1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [musique chaleureuse] 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 [Jack] Et voilà pour vous. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 - Tenez. - Merci. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,481 [Mel] C'est dingue. 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 On est très heureux 6 00:00:25,442 --> 00:00:29,195 et on sait pas trop quoi vous dire, un merci ne nous paraît pas suffisant. 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 Ça devait se passer comme ça. 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,075 C'est votre bébé. 9 00:00:36,453 --> 00:00:40,040 J'espère que ça vous dérange pas si on le demande, mais… 10 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 - comment vous êtes-vous décidés ? - Euh… 11 00:00:43,460 --> 00:00:47,213 On a réalisé qu'on avait des tas de choses à régler d'abord, tous les deux. 12 00:00:47,297 --> 00:00:50,383 J'ai déjà perdu Marley une fois parce que j'étais qu'un idiot. 13 00:00:51,342 --> 00:00:54,179 Et je pourrais pas la perdre à nouveau. 14 00:00:55,346 --> 00:00:58,683 Au début, je me disais que si je m'engageais envers le bébé, 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,643 peut-être que ça arrangerait tout. 16 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 Mais… 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 c'est pas son rôle à lui. 18 00:01:04,647 --> 00:01:08,568 On devait être honnêtes et responsables et comprendre si on était capables 19 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 de lui donner la vie qu'il mérite. 20 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 Et maintenant, on sait qu'on ne peut pas. 21 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 On n'est pas prêts. 22 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Euh… 23 00:01:17,786 --> 00:01:21,790 - j'aurais une seule requête. - Oui, tout ce que tu veux. 24 00:01:22,373 --> 00:01:24,751 On peut revenir au premier plan de naissance ? 25 00:01:24,834 --> 00:01:26,920 Où t'es ma sage-femme et fais naître le bébé ? 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Absolument. 27 00:01:28,338 --> 00:01:32,300 Est-ce que vous pouvez nous promettre que vous allez reprendre vos études ? 28 00:01:32,383 --> 00:01:35,386 - [Marley rit] - Tu parles déjà comme un papa, Jack. 29 00:01:35,470 --> 00:01:36,429 [Mel] Oui. 30 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Oui, quand le bébé sera né, on partira pour Sacramento. 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,060 J'avais pas imaginé qu'on allait se quitter. 32 00:01:42,143 --> 00:01:43,144 Je… 33 00:01:44,270 --> 00:01:48,274 Ce sera pas un adieu. On restera en contact et… 34 00:01:48,942 --> 00:01:51,528 on enverra des photos et des vidéos du bébé. 35 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Pas tout de suite. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,449 [musique mélancolique] 37 00:01:57,033 --> 00:02:00,870 On est sûrs de notre décision, mais ce sera pas très facile, alors… 38 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 [renifle] j'aurai besoin de temps pour l'accepter. 39 00:02:04,415 --> 00:02:06,126 - [Jack] Bien sûr. - OK. 40 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 D'accord, on fera ce que vous voulez. 41 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 Et quand il viendra au monde, 42 00:02:15,176 --> 00:02:16,719 on préfère ne pas le voir. 43 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 On espère que vous comprenez que c'est pas par indifférence. Non. 44 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 Je veux que vous soyez les premiers visages qu'il verra. 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,440 Et les premières voix qu'il entendra. 46 00:02:29,524 --> 00:02:32,235 Ce seront les premiers souvenirs que je veux pour lui. 47 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Et pour vous. 48 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 [musique poignante] 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,451 Merci beaucoup. 50 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Merci. 51 00:02:51,337 --> 00:02:54,340 [musique poignante continue] 52 00:03:02,265 --> 00:03:04,517 [petits soupirs d'aise] 53 00:03:06,269 --> 00:03:10,064 J'avais oublié comme c'était bon… [bisou] 54 00:03:10,148 --> 00:03:13,151 - de dormir quand je suis avec toi. - [Brie soupire d'aise] 55 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Ça m'a manqué, tu sais. 56 00:03:16,863 --> 00:03:19,991 Désolée qu'il m'ait fallu tout ce temps pour en arriver là. 57 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 Ça n'a aucune importance. 58 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 On est là, maintenant. 59 00:03:28,124 --> 00:03:29,876 Au contraire, c'est important. 60 00:03:30,960 --> 00:03:33,338 C'est dingue, tout me semble différent. 61 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 C'est plus réel. 62 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 Juste… ça. 63 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Nous. 64 00:03:42,055 --> 00:03:44,933 Mais cette fois, on se choisira pour les bonnes raisons. 65 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 À propos de ça… 66 00:03:48,353 --> 00:03:49,687 euh… 67 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 qu'est-ce que c'est, "ça", exactement ? 68 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 [Brie] Euh… 69 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 C'est vrai qu'on en a pas beaucoup discuté. 70 00:03:59,030 --> 00:04:02,742 Non. On n'a pas beaucoup discuté, tout court. 71 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 - Non. - Non. 72 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 Mais j'ai pas envie de tout gâcher. 73 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 Ça compte beaucoup pour moi. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 - Pour moi aussi. - [musique tendre] 75 00:04:14,379 --> 00:04:15,380 OK. 76 00:04:15,880 --> 00:04:20,593 Alors, si on disait qu'on efface tout ? On reprend tout depuis le début ? 77 00:04:20,677 --> 00:04:23,054 Et on essaye d'être plus intentionnels. 78 00:04:23,137 --> 00:04:24,180 Oui. 79 00:04:24,264 --> 00:04:28,434 Comme si on sortait ensemble pour la première fois, mais… 80 00:04:28,518 --> 00:04:31,271 avec l'expérience de ce qu'on a appris l'un de l'autre. 81 00:04:31,354 --> 00:04:33,314 - Ça me plaît. - Oui. 82 00:04:35,900 --> 00:04:37,610 Alors… 83 00:04:37,694 --> 00:04:42,824 puisque maintenant, on sort ensemble… 84 00:04:42,907 --> 00:04:43,992 [rires] 85 00:04:44,617 --> 00:04:46,911 - … j'ai une question à te poser. - OK. 86 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 - Une question ? - Mm-hm. 87 00:04:50,498 --> 00:04:52,875 Tu viens à la Fête des fondateurs avec moi ? 88 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 La Fête des fondateurs ? 89 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Oui. 90 00:04:56,713 --> 00:04:58,923 Tout le monde le saura, comme ça. 91 00:04:59,007 --> 00:05:02,051 Et en fait, c'est ça, mon objectif. 92 00:05:02,135 --> 00:05:04,262 Est-ce que tu es d'accord ? 93 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 [on toque] 94 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 [Brady] Oh… 95 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 - Je reviens tout de suite. - Oh… 96 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 [grogne] 97 00:05:14,188 --> 00:05:15,815 - [Brie] Salut. - [Jack] Hé. 98 00:05:15,898 --> 00:05:18,526 - [Brie] Comment ça va ? - Bien. On ne dérange pas ? 99 00:05:19,110 --> 00:05:20,111 [Brie] Euh… 100 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 non, pas du tout. 101 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Comment ça va ? Comment c'était avec Marley et Eamon ? 102 00:05:25,700 --> 00:05:27,493 Eh bien… 103 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 - Mon Dieu. - [Jack rit] 104 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Ils veulent bien qu'on adopte leur bébé. 105 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 C'est incroyable ! 106 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 - Je sais. - [Brie rit] 107 00:05:36,002 --> 00:05:38,880 - Vous allez enfin devenir parents. - [Jack] Oui. 108 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 - Je vais être tata. - Tu l'es. 109 00:05:40,465 --> 00:05:42,925 Enfin, rien à voir avec Joey, Donna et Mary, 110 00:05:43,009 --> 00:05:44,552 moi, je serai la tata cool. 111 00:05:44,635 --> 00:05:47,930 J'aurai des bonbons dans mon sac, je le laisserai se coucher tard. 112 00:05:48,014 --> 00:05:49,724 Tu feras jamais de baby-sitting. 113 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 D'accord. Ne vous inquiétez pas pour la partie légale, OK ? 114 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 J'appelle l'agence d'adoption ce matin. 115 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - Super. - Merci. Génial, on apprécie ton aide. 116 00:06:01,819 --> 00:06:02,945 [Mel] Oh. 117 00:06:04,489 --> 00:06:05,907 Il… 118 00:06:05,990 --> 00:06:09,118 - On est arrivés au mauvais moment ? - [rit] 119 00:06:09,202 --> 00:06:12,288 - Tu peux sortir, t'es démasqué. - [porte grince] 120 00:06:14,457 --> 00:06:15,958 - Salut. - [Mel] Salut. 121 00:06:16,042 --> 00:06:19,003 Désolé d'interrompre ce moment. 122 00:06:19,087 --> 00:06:21,756 - Et toutes mes félicitations. - Merci. 123 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 Merci. 124 00:06:22,882 --> 00:06:23,966 Oui. 125 00:06:24,050 --> 00:06:26,386 On a beaucoup de choses à fêter, on dirait. 126 00:06:26,469 --> 00:06:28,054 - [Brie] Oui. - Oui. 127 00:06:32,350 --> 00:06:33,643 [Doc] Oh ! 128 00:06:33,726 --> 00:06:36,354 Vous avez réussi encore une fois, madame la maire. 129 00:06:36,437 --> 00:06:39,107 Si cette journée n'inspire pas la ville à bien agir, 130 00:06:39,190 --> 00:06:41,401 - je ne sais pas ce qui y arrivera. - Oui. 131 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 [Tony, anxieux] Madame la maire ! 132 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 OK, OK, alors… 133 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Pas de panique. - J'en avais pas l'intention. 134 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Vous pouvez paniquer si vous voulez. 135 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Enfin, inutile de piquer une belle colère, mais une petite colère… 136 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Tony. - Oui. 137 00:06:55,873 --> 00:06:58,960 - Vous me faites peur et m'ennuyez. - Désolé, Gladys a appelé. 138 00:06:59,043 --> 00:07:01,712 - Elle et Greg ont la grippe. - Je les appelle. 139 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Génial. Ils tiendront pas le stand de bonnets. 140 00:07:07,218 --> 00:07:10,847 - Pourquoi vous restez calme ? - Parce que c'est réparable. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,850 Vous prenez Dina et tout son matériel du stand de couture 142 00:07:13,933 --> 00:07:15,268 et vous combinez tout ça. 143 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Combiner tout ça, mais oui, c'est génial, je… 144 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Vous êtes douée en période de crise, madame. 145 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 On dirait une jeune Margaret Thatcher. Vous le savez ? Oui. 146 00:07:25,528 --> 00:07:27,113 [rire excité] OK, au boulot. 147 00:07:27,196 --> 00:07:29,532 Pas par là. Oui, par ici, suivez-moi. 148 00:07:29,615 --> 00:07:32,869 Seigneur, Lizzie me manque. Je reviens tout de suite. 149 00:07:36,914 --> 00:07:41,043 - Doc, je peux vous aider ? - Je suis capable de le faire. 150 00:07:44,130 --> 00:07:47,675 Le problème, c'est pas le nom du cheval. J'ai déjà expliqué à Hope… 151 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 Avec ou sans cheval, vous vous êtes immiscé dans la vie de ma femme. 152 00:07:52,180 --> 00:07:55,892 Sachez que ça me déplaît et je n'ai pas confiance en vous. 153 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 Je n'ai aucune once de confiance. 154 00:08:01,022 --> 00:08:02,857 - On a un problème ? - Non ! 155 00:08:02,940 --> 00:08:05,985 Aucun, tant que vous vous rappelez où est votre place. 156 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 Ma place ? 157 00:08:07,778 --> 00:08:09,780 Si vous voulez qu'on parle de ma place, 158 00:08:09,864 --> 00:08:11,949 je vous rappelle que vous êtes chez moi. 159 00:08:12,033 --> 00:08:16,329 - Alors ayez un peu de respect. - Oh vraiment ? Du respect ? 160 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Le respect, ça se mérite. 161 00:08:18,247 --> 00:08:20,124 - Vous voyez ? - Messieurs ! 162 00:08:20,208 --> 00:08:21,751 Je suis partie deux minutes. 163 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Vernon, je crois qu'on t'attend au cabinet, non ? 164 00:08:24,587 --> 00:08:26,130 Oui, j'y vais, t'inquiète pas. 165 00:08:26,214 --> 00:08:28,633 Je veux terminer ma conversation sur le respect… 166 00:08:28,716 --> 00:08:29,842 Vernon… 167 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Tu n'as aucune raison de t'inquiéter pour ça. 168 00:08:39,018 --> 00:08:41,354 - [musique douce] - [Doc soupire] 169 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 À ton âge, vraiment ? 170 00:08:53,032 --> 00:08:54,700 C'est lui qui a commencé. 171 00:09:02,875 --> 00:09:05,878 [musique bluegrass rythmée] 172 00:09:16,305 --> 00:09:18,766 [Mel] Bienvenue à la Fête à Virgin River. 173 00:09:18,849 --> 00:09:22,770 - [Eamon] Cet endroit est surréaliste. - [Marley] Oui. Je te l'avais dit, non ? 174 00:09:22,853 --> 00:09:24,814 Vous faites ce genre de choses souvent ? 175 00:09:24,897 --> 00:09:25,982 - Oui ! - Très. 176 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 - Oui. - [Marley] Génial. 177 00:09:27,733 --> 00:09:31,112 Salut, Jack. Tu profites des festivités ? 178 00:09:31,195 --> 00:09:34,574 Je dois aller à la cantine ambulante, amusez-vous tous les quatre. 179 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 À tout à l'heure. 180 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Alors, qu'est-ce que vous avez envie de faire ? Nous avons… 181 00:09:40,746 --> 00:09:42,415 - un atelier de bougies. - Uh-huh. 182 00:09:42,498 --> 00:09:44,458 On peut même essayer la forge. 183 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 - [Eamon ricane] - Euh… 184 00:09:46,002 --> 00:09:49,297 Délire ! Je crois qu'il y a une enseigne d'un bar à salsepareille. 185 00:09:49,380 --> 00:09:51,215 - J'ai toujours rêvé d'y goûter. - OK. 186 00:09:51,299 --> 00:09:53,217 - J'y vais. - Tous à la salsepareille. 187 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Allons-y. Hé, Eamon, ralentis si tu veux bien, merci. 188 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Je marche pour deux, je te signale. 189 00:09:59,181 --> 00:10:01,183 [musique bluegrass continue] 190 00:10:06,897 --> 00:10:09,191 [Lizzie] Tu laisses filer tout l'or. 191 00:10:09,275 --> 00:10:12,528 - C'est dur. - Tu le tournes trop vite. 192 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 Tu peux faire mieux ? Je t'en prie, vas-y. 193 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Mes bras sont déjà occupés. 194 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 Mais si tu veux, je garde Koko quelques minutes 195 00:10:19,619 --> 00:10:21,829 et vous deux, vous en profitez un peu. 196 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 C'est déjà bien que tu sois sortie. 197 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 Comme tu le sens. 198 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 OK. Tu peux la prendre. 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Viens, ma jolie Koko. 200 00:10:38,512 --> 00:10:40,514 Oh, ma chérie. 201 00:10:40,598 --> 00:10:42,850 J'ai hâte de te présenter à toute la ville. 202 00:10:44,143 --> 00:10:45,895 - [Lizzie] Oh. - Oh. 203 00:10:50,608 --> 00:10:53,194 Tu vas voir, ma chérie. On va bien s'amuser. 204 00:10:53,277 --> 00:10:56,280 [musique bluegrass continue] 205 00:11:00,785 --> 00:11:02,119 [Lizzie ricane] 206 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 [Denny] On y va. 207 00:11:05,081 --> 00:11:07,041 Que la meilleure batée gagne. 208 00:11:07,833 --> 00:11:09,126 [Lizzie ricane] 209 00:11:11,420 --> 00:11:15,966 Wouh ! Mon pote, j'arrive pas à croire que tu vas devenir officiellement papa. 210 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 Merci, mon frère. 211 00:11:17,677 --> 00:11:20,596 Dire que ce sera notre dernier évènement en ville ensemble. 212 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Arrêtez ou y aura des larmes dans les plats. 213 00:11:23,224 --> 00:11:26,102 Il me faut 8 burgers de bison Trail Boss, 2 cheddar grits, 214 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 4 méga-frites et une assiette de porridge. 215 00:11:28,813 --> 00:11:32,316 C'est parti. Ils ont l'air d'adorer cette fête en mode Westwood. 216 00:11:32,400 --> 00:11:35,444 Attends, je vais t'aider à le faire, y en a beaucoup. 217 00:11:37,613 --> 00:11:38,698 Eh bien… 218 00:11:40,032 --> 00:11:43,035 je suis vraiment heureux pour toi, je le suis vraiment, mais… 219 00:11:43,119 --> 00:11:45,371 ce sera plus pareil sans toi. 220 00:11:48,999 --> 00:11:51,001 Tu te rappelles quand tu m'as offert le job ? 221 00:11:51,085 --> 00:11:52,461 Bien sûr. 222 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 - Le premier jour où t'es venu me voir ? - Ouais. 223 00:11:56,716 --> 00:11:59,051 Je savais pas quoi faire de ma vie. 224 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 - Tout était confus dans mon esprit. - Je me rappelle. 225 00:12:02,012 --> 00:12:03,806 [musique songeuse] 226 00:12:03,889 --> 00:12:07,643 Je t'ai fait faire la visite du bar. J'avais pas encore fini les travaux, 227 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 j'étais fier de te montrer mon menu. 228 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 Je croyais que les petits burgers étaient une nouveauté. 229 00:12:12,148 --> 00:12:15,568 Eh oui, et aujourd'hui, tout le monde adore les mini burgers. 230 00:12:15,651 --> 00:12:20,030 T'as commencé à parler de salade de chou kale et de brioche au bacon. 231 00:12:20,114 --> 00:12:22,992 [ricane] Je croyais que t'allais te moquer de moi. 232 00:12:23,075 --> 00:12:25,244 Arrête, je t'ai fait confiance. 233 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Tu m'as donné… 234 00:12:30,082 --> 00:12:32,209 bien plus qu'un menu, en vrai, tu… 235 00:12:33,335 --> 00:12:37,673 Tu as fait de ce bar un bijou où on aime venir parce qu'on se sent chez soi, alors… 236 00:12:38,924 --> 00:12:40,092 merci. 237 00:12:43,679 --> 00:12:45,431 Toi, tu m'as offert un job. 238 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 Et puis, une nouvelle vie ici. 239 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 T'étais là pour moi et je l'oublierai jamais. 240 00:12:53,230 --> 00:12:55,191 On s'est éclatés tous les deux, hein ? 241 00:12:56,108 --> 00:12:58,319 Et tu verras, c'est pas encore fini. 242 00:13:03,741 --> 00:13:07,912 "Et puis, les colons ont enfin traversé les montagnes de la Sierra Nevada, 243 00:13:07,995 --> 00:13:11,999 "en plein été de 1875, épuisés par leur voyage, 244 00:13:12,082 --> 00:13:15,753 "mais toujours à la recherche de ce qu'ils n'avaient pas encore trouvé : 245 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 "un lieu où se reposer, 246 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 "un lieu où construire leurs maisons, un lieu chargé d'espoir." 247 00:13:22,885 --> 00:13:24,303 [hennissement] 248 00:13:24,386 --> 00:13:27,348 Si vous saviez comme j'ai soif ! 249 00:13:27,431 --> 00:13:29,266 [rires] 250 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 [gémit] 251 00:13:32,770 --> 00:13:34,188 [acclamations] 252 00:13:34,271 --> 00:13:37,525 Eh bien, je crois qu'on a enfin trouvé quelque chose. 253 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Oui, la mort. 254 00:13:38,734 --> 00:13:40,778 - [rires] - C'est ça ! 255 00:13:40,861 --> 00:13:41,904 - [Koko pleure] - Chut. 256 00:13:42,488 --> 00:13:46,742 Non, non, attendez ! J'entends un bruit. C'est celui de l'eau ! 257 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Allez, on y va, de l'eau pour les colons. 258 00:13:49,870 --> 00:13:52,122 [exclamations et applaudissements] 259 00:13:53,165 --> 00:13:56,126 [musique bluegrass en fond] 260 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Oh, Dieu soit loué, vous avez trouvé une rivière ! 261 00:14:05,636 --> 00:14:08,889 Non, non, j'ai trouvé notre chez-nous. 262 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Comment on va l'appeler ? 263 00:14:11,141 --> 00:14:15,938 Il faut bien reconnaître que c'est un lieu magnifique et immaculé. 264 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 C'est ça ! On va l'appeler Virgin River. 265 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 - [acclamations] - Oui. 266 00:14:25,030 --> 00:14:28,492 Je doute que le pasteur McCoy soit d'accord avec ce que vous proposez. 267 00:14:28,576 --> 00:14:29,952 [rires] 268 00:14:30,619 --> 00:14:33,497 Bien, allons-y, en route. Allons nous installer. 269 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 [gémit] 270 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 - Est-ce que ça va ? - Oh oui. 271 00:14:41,213 --> 00:14:44,884 Je sais pas comment m'asseoir, je sais pas pourquoi. 272 00:14:45,467 --> 00:14:48,387 [Hope] "Plus de 50 ans plus tard, après son installation, 273 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 "les habitants de Virgin River durent affronter une énorme menace." 274 00:14:52,683 --> 00:14:54,101 [exclamations de la foule] 275 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 [cloche d'alarme] 276 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 Les montagnes sont en feu ! 277 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Qui va nous sauver ? 278 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 - Oh non ! - [sirène de pompiers] 279 00:15:06,697 --> 00:15:08,699 [acclamations] 280 00:15:09,450 --> 00:15:10,451 Wouh ! 281 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 [effet trombone descendant] 282 00:15:12,953 --> 00:15:15,247 [Brady] Bravo, chef des pompiers ! 283 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 [Kaia] En tant que commandante et seule membre de la brigade de sapeurs-pompiers, 284 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 je n'arriverai pas à éteindre ce feu toute seule. 285 00:15:23,047 --> 00:15:24,673 [musique bluegrass rythmée] 286 00:15:25,966 --> 00:15:29,720 Vous avez entendu ? Alors maintenant, les amis, prenez un seau, vous aussi. 287 00:15:29,803 --> 00:15:31,972 Allez, du nerf, on se bouge ! 288 00:15:32,056 --> 00:15:33,849 [acclamations de la foule] 289 00:15:42,483 --> 00:15:46,362 Notre fierté envers notre ville a sauvé la communauté, 290 00:15:46,445 --> 00:15:49,239 c'est le fondement sur lequel nous l'avons construite. 291 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 [acclamations de la foule] 292 00:15:52,451 --> 00:15:54,370 Wouh ! 293 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Ouais ! 294 00:15:55,871 --> 00:15:56,789 [clic levier] 295 00:15:59,208 --> 00:16:05,297 "Et pour finir, en 1984, notre première et unique maire, Hope McCrea, 296 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 "a officiellement constitué en municipalité la ville de Virgin River." 297 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 J'ai vécu dans cette ville pendant toute ma vie. 298 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Je l'ai vue croître, changer, trébucher, et se relever comme si de rien n'était. 299 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 Et chaque fois, nous avons toujours gardé en tête l'importance de l'autosuffisance, 300 00:16:22,231 --> 00:16:24,817 des traditions et de notre communauté. 301 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 [musique de fanfare triomphante] 302 00:16:27,611 --> 00:16:29,613 [acclamations] 303 00:16:33,701 --> 00:16:34,910 [Hope rit] 304 00:16:37,454 --> 00:16:41,625 Tous les ans, la Fête des fondateurs nous donne une raison de faire une pause, 305 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 de réfléchir et de nous rappeler d'où nous venons, 306 00:16:44,795 --> 00:16:46,547 et surtout, où nous allons. 307 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Comme certains d'entre vous le savent, des gens de l'extérieur 308 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 louchent sur notre petit bout de paradis et n'y voient qu'une opportunité, 309 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 pas une communauté. 310 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Nous n'avons pas besoin que des gens viennent arranger 311 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 ce qui n'était pas endommagé avant leur apparition. 312 00:17:02,980 --> 00:17:04,857 [acclamations] 313 00:17:04,940 --> 00:17:06,567 [musique poignante] 314 00:17:07,443 --> 00:17:12,823 Parce que Virgin River, c'est une ville, tout simplement, et c'est notre maison. 315 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 Et c'est notre devoir de la préserver et de faire en sorte qu'elle le reste. 316 00:17:19,121 --> 00:17:23,167 Aujourd'hui et pour… toutes les générations à venir. 317 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Alors, s'il vous plaît, venez signer la pétition 318 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 pour protéger Virgin River des corporations de l'extérieur. 319 00:17:38,807 --> 00:17:40,267 Qui veut commencer ? 320 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 Puis-je avoir cet honneur ? 321 00:17:47,107 --> 00:17:48,317 Tu le peux. 322 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 [musique poignante continue] 323 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Merci, Roland. 324 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 [Hope] Merci. 325 00:18:19,556 --> 00:18:21,683 - C'est super. - [applaudissements] 326 00:18:22,559 --> 00:18:24,561 [brouhaha] 327 00:18:31,026 --> 00:18:33,195 [Everett] Où sont Marley et Eamon ? 328 00:18:33,278 --> 00:18:35,447 Euh, ils font des bougies, je crois. 329 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Ah oui ? Ils ont décidé de tout essayer à la Fête des fondateurs ou quoi ? 330 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 On dirait. Et vous aussi, avec vos outils et vos rabots. 331 00:18:42,704 --> 00:18:47,209 Rien de mieux que de faire un bel objet à partir d'un simple bout de bois 332 00:18:47,292 --> 00:18:48,836 avec un outil bien aiguisé. 333 00:18:48,919 --> 00:18:50,337 Oui, oui. 334 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 C'est pour les hommes, ce truc. 335 00:18:52,714 --> 00:18:56,385 Jack et toi, vous avez déjà choisi le nom de mon petit-fils ? 336 00:18:56,468 --> 00:18:57,511 Euh… 337 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 - Pas encore. - Ah bon ? 338 00:18:59,263 --> 00:19:03,392 Si je peux vous donner une idée objective, moi, je l'appellerais Vernon. 339 00:19:03,475 --> 00:19:05,102 [rit] Vernon ? 340 00:19:05,185 --> 00:19:07,729 - Pas question. Everett. - Non, non. 341 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 - [Eamon] Mel ? - Oui ? 342 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 - On va peut-être rentrer. - Oh. 343 00:19:11,525 --> 00:19:13,277 - Tout va bien ? - J'en sais rien… 344 00:19:13,360 --> 00:19:15,612 J'ai un peu de mal à respirer. 345 00:19:16,196 --> 00:19:18,073 Tu crois que tu as des contractions ? 346 00:19:18,157 --> 00:19:21,451 Non, non, j'ai juste du mal à respirer. 347 00:19:21,952 --> 00:19:24,329 [musique inquiétante] 348 00:19:30,210 --> 00:19:32,713 - [Jack] Tu vas bien ? - On a réussi, mon pote. 349 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 On y arrive toujours, non ? Grâce à ta cuisine. 350 00:19:35,757 --> 00:19:39,094 En parlant de ça, sache que je serai le premier à réserver 351 00:19:39,178 --> 00:19:40,429 dans ton nouvel endroit. 352 00:19:40,512 --> 00:19:42,598 [ricane] Oui, entendu. 353 00:19:42,681 --> 00:19:44,391 Ce qui me fait penser… 354 00:19:45,767 --> 00:19:47,686 C'est le papier de rachat. 355 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 T'as plus qu'à le signer. 356 00:19:50,522 --> 00:19:53,400 Tu me le rends et moi, je ferai le reste. 357 00:19:53,483 --> 00:19:55,235 [musique mélancolique] 358 00:19:56,236 --> 00:19:58,071 [Doc] Hé, Jack. 359 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - Mel a besoin de toi. - [Preacher] Ça va ? 360 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Euh oui, oui. 361 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 C'est Marley. 362 00:20:10,250 --> 00:20:11,168 [Brady ricane] 363 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 Impressionnant pour un gars qui monte à moto et pas à cheval. 364 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 - La chance du débutant. - Oui. 365 00:20:16,715 --> 00:20:18,467 - À toi. - OK ! 366 00:20:18,550 --> 00:20:22,262 [se racle la gorge] Laisse-moi t'aider. Alors… 367 00:20:22,346 --> 00:20:25,098 - Tu dois… - Stop. Tu essayes juste de me distraire. 368 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Quoi ? Je sais déjà ce que tu as en tête. 369 00:20:27,684 --> 00:20:28,894 OK, on arrête là. 370 00:20:28,977 --> 00:20:30,687 Y a des familles ici. 371 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 OK ! On va rester calmes et tout public. 372 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 - Oh ! - Wouh ! 373 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 - C'est une blague ? - [rit] 374 00:20:42,074 --> 00:20:43,408 Qu'est-ce que tu veux ? 375 00:20:43,492 --> 00:20:45,452 - T'es douée.. - Vraiment très douée. 376 00:20:48,330 --> 00:20:50,791 Oh waouh ! 377 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Je dois aussi éteindre le feu entre vous ? 378 00:20:55,879 --> 00:20:58,548 - [Brie rit] - Ça veut dire ce que je pense ? 379 00:20:58,632 --> 00:20:59,591 [soupire] 380 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 Pas de mutation. 381 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Pas de mutation. 382 00:21:04,763 --> 00:21:08,141 - Je suis hyper heureuse pour vous deux. - Merci. 383 00:21:08,225 --> 00:21:10,811 On pourrait discuter de ce costume maintenant ? 384 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - [Brady] Oui. - Oh non. 385 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 T'as été cool, cheffe, tu vas à Broadway pour faire carrière ou… 386 00:21:15,649 --> 00:21:18,402 - Je suis prête pour le cercle de couture. - [Brady] Oh. 387 00:21:18,485 --> 00:21:20,237 - Ah oui ! - Oh ! 388 00:21:20,320 --> 00:21:22,406 - Ce casque est la touche finale. - Merci. 389 00:21:22,489 --> 00:21:24,157 - Il m'en faut un. - [rires] 390 00:21:25,033 --> 00:21:26,118 Merci. 391 00:21:26,618 --> 00:21:28,704 Alors, sans regrets ? 392 00:21:28,787 --> 00:21:31,290 - [Victoria] Pour la salsepareille ? - Non. 393 00:21:31,373 --> 00:21:33,750 Sur le fait de rester encore quelques jours. 394 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 Ma boss n'était pas vraiment ravie 395 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 jusqu'à ce que je lui explique les raisons. 396 00:21:38,213 --> 00:21:40,799 Et de quelles raisons tu parles ? 397 00:21:40,882 --> 00:21:43,343 Du fait que j'ai repris contact avec un flic sexy 398 00:21:43,427 --> 00:21:46,054 sur lequel j'avais eu un crush il y a des années, 399 00:21:46,138 --> 00:21:48,890 qu'il m'a invitée à sortir et que j'ai pas pu dire non. 400 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 - Tu es très honnête avec ta boss. - Elle est habituée. 401 00:21:52,269 --> 00:21:53,270 Ouais. 402 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Je vais être honnête, je crois que cette ville va me manquer. 403 00:21:59,359 --> 00:22:03,280 Où est le problème ? Tu peux revenir nous voir quand tu veux. 404 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Tu viens pas à LA de temps en temps ? 405 00:22:05,282 --> 00:22:07,993 Disons que je n'avais aucune raison d'y aller. 406 00:22:08,618 --> 00:22:10,620 [musique tendre] 407 00:22:15,834 --> 00:22:17,169 Jusqu'à aujourd'hui. 408 00:22:23,258 --> 00:22:25,927 Ça te tente, une assiette de porridge ? 409 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 - Non. - D'accord. 410 00:22:28,055 --> 00:22:29,598 Ça, c'est de l'honnêteté. 411 00:22:29,681 --> 00:22:31,350 - Désolée. - Ça me plaît. 412 00:22:43,695 --> 00:22:45,614 [musique tendre] 413 00:22:45,697 --> 00:22:47,324 [soupir ému] 414 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Le voilà. 415 00:22:52,746 --> 00:22:56,500 Oui, ça, c'est sa petite main, juste là. 416 00:22:56,583 --> 00:22:57,876 [rit de joie] 417 00:23:02,589 --> 00:23:06,510 Maintenant, je vais mesurer le liquide amniotique que je vois. 418 00:23:06,593 --> 00:23:09,930 Ça expliquerait les douleurs abdominales et ton essoufflement. 419 00:23:10,013 --> 00:23:12,474 [Marley] Je pensais que c'était les méga-frites. 420 00:23:12,557 --> 00:23:15,977 Et surtout le fait que je sois devenue aussi large que grosse. [rit] 421 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Eh bien, ça n'a rien à voir avec les méga-frites. 422 00:23:21,024 --> 00:23:25,654 En temps normal, le sac amniotique doit mesurer de deux à quatre centimètres. 423 00:23:25,737 --> 00:23:26,655 OK. 424 00:23:26,738 --> 00:23:28,115 Le tien est à 8 cm. 425 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Tu souffres de polyhydramnios. 426 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 C'est-à-dire d'un excès de liquide amniotique. 427 00:23:34,454 --> 00:23:36,123 D'accord. Qu'est-ce qu'on fait ? 428 00:23:36,206 --> 00:23:38,834 On peut en drainer un peu, je suis presque à terme. 429 00:23:38,917 --> 00:23:42,462 On peut te soulager, mais dans certains cas, le polyhadramnios 430 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 peut également nous indiquer que le bébé a un problème. 431 00:23:46,758 --> 00:23:49,010 - [Marley] Du genre ? - [Doc] On en sait rien. 432 00:23:49,094 --> 00:23:53,390 Il faudrait procéder à un examen avec du matériel qu'on n'a pas. 433 00:23:53,473 --> 00:23:55,308 Il faut qu'on aille à Grace Valley ? 434 00:23:56,435 --> 00:23:59,729 Non. Je connais un endroit plus proche que celui-là. 435 00:24:01,189 --> 00:24:03,316 [musique pensive] 436 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 [Doc] Docteur Hayes. 437 00:24:08,113 --> 00:24:11,575 Docteur Mullins. Dois-je me préparer pour un deuxième round ? 438 00:24:11,658 --> 00:24:15,036 - Vous venez avec des renforts. - Les circonstances ont changé. 439 00:24:15,120 --> 00:24:16,830 Nous avons besoin de votre aide. 440 00:24:16,913 --> 00:24:20,292 Vous venez me voir afin d'utiliser les ressources dont on dispose. 441 00:24:20,375 --> 00:24:21,376 [Mel] Écoutez… 442 00:24:22,752 --> 00:24:27,382 Une patiente de 22 ans est arrivée à terme avec du polyhydramnios. 443 00:24:27,466 --> 00:24:28,967 C'est la mère de notre bébé. 444 00:24:29,050 --> 00:24:32,721 On a peur que le bébé ait un problème. Vous voulez bien nous aider ? 445 00:24:35,807 --> 00:24:37,100 S'il vous plaît ? 446 00:24:38,393 --> 00:24:42,314 On peut effectuer une échographie à 40 semaines dans cette unité. 447 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 - Super. - Je vais chercher Marley. 448 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Merci. 449 00:24:47,861 --> 00:24:49,738 [musique douce] 450 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, vous préférez la faire ? 451 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Oui. 452 00:25:22,395 --> 00:25:23,647 [machine bipe] 453 00:25:36,159 --> 00:25:39,454 Vous pouvez nous laisser ? On doit discuter avec Marley en privé. 454 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 On est tous concernés, ils peuvent rester. 455 00:25:44,209 --> 00:25:47,712 Alors, on a vu ce qui arrive au bébé. 456 00:25:48,838 --> 00:25:51,174 Il a des ventricules superposés. 457 00:25:51,925 --> 00:25:53,260 [musique mélancolique] 458 00:25:54,844 --> 00:25:57,430 C'est une malformation congénitale très rare. 459 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 Les ventricules sont positionnés l'un au-dessus de l'autre 460 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 au lieu d'être côte à côte. 461 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Donc son cœur fournit un gros effort pour apporter le sang dans tout son corps. 462 00:26:06,856 --> 00:26:09,317 Et son organisme fournit un effort important 463 00:26:09,401 --> 00:26:11,278 pour préserver cette circulation. 464 00:26:11,361 --> 00:26:14,698 Il ne peut pas absorber le liquide amniotique comme il le devrait. 465 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 Il va s'en sortir ? 466 00:26:15,949 --> 00:26:18,910 Eh bien, il va devoir subir une opération. 467 00:26:18,994 --> 00:26:20,412 Le plus vite possible. 468 00:26:20,495 --> 00:26:22,914 Enfin, un certain nombre d'opérations. 469 00:26:23,873 --> 00:26:26,418 L'objectif est de diriger sa circulation sanguine 470 00:26:26,501 --> 00:26:28,670 et de soulager la pression sur son cœur. 471 00:26:28,753 --> 00:26:31,590 Ce sera compliqué, mais il y a une solution. 472 00:26:32,090 --> 00:26:35,468 [Hayes] Ces interventions ne sont pas pratiquées à Grace Valley. 473 00:26:35,552 --> 00:26:39,180 Je vous conseille de chercher un spécialiste pour l'opération. 474 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 - Je peux passer des coups de fil. - Allez-y. 475 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 Dr Hayes, on pourrait travailler ensemble ? 476 00:26:43,977 --> 00:26:45,645 Bien sûr, oui. 477 00:26:46,187 --> 00:26:47,689 Merci beaucoup. 478 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Hé. 479 00:26:49,566 --> 00:26:51,735 Est-ce que Marley va s'en sortir ? 480 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Oui, oui. Marley, tout ira bien… 481 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, je suis vraiment désolée. 482 00:26:56,239 --> 00:26:58,908 - Oh mon Dieu, non, tout va bien. - Non, sincèrement. 483 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 - Ça ira. - Vous n'avez pas à faire ça. 484 00:27:00,744 --> 00:27:03,413 J'appellerai l'agence. Vous n'avez aucune obligation. 485 00:27:03,496 --> 00:27:04,623 Marley, écoute-moi. 486 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 On doit juste faire ce qu'il faut pour la santé du bébé pour l'instant, OK ? 487 00:27:11,463 --> 00:27:14,799 Marley. Hé. Regarde-moi. 488 00:27:15,675 --> 00:27:17,302 Tout ira bien, d'accord ? 489 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 - Tout ira bien. - D'accord. 490 00:27:20,639 --> 00:27:22,641 [musique poignante] 491 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 Comment on va faire ? 492 00:27:54,214 --> 00:27:55,632 [soupir soucieux] 493 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 On va continuer à avancer. 494 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Oui, sans aucune garantie sur la durée de vie que pourra avoir notre bébé. 495 00:28:02,597 --> 00:28:06,518 Je sais, mais en réalité, rien n'est garanti pour qui que ce soit dans la vie. 496 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Et ça, toi et moi, on le sait. 497 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Hé. 498 00:28:12,524 --> 00:28:15,610 C'est notre bébé, et quoi qu'il arrive, on l'aimera. 499 00:28:15,694 --> 00:28:19,030 Qu'il ne vive que quelques secondes ou des dizaines d'années. 500 00:28:19,114 --> 00:28:21,658 Cette petite âme était faite pour nous. 501 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Il a besoin de nous. 502 00:28:24,119 --> 00:28:25,578 Il nous a trouvés. 503 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 [soupir ému] 504 00:28:27,539 --> 00:28:31,209 Parce que tous les deux, on est habitués à gérer souvent des difficultés. 505 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 Faisons confiance à notre enfant. 506 00:28:34,462 --> 00:28:36,631 [musique poignante] 507 00:28:39,259 --> 00:28:40,969 - Il est notre enfant. - Hm-mm. 508 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 - Il est notre enfant. - Oui. 509 00:28:50,520 --> 00:28:52,522 [soupire] 510 00:28:54,441 --> 00:28:56,317 C'est un Sheridan. 511 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Un vrai battant. - Oui. 512 00:29:01,406 --> 00:29:04,117 Pour l'instant, c'est à nous de nous battre pour lui. 513 00:29:18,006 --> 00:29:19,007 [Hope] Vernon ? 514 00:29:19,090 --> 00:29:20,592 [rit] 515 00:29:20,675 --> 00:29:22,343 - Bonsoir. - On a réussi ! 516 00:29:22,427 --> 00:29:25,180 - On a assez de signatures pour l'arrêté. - Ah ! 517 00:29:26,097 --> 00:29:30,977 Grace Valley n'arrivera jamais à mettre un seul orteil dans notre ville. 518 00:29:31,060 --> 00:29:32,437 [Doc soupire] 519 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 Qu'est-ce que tu as ? 520 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 [soupire] 521 00:29:37,025 --> 00:29:39,527 Eh bien, Mel et Jack 522 00:29:39,611 --> 00:29:42,155 ont eu une mauvaise nouvelle aujourd'hui. 523 00:29:42,238 --> 00:29:47,243 Il s'agit du bébé qu'ils adoptent. Il a une malformation congénitale du cœur. 524 00:29:47,327 --> 00:29:49,078 Oh non. 525 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Si. 526 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 Et le bébé s'en sortira, j'espère ? 527 00:29:54,542 --> 00:29:58,838 On ne sait pas. Ils ont une décision importante à prendre et… 528 00:29:58,922 --> 00:30:01,257 Dieu merci, on s'en est rendu compte à temps. 529 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Ça, c'est bien. - Oui. 530 00:30:04,260 --> 00:30:08,807 Et le fait est qu'on l'a su grâce à l'aide du docteur Hayes. 531 00:30:09,516 --> 00:30:11,351 Donc il est doué pour quelque chose. 532 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 - Oui. - [ricane] 533 00:30:14,187 --> 00:30:15,939 Et… [soupire] 534 00:30:16,022 --> 00:30:17,607 ça m'a fait réfléchir. 535 00:30:17,690 --> 00:30:22,195 Peut-être que le fait qu'ils s'implantent ici, lui et Grace Valley, 536 00:30:22,862 --> 00:30:25,323 - ce serait une bonne chose, finalement. - Quoi ? 537 00:30:25,406 --> 00:30:28,409 Je ne veux pas dire que je travaillerai dans son hôpital, 538 00:30:28,493 --> 00:30:30,662 mais que je travaillerai avec eux. 539 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Tu n'es pas sérieux, là ? 540 00:30:32,956 --> 00:30:35,750 Tu as quitté ce système pour une bonne raison. 541 00:30:35,834 --> 00:30:37,961 Tu sais comment ils travaillent. 542 00:30:38,044 --> 00:30:41,881 Il est impossible de soigner des patients et de gagner énormément d'argent. 543 00:30:41,965 --> 00:30:43,925 C'était la pierre angulaire du cabinet. 544 00:30:44,008 --> 00:30:47,929 Oui, et je suis conscient que ce ne sera pas très facile à faire, mais… 545 00:30:48,721 --> 00:30:52,809 si je veux faire ce qu'il y a de mieux pour la communauté, peut-être que… 546 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 ce serait bien qu'on travaille ensemble. 547 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Comment ça, "ensemble" ? 548 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Lui et moi, on a parlé de la possibilité d'un partenariat. 549 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Vous avez parlé ? 550 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Tu as déjà eu cette discussion avec lui, mais sans moi ? 551 00:31:12,787 --> 00:31:14,998 Désolé, Hope, je t'ai pas vue de la journée. 552 00:31:15,081 --> 00:31:16,749 Je t'en parle maintenant, non ? 553 00:31:16,833 --> 00:31:20,503 Je croyais que c'était nous contre le monde entier, Vernon. 554 00:31:20,587 --> 00:31:23,089 - C'est toujours le cas. - C'est des conneries. 555 00:31:25,008 --> 00:31:29,429 Je me suis battue bec et ongle pour toi et pour ton cabinet. 556 00:31:30,221 --> 00:31:31,598 Et tu laisses tout tomber 557 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 sans même avoir la décence de m'en parler avant de te décider ? 558 00:31:34,976 --> 00:31:35,977 J'en reviens pas ! 559 00:31:36,060 --> 00:31:39,939 Tu savais ce que tu faisais et tu l'as fait sans aucune vergogne. 560 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Oh arrête, tu es injuste ! 561 00:31:41,900 --> 00:31:43,985 Rien de tout ça n'est juste. 562 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 Maintenant, l'avenir du cabinet est entre tes mains. 563 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Et pendant que tu y réfléchis… 564 00:31:53,745 --> 00:31:55,788 si tu allais dormir là-bas cette nuit ? 565 00:31:56,539 --> 00:31:59,542 [musique sombre] 566 00:32:00,752 --> 00:32:03,212 [porte s'ouvre et se ferme] 567 00:32:06,758 --> 00:32:07,592 [porte s'ouvre] 568 00:32:12,305 --> 00:32:15,934 OK, alors, je viens de raccrocher avec le docteur Hayes. 569 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 Lui et Doc ont discuté avec l'Institut du cœur 570 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 à l'hôpital pour enfants de Los Angeles 571 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 et ils ont décidé de pratiquer l'intervention. 572 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 C'est bien, non ? 573 00:32:25,902 --> 00:32:29,447 Oui. Selon moi, ce sont eux les meilleurs de tout le pays. 574 00:32:29,530 --> 00:32:30,448 OK. 575 00:32:30,949 --> 00:32:33,534 Mais ils veulent la pratiquer sans tarder. 576 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Ce qui veut dire ? 577 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Qu'ils veulent qu'on te conduise à LA demain matin tôt. 578 00:32:39,749 --> 00:32:42,168 On déclenchera l'accouchement à l'hôpital Cedars. 579 00:32:42,251 --> 00:32:45,380 J'y ai travaillé, je peux encore y exercer comme sage-femme. 580 00:32:45,463 --> 00:32:49,133 Et ils transféreront le bébé à l'hôpital pour enfants pour l'intervention. 581 00:32:52,595 --> 00:32:53,596 Demain matin ? 582 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Oui. 583 00:32:56,182 --> 00:32:58,184 [musique pensive] 584 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 Qu'est-ce que t'en dis ? 585 00:33:08,569 --> 00:33:09,779 Je suis d'accord. 586 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 On le fait. 587 00:33:21,124 --> 00:33:23,126 [voiture approche] 588 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope ? 589 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Je t'apporte quelque chose. 590 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Tiens. 591 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - C'est quoi ? - Mon père. 592 00:33:44,605 --> 00:33:45,690 Ou ce qu'il en reste. 593 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Je ne peux pas m'en débarrasser. Vous serez mieux ensemble. 594 00:33:49,027 --> 00:33:51,320 - Je peux savoir ce qui t'arrive ? - [soupire] 595 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon va devenir bientôt l'associé de Grace Valley. 596 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 Et ce, malgré tous mes efforts et malgré tout ce que ça signifie pour notre ville. 597 00:33:59,328 --> 00:34:00,788 C'est une vraie trahison. 598 00:34:01,289 --> 00:34:03,291 C'est parce que je suis trop naïve ? 599 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Non, t'es pas trop naïve. 600 00:34:05,918 --> 00:34:11,090 Alors explique-moi pourquoi ce phénomène a eu lieu à trois reprises dans ma vie. 601 00:34:11,174 --> 00:34:14,302 Trois fois que les hommes auxquels je tiens le plus 602 00:34:14,385 --> 00:34:16,262 osent m'arnaquer aussi ouvertement, 603 00:34:16,345 --> 00:34:17,930 dont mon propre père. 604 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 - Il ne t'a pas arnaquée. - Oh non. Arrête de le défendre, tu veux. 605 00:34:23,019 --> 00:34:24,062 Hope… 606 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 C'est pas ce que tu crois. 607 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 Ah non, alors éclaire-moi. 608 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 Je peux pas. 609 00:34:32,070 --> 00:34:34,113 J'ai fait une promesse à Mac. 610 00:34:35,239 --> 00:34:37,575 Alors vas-y, demande-lui sa permission. 611 00:34:38,659 --> 00:34:39,494 [soupir irrité] 612 00:34:42,205 --> 00:34:45,041 McCrea Timber était voué à la faillite. 613 00:34:47,418 --> 00:34:49,629 [musique mélancolique] 614 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Quoi ? Mais de quoi est-ce que tu parles ? 615 00:34:58,096 --> 00:35:00,807 Ton père n'était pas un bon gestionnaire. 616 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 Il était endetté jusqu'au cou 617 00:35:02,433 --> 00:35:06,437 parce qu'il ne pouvait pas rivaliser avec les grandes chaînes. 618 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 Il n'était pas compétitif. 619 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Sa situation était inquiétante. 620 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 Et il a refusé de me le dire parce qu'il était trop fier. 621 00:35:16,280 --> 00:35:19,033 Parce qu'il savait que tu aurais essayé de tout sauver. 622 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 Et il savait que tu risquais de couler avec le bateau. 623 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 Il t'aimait trop pour te mettre dans cette situation. 624 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Il tenait énormément à toi, Hope. 625 00:35:37,468 --> 00:35:39,846 Pourquoi il m'a jamais dit tout ça ? 626 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 Pourquoi tu n'as rien dit ? 627 00:35:43,307 --> 00:35:45,560 Parce que je savais qu'il avait raison. 628 00:35:47,812 --> 00:35:50,273 Et parce que je t'aimais, moi aussi. 629 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Et je t'aime encore. 630 00:36:06,080 --> 00:36:08,082 [musique mélancolique continue] 631 00:36:33,691 --> 00:36:36,110 [rire ému] Oui, c'est bien, mon beau. 632 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Oui. 633 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Marley ? 634 00:36:42,241 --> 00:36:43,576 Hé. 635 00:36:44,410 --> 00:36:45,995 - Hé… - [Marley renifle] 636 00:36:47,246 --> 00:36:49,207 Je lui disais au revoir. 637 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Oui. 638 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 Tu vas bien ? 639 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Oui. 640 00:36:56,464 --> 00:36:58,507 Oui, ce sont des larmes de joie. 641 00:37:00,134 --> 00:37:02,136 [musique douce] 642 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Il aura une vie magnifique ici avec vous. 643 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 Je le sais. 644 00:37:10,102 --> 00:37:11,270 On essaiera. 645 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Oui. 646 00:37:17,944 --> 00:37:19,695 Allez, on y va. 647 00:37:29,622 --> 00:37:31,624 [portable sonne] 648 00:37:38,673 --> 00:37:41,550 - Tu t'es réveillé tôt. - J'arrivais pas à dormir. 649 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - Pourquoi ? - J'arrêtais pas de penser à toi. 650 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Je sais que t'as dit que tu devais aller bosser, mais tu dois aussi manger. 651 00:37:50,476 --> 00:37:52,895 Si ça te dit, viens chez moi ce soir. 652 00:37:52,979 --> 00:37:54,313 Je prépare à manger ? 653 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Ça m'a manqué que tu me le fasses plus. 654 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Alors, je te dis… oui. 655 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Génial. À plus tard. 656 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Bonjour. Nous sommes avec Marley Thurston. 657 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 Le chirurgien de l'hôpital des enfants est là, il voudrait vous parler. 658 00:38:16,836 --> 00:38:18,629 - Je vais le chercher. - Merci. 659 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 OK. 660 00:38:25,011 --> 00:38:26,304 [Mel soupire] 661 00:38:27,263 --> 00:38:28,264 [Jack] Alors ? 662 00:38:29,223 --> 00:38:30,975 Qu'est-ce que ça fait de revenir ? 663 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 J'en sais rien, c'est comme quand tu repasses dans ton lycée. 664 00:38:36,856 --> 00:38:40,860 Tous tes souvenirs te reviennent comme si tu n'avais rien oublié. 665 00:38:41,485 --> 00:38:43,195 [docteur] Marley Thurston ? 666 00:38:44,280 --> 00:38:45,239 Oh… 667 00:38:46,240 --> 00:38:48,117 - Mel ? - Eli ? 668 00:38:49,452 --> 00:38:51,579 T'es… Non, attends. 669 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Tu… - J'ai vieilli. 670 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 - Non. - Oui. 671 00:38:54,165 --> 00:38:56,584 Toi, tu n'as pas changé du tout, en revanche. 672 00:38:56,667 --> 00:38:59,128 Excusez-moi, mais vous vous connaissez ? 673 00:38:59,211 --> 00:39:01,672 Tu te rappelles le médecin dont je t'ai parlé, 674 00:39:01,756 --> 00:39:04,884 avec qui j'ai travaillé dans une organisation humanitaire ? 675 00:39:04,967 --> 00:39:07,261 Le médecin arrogant dont t'es tombée amoureuse ? 676 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 [Eli] Oh, arrogant, hein ? 677 00:39:09,013 --> 00:39:10,973 [ricane] Mais j'avais du charme. 678 00:39:12,224 --> 00:39:15,311 Euh, Jack, Eli, voici mon mari, Jack. 679 00:39:15,895 --> 00:39:17,730 - Ravi de vous connaître. - Enchanté. 680 00:39:17,813 --> 00:39:20,232 Que ce soit clair, c'était il y a une éternité. 681 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 Oh, c'est évident. 682 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Très bien, alors, si on recommençait à zéro ? 683 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Je suis le Dr Eli Kelly, 684 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 chirurgien cardiothoracique pédiatrique de l'hôpital des enfants. 685 00:39:29,200 --> 00:39:32,870 J'ai consacré toute ma vie à aider des familles comme la vôtre. 686 00:39:32,953 --> 00:39:36,082 J'ai déjà vécu cette situation et j'ai pratiqué cette opération 687 00:39:36,165 --> 00:39:37,750 un nombre incalculable de fois. 688 00:39:37,833 --> 00:39:40,336 Et pourtant, je suis plutôt doué en calcul. 689 00:39:41,003 --> 00:39:44,965 Alors, les ventricules superposés, c'est une malformation assez sérieuse. 690 00:39:45,549 --> 00:39:48,469 Je pourrais vous inonder de chiffres, de statistiques 691 00:39:48,552 --> 00:39:50,304 ou de diagrammes en jargon médical 692 00:39:50,388 --> 00:39:53,015 qui rendraient peut-être les choses plus acceptables, 693 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 mais il s'agit de votre bébé. 694 00:39:55,184 --> 00:39:59,397 Et ce genre de diagnostic est difficile à accepter, quoi qu'on en dise. 695 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Alors, je vais être honnête avec vous. 696 00:40:03,609 --> 00:40:05,152 Ce sera sûrement dur. 697 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Je ne vais pas mentir. 698 00:40:07,988 --> 00:40:11,700 Ce sera peut-être la chose la plus difficile que vous aurez à vivre. 699 00:40:11,784 --> 00:40:12,827 Mais… 700 00:40:13,411 --> 00:40:15,454 je vais vous promettre une chose. 701 00:40:16,163 --> 00:40:19,750 C'est que je m'engage à sauver la vie de votre enfant. 702 00:40:22,044 --> 00:40:23,838 [soupire] Merci. 703 00:40:26,966 --> 00:40:30,261 - [chanson poignante] - [Marley crie au ralenti] 704 00:40:40,354 --> 00:40:43,566 [inaudible sous la chanson] 705 00:40:58,706 --> 00:41:01,417 - [chanson poignante continue] - [hurlement déformé] 706 00:41:04,378 --> 00:41:06,380 [chanson continue] 707 00:41:25,483 --> 00:41:27,485 [chanson continue] 708 00:41:53,219 --> 00:41:55,221 [chanson continue] 709 00:41:57,264 --> 00:41:59,266 CONTRAT DE RACHAT 710 00:42:12,988 --> 00:42:14,990 [musique s'intensifie] 711 00:42:22,706 --> 00:42:25,501 [chanson continue] 712 00:42:56,699 --> 00:42:59,702 - [piano doux] - [bébé pleure] 713 00:43:01,912 --> 00:43:03,497 [Mel] Oui ! 714 00:43:06,375 --> 00:43:07,793 [musique continue] 715 00:43:11,714 --> 00:43:14,216 Oh ! Oui. 716 00:43:16,260 --> 00:43:18,721 Il est tellement beau. 717 00:43:18,804 --> 00:43:20,264 [rire ému] 718 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Vas-y. 719 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Va voir ton fils. 720 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Merci. 721 00:43:33,485 --> 00:43:36,155 - [musique poignante] - [rit] Mon chéri. 722 00:43:36,905 --> 00:43:37,865 Salut. 723 00:43:39,825 --> 00:43:41,619 - Ça y est. - T'es incroyable. 724 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 - Je t'aime tellement fort. - Moi aussi, je t'aime. 725 00:43:46,874 --> 00:43:49,668 [musique poignante continue] 726 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Bonjour. 727 00:43:51,629 --> 00:43:53,672 [infirmière] Il faut qu'on l'emmène. 728 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 - OK. Tu dois y aller. - [bébé pleure] 729 00:43:58,385 --> 00:44:00,387 [musique continue] 730 00:44:08,395 --> 00:44:10,397 [bébé pleure] 731 00:44:11,065 --> 00:44:12,941 [pleurs continuent] 732 00:44:13,859 --> 00:44:16,028 Va avec lui, j'arrive, d'accord ? 733 00:44:16,111 --> 00:44:17,112 - D'accord. - Vas-y. 734 00:44:17,196 --> 00:44:20,574 [musique touchante] 735 00:44:28,082 --> 00:44:30,459 OK. OK. 736 00:44:30,542 --> 00:44:31,585 Je t'aime. 737 00:44:46,725 --> 00:44:48,727 [musique touchante s'intensifie] 738 00:45:05,119 --> 00:45:08,122 - [moniteur bipe] - [musique touchante continue] 739 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Hé… 740 00:45:15,003 --> 00:45:17,798 - Non, attendez. - Vous êtes son infirmière ? 741 00:45:19,591 --> 00:45:21,260 Je suis sa mère. 742 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 Hé. 743 00:45:43,782 --> 00:45:46,118 [musique touchante s'estompe] 744 00:45:47,911 --> 00:45:50,497 [musique sombre]