de ensalada de col rizada y sándwiches de queso en pan brioche. 260 00:12:20,448 --> 00:12:21,490 [ríen] 261 00:12:21,574 --> 00:12:23,242 Creía que me ibas a echar. 262 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 Venga ya, confío en ti. 263 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Hiciste… 264 00:12:30,374 --> 00:12:31,792 más que un menú. 265 00:12:33,711 --> 00:12:37,173 Has hecho de ese bar un lugar en el que todos se sientan como en casa, 266 00:12:37,256 --> 00:12:38,090 así que… 267 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 gracias. 268 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Me diste un trabajo. 269 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 Una… nueva vida aquí. 270 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Me apoyaste, y eso nunca lo olvidaré. 271 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Nos ha ido bien, ¿eh? 272 00:12:56,275 --> 00:12:58,110 Brindemos por nuestro futuro. 273 00:12:58,194 --> 00:13:00,196 [se desvanece la música] 274 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 [música folk animada por altavoces] 275 00:13:03,741 --> 00:13:04,575 [ríe] 276 00:13:04,658 --> 00:13:07,912 Y los colonos, por fin, cruzaron las montañas de Sierra Nevada 277 00:13:07,995 --> 00:13:10,623 en el verano de 1875, 278 00:13:10,706 --> 00:13:12,541 cansados del viaje, 279 00:13:12,625 --> 00:13:16,003 pero seguían buscando algo que aún no habían encontrado: 280 00:13:16,086 --> 00:13:17,755 un lugar donde descansar 281 00:13:17,838 --> 00:13:19,215 y donde empezar. 282 00:13:19,298 --> 00:13:21,091 Un lugar de esperanza. 283 00:13:21,175 --> 00:13:23,594 - [público] ¡Oh! - [se desvanece la música] 284 00:13:23,677 --> 00:13:25,137 - [relincho] - ¡Oh! 285 00:13:25,221 --> 00:13:27,348 ¡Me muero de sed! 286 00:13:27,431 --> 00:13:29,266 [público ríe] 287 00:13:29,850 --> 00:13:30,976 Oh… 288 00:13:31,060 --> 00:13:32,686 [titubea] 289 00:13:33,354 --> 00:13:34,730 [público exclama y aplaude] 290 00:13:34,814 --> 00:13:37,441 Bueno, creo que nos acercamos a algo. 291 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Sí, a la muerte. 292 00:13:38,734 --> 00:13:40,194 [público ríe] 293 00:13:40,277 --> 00:13:41,904 - [Koko llora] - Shh. 294 00:13:42,905 --> 00:13:45,324 [Muriel] No, no, esperad, esperad. Oigo algo. 295 00:13:45,908 --> 00:13:46,742 ¡Oigo agua! 296 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 [murmura] 297 00:13:49,078 --> 00:13:50,663 [público exclama y aplaude] 298 00:13:50,746 --> 00:13:53,082 [música folk animada se reanuda] 299 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 - [música cesa] - Oh, menos mal que has encontrado un río. 300 00:14:05,761 --> 00:14:09,348 - No, he encontrado un hogar. - [público] ¡Oh! 301 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 ¿Cómo lo llamaremos? 302 00:14:11,141 --> 00:14:15,688 Este lugar es tan… bonito e inmaculado. 303 00:14:16,188 --> 00:14:19,775 - Eso es. Lo llamaremos Virgin River. - [ríe] 304 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 [público aplaude y vitorea] 305 00:14:25,406 --> 00:14:28,492 No sé yo si al pastor McCoy le hará mucha gracia. 306 00:14:28,576 --> 00:14:31,036 - [público ríe] - [música folk animada se reanuda] 307 00:14:31,120 --> 00:14:33,497 Venga, vamos. Vamos, vamos, vamos. Moveos. 308 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 [gruñe] 309 00:14:39,336 --> 00:14:41,547 - ¿Estás bien? - Eh… Sí. 310 00:14:41,630 --> 00:14:44,884 Es que me cuesta encontrar la postura. [ríe] 311 00:14:44,967 --> 00:14:48,012 [Hope] Más de 50 años después, tras haberse establecido, 312 00:14:48,095 --> 00:14:52,016 los habitantes de Virgin River se enfrentaron a su mayor amenaza. 313 00:14:52,099 --> 00:14:54,685 - [música cesa] - [público exclama y aplaude] 314 00:14:54,768 --> 00:14:55,686 [Hope ríe] 315 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 [repique de campanas] 316 00:14:58,981 --> 00:15:01,567 [grita] ¡La montaña está ardiendo! 317 00:15:01,650 --> 00:15:03,068 ¿Qué hacemos? 318 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 - [público exclama] - [sirena de bomberos] 319 00:15:06,447 --> 00:15:08,699 [público vitorea y aplaude] 320 00:15:09,617 --> 00:15:10,451 [exclama] 321 00:15:10,534 --> 00:15:12,036 [flauta de émbolo descendente] 322 00:15:12,119 --> 00:15:14,914 - [trombón triste] - [Preacher] ¡Te queremos, jefa! 323 00:15:15,497 --> 00:15:19,293 ¡Soy la jefa y el único miembro de los bomberos! 324 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 ¡No puedo apagar este incendio yo sola! 325 00:15:23,047 --> 00:15:26,175 [música folk animada se reanuda] 326 00:15:26,258 --> 00:15:29,386 ¿Habéis oído? ¡Vamos, chicos! ¡Coged un cubo! 327 00:15:29,470 --> 00:15:30,971 ¡A trabajar! 328 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 - ¡Con brío! - [público exclama y aplaude] 329 00:15:42,524 --> 00:15:45,653 El orgullo por nuestro pueblo ha salvado a la comunidad 330 00:15:45,736 --> 00:15:49,239 y se ha… convertido en los cimientos sobre los que se levantó. 331 00:15:49,323 --> 00:15:52,368 [público exclama y vitorea] 332 00:15:52,952 --> 00:15:55,287 ¡Bien! [ríe] 333 00:15:55,871 --> 00:15:56,789 [acciona palanca] 334 00:15:58,624 --> 00:15:59,625 [música cesa] 335 00:15:59,708 --> 00:16:05,464 Por último, en 1984, la primera y única alcaldesa, Hope McCrae, 336 00:16:05,547 --> 00:16:08,801 se encargó de la constitución oficial del pueblo. 337 00:16:09,301 --> 00:16:12,012 He vivido en este pueblo toda mi vida. 338 00:16:12,096 --> 00:16:17,267 Lo he visto crecer, cambiar y reponerse de las adversidades. 339 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 A pesar de todo, nunca hemos olvidado 340 00:16:19,895 --> 00:16:24,817 la importancia de la autosuficiencia, la tradición y la comunidad. 341 00:16:24,900 --> 00:16:25,943 [trompeta triunfal] 342 00:16:26,026 --> 00:16:29,780 - [Jo Ellen] ¡Ah! [ríe] ¡Oh! - [público vitorea] 343 00:16:34,034 --> 00:16:35,577 [Hope ríe] 344 00:16:37,913 --> 00:16:42,501 Cada año, el Día del Fundador nos da un motivo para poder reflexionar 345 00:16:42,584 --> 00:16:45,004 y recordar de dónde venimos 346 00:16:45,087 --> 00:16:46,547 y hacia dónde vamos. 347 00:16:47,881 --> 00:16:51,010 Como algunos sabéis, hay personas que no son de aquí 348 00:16:51,093 --> 00:16:55,723 que miran nuestro pequeño paraíso y ven una oportunidad, 349 00:16:55,806 --> 00:16:56,765 no una comunidad. 350 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 No necesitamos que venga alguien a decirnos 351 00:17:00,144 --> 00:17:03,480 que quiere arreglar algo que nunca se ha roto. 352 00:17:03,564 --> 00:17:05,274 - [hombre] ¡Sí! - [público exclama] 353 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 [música emotiva] 354 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 Porque Virgin River… 355 00:17:10,029 --> 00:17:13,157 no es solo un punto en el mapa. Es nuestro hogar. 356 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 Y depende de nosotros que siga siendo así. 357 00:17:19,204 --> 00:17:23,250 Ahora y para… las generaciones venideras. 358 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Por favor, firmad esta petición 359 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 para proteger a Virgin River de las empresas externas. 360 00:17:38,807 --> 00:17:40,476 Eh… ¿El primero? 361 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 ¿Puedo ser yo? 362 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 Puedes. 363 00:17:54,448 --> 00:17:55,324 Gracias, Roland. 364 00:17:59,953 --> 00:18:02,289 [conversaciones indistintas de aprobación] 365 00:18:13,634 --> 00:18:14,927 [ríe] 366 00:18:17,513 --> 00:18:20,682 - [público aplaude] - [Hope] Gracias. Genial. 367 00:18:20,766 --> 00:18:22,476 [se desvanece la música] 368 00:18:22,559 --> 00:18:26,063 - [conversaciones indistintas] - [música folk por altavoces] 369 00:18:31,318 --> 00:18:33,362 [Everett] ¿Dónde están Marley e Eamon? 370 00:18:33,445 --> 00:18:35,447 Eh… Haciendo velas, creo. 371 00:18:35,531 --> 00:18:39,743 Vaya. Lo están dando todo en el Día del Fundador. 372 00:18:39,827 --> 00:18:42,621 - [ríe] - Sí, como vosotros dos tallando. 373 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 No hay nada mejor que crear algo especial 374 00:18:45,415 --> 00:18:47,209 a partir de un trozo de madera 375 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 con una cuchilla. 376 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 - [Everett] Mmm. - Sí, claro. 377 00:18:50,629 --> 00:18:52,297 Será cosa de hombres. 378 00:18:52,381 --> 00:18:56,552 [ríe] Oye, ¿habéis decidido ya el nombre de mi nieto? 379 00:18:56,635 --> 00:18:57,678 [ríe] Eh… 380 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Aún no. 381 00:18:59,179 --> 00:19:01,014 A mí siempre me ha gustado 382 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 el nombre… de Vernon. 383 00:19:03,475 --> 00:19:04,434 [Mel] ¿No me digas? 384 00:19:04,518 --> 00:19:07,020 - [ríe] ¿Vernon? Olvídate. Everett mejor. - No, no… 385 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 - [Eamon] Em… ¿Mel? - Ya… ¿Qué? 386 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Nos queremos ir a casa. 387 00:19:10,482 --> 00:19:12,442 - Oh. ¿Estás bien? - [música dramática] 388 00:19:12,526 --> 00:19:15,612 [con dificultad] No lo sé, pero me cuesta respirar. 389 00:19:15,696 --> 00:19:18,073 ¿Crees que son contracciones? 390 00:19:18,157 --> 00:19:21,160 No, no. Solo es la respiración. 391 00:19:24,413 --> 00:19:26,498 [música folk animada por altavoces] 392 00:19:30,085 --> 00:19:33,088 - [Jack] ¿Estás bien? - Lo hemos sacado adelante. 393 00:19:33,172 --> 00:19:36,049 - Como siempre, ¿no? Cuando tú cocinas. - [ríe] 394 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Por cierto, que sepas 395 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 que la primera reserva de tu nuevo restaurante será la mía. 396 00:19:40,679 --> 00:19:42,181 [ríe] Vale, hecho. 397 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 Eso me recuerda… 398 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 [música emotiva] 399 00:19:45,976 --> 00:19:47,436 El acuerdo de compra. 400 00:19:48,896 --> 00:19:50,439 Cuando lo firmes, 401 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 devuélvemelo y yo me ocuparé del resto. 402 00:19:56,361 --> 00:19:58,071 [Vernon] Oye, Jack. Em… 403 00:19:58,155 --> 00:20:00,741 - Mel te necesita. - [Preacher] ¿Todo bien? 404 00:20:00,824 --> 00:20:02,659 Eh… Sí, sí. Es Marley. 405 00:20:02,743 --> 00:20:04,494 [música dramática suave] 406 00:20:09,166 --> 00:20:11,376 - [se desvanece la música] - [vítores] 407 00:20:11,460 --> 00:20:15,088 Impresionante, para alguien que monta en moto y no en caballo. 408 00:20:15,172 --> 00:20:16,798 - Ha sido suerte. - Sí. 409 00:20:16,882 --> 00:20:18,133 - Te toca. - Vale. 410 00:20:18,800 --> 00:20:19,718 - Eh… - [carraspea] 411 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Deja que te ayude. 412 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 - Lo que tienes que hacer es… - Para. 413 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Quieres desconcentrarme. 414 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 Eso no es lo que intento hacer. 415 00:20:27,684 --> 00:20:29,311 - Vale, ¿sabes qué? - ¿Qué? 416 00:20:29,394 --> 00:20:31,939 - Esto es un evento familiar. - [ríe] Vale. 417 00:20:32,022 --> 00:20:34,441 - [carraspea] - Para todos los públicos. [ríe] 418 00:20:34,524 --> 00:20:36,944 - [música folk animada por altavoces] - [espira] 419 00:20:39,279 --> 00:20:40,155 [exclaman] 420 00:20:40,239 --> 00:20:41,907 - [ríe] ¿En serio? - [ríe] 421 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 Hmm. Ya lo has visto. 422 00:20:43,200 --> 00:20:45,202 - Eres buena. - Muy buena. 423 00:20:48,455 --> 00:20:49,539 [Kaia] Qué… 424 00:20:49,623 --> 00:20:51,541 fuerte. [ríe] 425 00:20:52,834 --> 00:20:55,796 - [ambos ríen] - ¿Me va a tocar apagar otro fuego hoy? 426 00:20:55,879 --> 00:20:56,713 [Brie ríe] 427 00:20:56,797 --> 00:20:58,590 ¿Significa lo que yo creo? 428 00:20:58,674 --> 00:21:00,592 - Eh… [espira] - [Brie] Hmm. 429 00:21:00,676 --> 00:21:02,094 No me voy a California. 430 00:21:02,177 --> 00:21:03,011 Muy bien. 431 00:21:04,763 --> 00:21:06,807 Cuánto me alegro por vosotros. 432 00:21:06,890 --> 00:21:10,227 Mmm. Gracias. [ríe] Em… ¿Podemos comentar el modelito que llevas? 433 00:21:10,310 --> 00:21:12,104 - [Brady] Eso. - Ni de coña. 434 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Cómo has actuado, jefa. ¿Te vas a hacer actriz o…? 435 00:21:15,649 --> 00:21:18,402 - Me conformo con el círculo de costura. - [Brady] Ah. 436 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Oh, sí. 437 00:21:19,569 --> 00:21:21,905 - ¡Uh! Mola. - Has rematado el modelito. 438 00:21:21,989 --> 00:21:24,157 - [Brady] Quiero uno para mí. - [ambas ríen] 439 00:21:25,284 --> 00:21:26,285 Gracias. 440 00:21:26,785 --> 00:21:30,455 - Dime, ¿te arrepientes? - ¿De la zarzaparrilla? 441 00:21:30,539 --> 00:21:33,458 No, de haberte quedado unos días más. 442 00:21:33,542 --> 00:21:35,419 A mi jefa no le ha hecho gracia, 443 00:21:35,502 --> 00:21:37,796 hasta que le he explicado la situación. 444 00:21:38,297 --> 00:21:40,632 ¿Y… qué situación es esa? 445 00:21:41,508 --> 00:21:45,137 Pues que un policía guapísimo del que estaba pillada hace unos años 446 00:21:45,220 --> 00:21:48,432 me ha pedido una cita a la que no podía negarme. 447 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 - Eres muy sincera con tu jefa. - Está acostumbrada. 448 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 - Ya. - [música apacible] 449 00:21:55,480 --> 00:21:56,898 Sinceramente, 450 00:21:57,691 --> 00:21:59,526 voy a echar de menos este sitio. 451 00:21:59,609 --> 00:22:03,030 Bueno, puedes venir de visita cuando quieras. 452 00:22:03,530 --> 00:22:04,990 ¿No has vuelto a Los Ángeles? 453 00:22:05,073 --> 00:22:07,951 [suspira] No tenía motivos para hacerlo. 454 00:22:09,870 --> 00:22:11,705 [Victoria] Mmm. [ríe] 455 00:22:15,959 --> 00:22:17,085 Hasta ahora. 456 00:22:18,420 --> 00:22:19,421 [Victoria ríe] 457 00:22:22,758 --> 00:22:24,176 Bueno, em… 458 00:22:24,676 --> 00:22:26,136 ¿Te apetece un budín? 459 00:22:26,970 --> 00:22:29,765 - No. - Ahí está la sinceridad. 460 00:22:29,848 --> 00:22:31,516 - Perdón. [ríe] - Mola. 461 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 [se desvanece la música] 462 00:22:40,525 --> 00:22:41,943 - Oh. - [Marley espira] 463 00:22:42,027 --> 00:22:44,029 [música emotiva] 464 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 [Jack exclama] 465 00:22:47,741 --> 00:22:48,784 [ríe] 466 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Ahí está. 467 00:22:50,327 --> 00:22:51,161 [ríe] 468 00:22:52,621 --> 00:22:53,872 - [Vernon ríe] - Sí. 469 00:22:53,955 --> 00:22:56,500 Ahí está la manita. Justo ahí. 470 00:22:56,583 --> 00:22:58,126 [ríe] 471 00:22:59,836 --> 00:23:02,089 - [Mel] Hmm. - [Jack ríe] 472 00:23:02,589 --> 00:23:06,093 Voy a medir el líquido amniótico. Puede ser… 473 00:23:06,593 --> 00:23:09,888 la causa del dolor abdominal y de que te cueste respirar. 474 00:23:09,971 --> 00:23:12,265 [Marley] Creía que era por las patatas fritas 475 00:23:12,349 --> 00:23:15,644 y porque tiene el tamaño de una casa. [ríe] 476 00:23:17,229 --> 00:23:20,857 - Pues no es por las patatas. - [se desvanece la música] 477 00:23:20,941 --> 00:23:25,654 Una bolsa amniótica normal mide entre dos y cuatro centímetros. 478 00:23:25,737 --> 00:23:26,613 Vale. 479 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 [Mel] La tuya mide ocho. 480 00:23:28,198 --> 00:23:31,493 - [música dramática suave] - Tienes polihidramnios. 481 00:23:31,576 --> 00:23:33,829 Es un exceso de líquido amniótico. 482 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 [Marley] Vale. 483 00:23:35,247 --> 00:23:38,792 ¿Y qué hacemos? ¿Se puede drenar? Está cerca la fecha de parto. 484 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 [Mel] Podemos aliviarte, pero el polihidramnios, 485 00:23:43,338 --> 00:23:46,675 a veces, significa que algo le pasa al bebé. 486 00:23:46,758 --> 00:23:49,428 - [Marley] ¿Como qué? - [Vernon] No lo sabemos. 487 00:23:49,511 --> 00:23:50,637 Para ello, necesitamos 488 00:23:50,720 --> 00:23:53,390 un equipo más avanzado que el que tenemos aquí. 489 00:23:53,473 --> 00:23:54,933 ¿Vamos a Grace Valley? 490 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 No. 491 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Conozco un sitio que está más cerca. 492 00:24:03,400 --> 00:24:06,236 - [se desvanece la música] - [conversaciones indistintas] 493 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 [Vernon] Doctor Hayes. 494 00:24:08,196 --> 00:24:11,616 Doctor Mullins, ¿tengo que prepararme para el segundo asalto? 495 00:24:11,700 --> 00:24:14,911 - Y traes refuerzos. Perfecto. - Las circunstancias han cambiado. 496 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 - Necesito tu ayuda. - Ah. 497 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 Y vienes en busca de los recursos que tenemos disponibles. 498 00:24:20,167 --> 00:24:21,168 [Mel] Escucha. 499 00:24:22,752 --> 00:24:27,174 [suspira] Una mujer de 22 años a punto de dar a luz tiene polihidramnios. 500 00:24:27,257 --> 00:24:28,842 Va a dar a luz nuestro hijo. 501 00:24:28,925 --> 00:24:32,471 Nos preocupa que le pase algo al bebé. ¿Puedes ayudarnos? 502 00:24:32,554 --> 00:24:34,556 [música dramática suave] 503 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 [Mel] Por favor. 504 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 Haremos una ecografía fetal de 40 semanas en la unidad. 505 00:24:42,981 --> 00:24:45,025 - Bien. - Voy a por Marley. 506 00:24:46,610 --> 00:24:47,777 Gracias. 507 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 [música tranquila] 508 00:25:00,790 --> 00:25:03,543 [pitidos de máquina] 509 00:25:07,297 --> 00:25:10,217 Mel, ¿prefieres hacerlo tú? 510 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Sí. 511 00:25:22,479 --> 00:25:23,480 [pitido de máquina] 512 00:25:32,906 --> 00:25:35,575 [se desvanece la música] 513 00:25:36,535 --> 00:25:39,454 ¿Nos dejáis un momento para hablar con Marley en privado? 514 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Estamos juntos en esto. Que se queden. 515 00:25:44,209 --> 00:25:47,462 Eh… Sabemos qué le pasa al bebé. 516 00:25:48,338 --> 00:25:51,007 Tiene ventrículos superoinferior. 517 00:25:52,842 --> 00:25:54,594 [música melancólica] 518 00:25:54,678 --> 00:25:57,430 Es una malformación cardíaca congénita inusual. 519 00:25:58,139 --> 00:26:00,976 Los dos ventrículos están situados uno encima del otro 520 00:26:01,059 --> 00:26:02,060 en vez de al lado. 521 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Es decir, al corazón le cuesta bombear la sangre al resto del cuerpo. 522 00:26:06,856 --> 00:26:09,442 Y, como su cuerpo está trabajando más de lo normal 523 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 para que circule la sangre, 524 00:26:11,319 --> 00:26:14,531 no ha podido absorber el líquido amniótico como debería. 525 00:26:14,614 --> 00:26:16,032 ¿Se va a poner bien? 526 00:26:16,116 --> 00:26:18,785 Para ello, habrá que operarlo. 527 00:26:19,452 --> 00:26:20,579 Em… 528 00:26:20,662 --> 00:26:22,497 Seguramente, varias veces. 529 00:26:24,040 --> 00:26:28,086 El objetivo es desviar la sangre y aliviar la presión sobre su corazón. 530 00:26:28,795 --> 00:26:31,590 La operación es compleja, pero hay solución. 531 00:26:32,841 --> 00:26:35,218 [Hayes] Esta operación no la hacemos en el Grace Valley. 532 00:26:35,302 --> 00:26:39,180 Mi recomendación es que busquéis a un especialista que la realice. 533 00:26:39,264 --> 00:26:41,600 - Si queréis, empiezo a llamar ya. - Por favor. 534 00:26:41,683 --> 00:26:43,893 ¿Y si hacemos eso juntos, doctor Hayes? 535 00:26:43,977 --> 00:26:45,604 Claro. Sí. 536 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Gracias. 537 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Ey. 538 00:26:49,566 --> 00:26:51,735 [carraspea] ¿Y Marley va a estar bien? 539 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Sí, sí, no te va a pasar nada. No… 540 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, yo lo siento mucho. 541 00:26:56,239 --> 00:26:58,700 - Oh, ¿qué dices? No, no, no. - No, no. No tenéis… 542 00:26:58,783 --> 00:27:00,660 - Tranquila. - No tenéis que hacerlo. 543 00:27:00,744 --> 00:27:01,911 Llamaré a la agencia. 544 00:27:01,995 --> 00:27:03,413 - No tenéis obligación. - [Mel] No. 545 00:27:03,496 --> 00:27:04,497 Marley, escúchame. 546 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Ahora tenemos que centrarnos en la salud del bebé, ¿vale? 547 00:27:11,546 --> 00:27:12,631 [Mel] Marley. 548 00:27:12,714 --> 00:27:14,382 Eh, mírame. 549 00:27:15,800 --> 00:27:17,093 Todo irá bien. 550 00:27:17,177 --> 00:27:18,345 [música esperanzadora] 551 00:27:18,428 --> 00:27:20,555 - Todo irá bien. - [Marley] Vale. 552 00:27:21,473 --> 00:27:22,474 Vale. 553 00:27:34,444 --> 00:27:36,446 [se desvanece la música] 554 00:27:44,704 --> 00:27:45,997 Ahora, ¿qué va a pasar? 555 00:27:54,255 --> 00:27:55,256 [espira] 556 00:27:57,175 --> 00:27:58,760 Seguimos adelante. 557 00:27:58,843 --> 00:28:02,263 No hay ninguna garantía de cuánto va a vivir el bebé. 558 00:28:02,806 --> 00:28:05,642 Lo sé, pero en esta vida nunca hay garantías de nada. 559 00:28:07,143 --> 00:28:09,104 Los dos lo sabemos. 560 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Oye. 561 00:28:12,440 --> 00:28:13,900 Es nuestro hijo 562 00:28:13,983 --> 00:28:18,363 y lo querremos viva cien segundos o cien años. 563 00:28:19,030 --> 00:28:21,908 Esa pequeña alma estaba destinada a nosotros. 564 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Nos ha encontrado. 565 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Nos necesita. 566 00:28:26,037 --> 00:28:27,706 - [sorbe] - [música emotiva] 567 00:28:27,789 --> 00:28:30,834 Somos de los que superamos las dificultades. 568 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 Debemos apostar por nuestro hijo. 569 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 [ríe] 570 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 - Nuestro hijo. - Hmm. 571 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 - Es nuestro hijo. - Sí. 572 00:28:50,061 --> 00:28:53,064 [respira hondo] 573 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 - Es un Sheridan. - [ríe] 574 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Un luchador. - Sí. 575 00:29:01,406 --> 00:29:03,825 Pero, ahora, debemos luchar por él. 576 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 [Hope] ¿Vernon? 577 00:29:19,174 --> 00:29:20,884 [ríe emocionada] 578 00:29:20,967 --> 00:29:22,469 - [Vernon] Hola. - ¡Conseguido! 579 00:29:22,552 --> 00:29:25,346 - ¡Tenemos las firmas para el decreto! - ¡Ah! 580 00:29:25,430 --> 00:29:30,852 [ríe] Grace Valley no va a volver a poner un pie en este pueblo. 581 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 - [Vernon suspira] - Eh… 582 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 ¿Qué pasa? 583 00:29:34,397 --> 00:29:35,398 [suspira] 584 00:29:37,317 --> 00:29:39,527 Pues a Mel y a Jack les… 585 00:29:40,028 --> 00:29:42,781 han dado una mala noticia. El bebé que… 586 00:29:43,990 --> 00:29:47,243 van a adoptar tiene una malformación cardíaca congénita. 587 00:29:47,327 --> 00:29:48,870 Oh, no. 588 00:29:49,370 --> 00:29:50,246 [Vernon] Sí. 589 00:29:50,830 --> 00:29:54,667 [espira] ¿El… bebé se pondrá bien? 590 00:29:54,751 --> 00:29:56,085 No se sabe. 591 00:29:56,169 --> 00:29:58,004 Han de tomar decisiones importantes, 592 00:29:58,087 --> 00:30:01,257 pero, por suerte, lo hemos pillado a tiempo. 593 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Eso es bueno. - Sí. 594 00:30:04,385 --> 00:30:06,971 Y lo hemos… hecho 595 00:30:07,055 --> 00:30:08,807 gracias al doctor Hayes. 596 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 Mmm. 597 00:30:09,974 --> 00:30:12,602 - Tiene que servir para algo, ¿no? [ríe] - Sí. 598 00:30:14,270 --> 00:30:15,271 He… 599 00:30:16,397 --> 00:30:17,899 He estado pensado 600 00:30:17,982 --> 00:30:22,028 que tenerlo aquí con el Grace Valley 601 00:30:23,238 --> 00:30:24,447 quizá sea bueno. 602 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 ¿Qué? 603 00:30:25,448 --> 00:30:30,245 A ver, no que yo trabaje para el hospital, pero sí colaborar con él. 604 00:30:30,870 --> 00:30:32,497 No hablas en serio. 605 00:30:33,456 --> 00:30:36,000 Dejaste ese mundo por una razón, Vernon. 606 00:30:36,084 --> 00:30:37,961 Sabes cómo trabajan. 607 00:30:38,044 --> 00:30:41,881 No te puedes preocupar por la gente y el dinero al mismo tiempo. 608 00:30:41,965 --> 00:30:43,967 Ese es el pilar de tu consulta. 609 00:30:44,050 --> 00:30:48,012 Ya, mira, sé que no va a ser fácil, pero… 610 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 creo que lo mejor para la comunidad quizá sea… 611 00:30:55,645 --> 00:30:57,480 que los dos trabajemos juntos. 612 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 ¿A qué te refieres con "juntos"? 613 00:31:01,401 --> 00:31:03,903 Hemos hablado de una… 614 00:31:03,987 --> 00:31:05,905 de una posible asociación. 615 00:31:05,989 --> 00:31:07,073 Entiendo. 616 00:31:07,156 --> 00:31:08,825 [música tranquila] 617 00:31:08,908 --> 00:31:10,785 Ya lo has hablado 618 00:31:10,869 --> 00:31:11,786 sin mí. 619 00:31:12,829 --> 00:31:14,956 Hope, no te he visto en todo el día, 620 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 y te lo estoy contando ahora. 621 00:31:16,833 --> 00:31:20,503 Creía que éramos nosotros contra el mundo, Vernon. 622 00:31:20,587 --> 00:31:22,755 - Y lo somos. - ¡Y una mierda! 623 00:31:25,592 --> 00:31:29,429 He luchado a muerte por ti y tu legado. 624 00:31:30,388 --> 00:31:34,976 ¡Y tú has abandonado la lucha sin tener la decencia de hablar conmigo antes! 625 00:31:35,059 --> 00:31:39,939 ¡Sabías lo que estabas haciendo y lo has hecho igualmente! 626 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 ¡Oh, eso no es justo! 627 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 ¡Nada de esto lo es! 628 00:31:47,822 --> 00:31:50,366 El futuro de la consulta está en tus manos. 629 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Y, mientras lo piensas, 630 00:31:54,037 --> 00:31:55,788 duerme allí esta noche. 631 00:31:56,539 --> 00:31:58,541 [música de tensión] 632 00:32:00,835 --> 00:32:03,212 [puerta abierta y cerrada] 633 00:32:04,672 --> 00:32:06,674 [se desvanece la música] 634 00:32:06,758 --> 00:32:07,592 [puerta abierta] 635 00:32:12,597 --> 00:32:16,017 - Acabo de hablar con el doctor Hayes. - [puerta cerrada] 636 00:32:16,100 --> 00:32:19,604 Vernon y él han hablado con el Instituto de Cardiología 637 00:32:19,687 --> 00:32:22,106 del Hospital Pediátrico de Los Ángeles 638 00:32:22,190 --> 00:32:24,484 y han accedido a operar. 639 00:32:24,567 --> 00:32:25,818 Eso es bueno, ¿no? 640 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 A ver, son los mejores del país. 641 00:32:29,530 --> 00:32:30,990 - Vale. - [ríe] 642 00:32:31,074 --> 00:32:33,534 Pero quieren hacerlo cuanto antes. 643 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 ¿Cómo de antes? 644 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Quieren que estemos allí mañana a primera hora. 645 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 [Mel] Provocaré el parto en Cedars. 646 00:32:41,834 --> 00:32:45,004 Antes trabajaba allí y aún tengo permiso para atender partos. 647 00:32:45,088 --> 00:32:49,133 Después, trasladarán al bebé al hospital pediátrico para intervenirlo. 648 00:32:52,595 --> 00:32:53,596 ¿Mañana? 649 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Sí. 650 00:32:56,140 --> 00:32:58,142 [música apacible] 651 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 ¿Qué opinas? 652 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Vale. 653 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Hagámoslo. 654 00:33:16,327 --> 00:33:17,328 [Mel espira] 655 00:33:20,289 --> 00:33:23,167 - [se desvanece la música] - [vehículo se acerca] 656 00:33:31,884 --> 00:33:32,885 [motor apagado] 657 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 ¿Hope? 658 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Te traigo algo. 659 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 Toma. 660 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - ¿Qué es? - Mi padre. 661 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Al parecer, no puedo deshacerme de él. Os haréis compañía. 662 00:33:49,027 --> 00:33:51,320 - Pero ¿qué te pasa? - [suspira] 663 00:33:51,904 --> 00:33:54,240 Vernon va a asociarse con el Grace Valley. 664 00:33:55,116 --> 00:33:59,037 A pesar de mis esfuerzos y lo que supondrá para Virgin River, 665 00:33:59,537 --> 00:34:00,747 me ha vendido. 666 00:34:01,539 --> 00:34:04,042 [espira] No sé, debo de ser tonta. 667 00:34:04,125 --> 00:34:05,835 No, no eres tonta. 668 00:34:05,918 --> 00:34:11,007 Pues explícame por qué me ha pasado lo mismo tres veces en mi vida. 669 00:34:11,507 --> 00:34:15,762 Los hombres a los que más he querido me han traicionado, 670 00:34:15,845 --> 00:34:17,305 incluido mi padre. 671 00:34:19,223 --> 00:34:20,933 Él no te traicionó. 672 00:34:21,017 --> 00:34:23,102 Oh, deja ya de defenderlo. 673 00:34:23,186 --> 00:34:24,020 Hope, 674 00:34:24,687 --> 00:34:26,230 no es lo que crees. 675 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 Ah, ¿no? Pues ilumíname. 676 00:34:29,233 --> 00:34:30,318 [suspira] 677 00:34:30,401 --> 00:34:31,527 No puedo. 678 00:34:32,195 --> 00:34:34,072 Se lo prometí a Mac. 679 00:34:35,573 --> 00:34:36,991 Podrías pedirle permiso. 680 00:34:38,659 --> 00:34:39,494 [ríe] 681 00:34:42,121 --> 00:34:45,249 McCrea Timber estaba condenada al fracaso. 682 00:34:46,125 --> 00:34:47,335 [música emotiva] 683 00:34:50,880 --> 00:34:52,840 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 684 00:34:58,179 --> 00:34:59,180 Tu padre… 685 00:34:59,680 --> 00:35:01,849 endeudó tanto la maderera 686 00:35:01,933 --> 00:35:06,437 que era… imposible competir con las grandes empresas. 687 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 No tenía futuro. 688 00:35:10,858 --> 00:35:12,276 Se estaba desmoronando. 689 00:35:13,111 --> 00:35:15,696 Y no me lo dijo por su orgullo. 690 00:35:16,572 --> 00:35:18,783 Sabía que lucharías por ella. 691 00:35:20,785 --> 00:35:24,372 Y sabía que te hundirías con el barco. 692 00:35:26,124 --> 00:35:28,251 No quiso dejar que eso pasara. 693 00:35:32,755 --> 00:35:34,549 Te quería muchísimo, Hope. 694 00:35:37,385 --> 00:35:39,846 ¿Y por qué él no me lo dijo? 695 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 ¿O tú? 696 00:35:43,307 --> 00:35:45,059 Porque él tenía razón. 697 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Y porque también te quería. 698 00:35:56,320 --> 00:35:57,363 Aún lo hago. 699 00:36:25,349 --> 00:36:27,351 [se desvanece la música] 700 00:36:28,769 --> 00:36:30,771 [música apacible] 701 00:36:33,816 --> 00:36:36,611 Eres un buen chico. [ríe] 702 00:36:37,653 --> 00:36:38,487 Sí. 703 00:36:39,113 --> 00:36:40,114 [ríe] 704 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Hola. 705 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Hola. 706 00:36:44,702 --> 00:36:45,828 [Marley solloza] 707 00:36:47,330 --> 00:36:48,998 Me estaba despidiendo. 708 00:36:51,792 --> 00:36:52,627 Ya. 709 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 ¿Estás bien? 710 00:36:54,587 --> 00:36:55,463 Sí. 711 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 Estoy llorando de felicidad. 712 00:37:03,763 --> 00:37:05,932 Va a tener una vida preciosa aquí. 713 00:37:07,058 --> 00:37:08,601 Lo sé. [sorbe] 714 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 La tendrá. 715 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Sí. 716 00:37:15,733 --> 00:37:16,567 [espira] 717 00:37:17,944 --> 00:37:19,612 - [Mel] Venga, vamos. - [Jack] Sí. 718 00:37:27,787 --> 00:37:29,538 [se desvanece la música] 719 00:37:29,622 --> 00:37:31,624 [móvil] 720 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Qué madrugador. 721 00:37:40,299 --> 00:37:41,717 No podía dormir. 722 00:37:41,801 --> 00:37:42,677 ¿Por? 723 00:37:43,177 --> 00:37:44,762 No puedo dejar de pensar en ti. 724 00:37:46,389 --> 00:37:50,476 Sé que tienes que trabajar, pero también tendrás que comer. 725 00:37:50,559 --> 00:37:54,438 ¿Y si te pasas esta noche y te hago la cena? 726 00:37:54,939 --> 00:37:56,482 Echaba de menos eso, 727 00:37:56,565 --> 00:37:58,693 así que… sí. 728 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Perfecto. Te veo esta noche. 729 00:38:01,153 --> 00:38:03,155 [música apacible] 730 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 [se desvanece la música] 731 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Hola, eh… Venimos con Marley Thurston. 732 00:38:12,957 --> 00:38:16,252 El cirujano del Hospital Pediátrico quería hablar con ustedes. 733 00:38:16,335 --> 00:38:18,045 - Esperen. - [Mel] Gracias. 734 00:38:21,716 --> 00:38:22,925 Bueno… 735 00:38:24,719 --> 00:38:25,720 [Mel espira] 736 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 [Jack] ¿Y? 737 00:38:29,348 --> 00:38:30,433 ¿Qué se siente? 738 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 - No lo sé. Es como… volver al instituto. - [Jack ríe] 739 00:38:36,355 --> 00:38:40,693 Como si aquellos sentimientos nunca se hubieran ido. 740 00:38:41,485 --> 00:38:42,862 [hombre] ¿Marley Thurston? 741 00:38:44,280 --> 00:38:45,239 Oh… 742 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 - ¿Mel? - ¿Eli? 743 00:38:49,618 --> 00:38:51,579 ¿Qué? Espera. 744 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Estás… - ¿Más viejo? 745 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 - No. - [Eli] Sí. 746 00:38:54,165 --> 00:38:56,584 Pero tú no has envejecido ni un día. 747 00:38:56,667 --> 00:38:58,919 - [ríe] - [Marley] Perdón, ¿os conocéis? 748 00:38:59,003 --> 00:39:02,256 Em… ¿Recuerdas que te hablé de un médico 749 00:39:02,340 --> 00:39:04,925 con el que trabajaba en Enfermeras Sin Fronteras? 750 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 - ¿El arrogante del que te enamoraste? - [ríe] 751 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 [Eli] Oh, arrogante, ¿eh? 752 00:39:09,013 --> 00:39:10,973 [ríe] Pero era adorable. 753 00:39:11,849 --> 00:39:12,892 Eh… Jack. 754 00:39:13,392 --> 00:39:15,144 Eli, mi marido, Jack. 755 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 - [Eli] Oh. - Un placer. 756 00:39:17,313 --> 00:39:20,149 Igualmente. Y que quede claro, eso fue hace mucho. 757 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Sí, eso está muy claro. 758 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Genial. Bueno, ¿y si empezamos de nuevo? 759 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Soy el doctor Eli Kelly, 760 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 cirujano cardiotorácico del Hospital Pediátrico. 761 00:39:29,700 --> 00:39:32,912 He dedicado mi vida a ayudar a familias como la vuestra. 762 00:39:32,995 --> 00:39:34,288 Ya he pasado por esto 763 00:39:34,372 --> 00:39:40,336 y he realizado este procedimiento más… veces de las… que puedo contar. 764 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Los ventrículos superoinferior son un problema serio. 765 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Podría daros un montón de estadísticas, diagramas y jerga médica 766 00:39:50,388 --> 00:39:52,973 que os ayudaría a aceptarlo, 767 00:39:53,057 --> 00:39:55,893 pero, cuando se trata de tu hijo, 768 00:39:55,976 --> 00:39:59,438 es un diagnóstico difícil de asimilar. 769 00:39:59,980 --> 00:40:03,025 - Así que os lo diré sin rodeos. - [música apacible] 770 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Va a ser duro. 771 00:40:06,654 --> 00:40:07,905 Eso os lo aseguro. 772 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Quizás sea de lo más duro que os pase en la vida, 773 00:40:11,784 --> 00:40:12,952 pero… 774 00:40:13,452 --> 00:40:15,454 también os aseguro que le salvaré… 775 00:40:16,539 --> 00:40:17,706 la vida… 776 00:40:18,207 --> 00:40:19,750 a vuestro bebé. 777 00:40:22,086 --> 00:40:23,629 [suspira] Gracias. 778 00:40:24,338 --> 00:40:26,298 [se desvanece la música] 779 00:40:26,882 --> 00:40:30,928 - [canción indie emotiva] - [Marley grita a cámara lenta] 780 00:40:41,730 --> 00:40:43,566 [inaudible] 781 00:40:59,206 --> 00:41:01,208 [grita a cámara lenta] 782 00:41:25,399 --> 00:41:27,401 [canción indie emotiva continúa] 783 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 ACUERDO DE COMPRA 784 00:42:12,988 --> 00:42:14,990 [canción indie emotiva en aumento] 785 00:42:29,046 --> 00:42:30,047 [arranque de motor] 786 00:42:34,760 --> 00:42:36,762 [grita a cámara lenta] 787 00:42:57,491 --> 00:42:59,785 - [música emotiva] - [bebé llora] 788 00:43:11,714 --> 00:43:12,673 [exclama] 789 00:43:13,257 --> 00:43:15,301 [Mel ríe] 790 00:43:15,384 --> 00:43:18,721 - [bebé sigue llorando] - ¡Es precioso! 791 00:43:19,763 --> 00:43:23,100 - ¡Oh! [ríe emocionada] - [música emotiva en aumento] 792 00:43:23,183 --> 00:43:24,560 Acércate… 793 00:43:24,643 --> 00:43:26,770 [sorbe] a conocer a tu hijo. 794 00:43:27,938 --> 00:43:28,939 [ríe] 795 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Gracias. 796 00:43:33,485 --> 00:43:36,155 - [Mel ríe] - [ríe] Hola, pequeñín. 797 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 - [Mel ríe] Hola. - Hola. 798 00:43:37,948 --> 00:43:39,408 [Marley solloza] 799 00:43:39,491 --> 00:43:40,743 [ambos ríen] 800 00:43:40,826 --> 00:43:42,119 - Eamon… - Te quiero. 801 00:43:42,202 --> 00:43:44,538 - [llora] - Te quiero mucho. 802 00:43:44,622 --> 00:43:46,248 Yo también te quiero. 803 00:43:46,874 --> 00:43:49,668 [gorjea] 804 00:43:49,752 --> 00:43:51,545 [ríe] Hola. 805 00:43:51,629 --> 00:43:53,380 - [mujer] Tenemos que irnos. - Hola. 806 00:43:54,214 --> 00:43:57,176 - Vale, vale. Ya está, tranquilo. - [bebé se queja] 807 00:44:02,431 --> 00:44:04,058 [Mel ríe] 808 00:44:07,019 --> 00:44:10,981 - [música emotiva en descenso] - [sorbe y solloza] 809 00:44:11,065 --> 00:44:12,941 [bebé sigue llorando] 810 00:44:14,068 --> 00:44:15,694 Ve con él. Enseguida voy, ¿vale? 811 00:44:15,778 --> 00:44:17,112 - [Jack] Sí, claro. - Bien. 812 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 Bien. Bien. 813 00:44:46,684 --> 00:44:48,686 [música emotiva en aumento] 814 00:45:05,119 --> 00:45:07,204 [pitido intermitente de monitor] 815 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 [música emotiva en descenso] 816 00:45:10,749 --> 00:45:12,209 Hola, hola. 817 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - ¡Esperad! - ¿Eres su enfermera? 818 00:45:18,465 --> 00:45:19,508 [espira] 819 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 Soy su madre. 820 00:45:27,141 --> 00:45:27,975 Hola. 821 00:45:28,976 --> 00:45:29,977 [Mel sorbe] 822 00:45:32,521 --> 00:45:33,522 [espira] 823 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 [ríe] 824 00:45:39,194 --> 00:45:40,696 [gorjea] 825 00:45:43,115 --> 00:45:46,118 - [se desvanece la música] - [pitido intermitente continúa] 826 00:45:46,201 --> 00:45:48,203 - [pitido cesa] - [música dramática] 827 00:46:57,648 --> 00:47:00,651 [fin de la música]