1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 [musica rasserenante] 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,768 [Jack] Ecco qua, ragazzi. 3 00:00:22,689 --> 00:00:27,152 Noi, sinceramente, non sappiamo cosa dire. 4 00:00:27,235 --> 00:00:29,195 "Grazie" mi sembra un po' inadeguato. 5 00:00:29,946 --> 00:00:31,865 Beh, doveva andare così. 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 È il vostro bambino. 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,581 Spero non vi dispiaccia se ve lo chiedo, ma… 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 che vi ha spinto alla scelta? 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,751 Ehm… 10 00:00:43,585 --> 00:00:47,130 Ci sono tante cose da sistemare prima, tra noi due. 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,550 L'ho già persa una volta perché sono stato un idiota. 12 00:00:51,259 --> 00:00:54,179 E… non dovrà più accadere. 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Ho pensato che se avessi accettato il bambino, 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 avrebbe risolto tra noi. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Ma… 16 00:01:02,771 --> 00:01:04,564 Lui non c'entra niente. 17 00:01:04,647 --> 00:01:06,900 [Marley] Abbiamo analizzato la possibilità 18 00:01:06,983 --> 00:01:10,028 di potergli offrire o meno la vita che pensiamo meriti. 19 00:01:11,112 --> 00:01:14,074 E la risposta è che noi non siamo in grado. 20 00:01:14,157 --> 00:01:15,867 Non siamo pronti. 21 00:01:16,534 --> 00:01:19,496 Ehm, io avrei una richiesta. 22 00:01:20,663 --> 00:01:21,790 Sì, dimmi. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,125 Torniamo al piano originale? 24 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 Potresti far nascere tu il bambino? 25 00:01:27,003 --> 00:01:28,546 Assolutamente sì. 26 00:01:28,630 --> 00:01:32,967 E noi abbiamo la vostra parola che tornerete a studiare. 27 00:01:33,051 --> 00:01:35,386 - [risate] - Parli già come un padre, Jack. 28 00:01:35,470 --> 00:01:36,930 - Ah-ah… - [Mel] Sì. 29 00:01:37,013 --> 00:01:39,808 Quando il bambino sarà nato, andremo a Sacramento. 30 00:01:39,891 --> 00:01:42,018 Non pensavo che andaste via. 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Io… 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Di sicuro noi… 33 00:01:46,356 --> 00:01:48,108 Ci terremo in contatto. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,402 - Vi manderemo foto e video del bambino. - [Mel] Sì. 35 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Non da subito. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,449 [musica malinconica] 37 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 Noi siamo convinti, ma non sarà facile. 38 00:01:59,953 --> 00:02:01,496 Quindi, ehm… [piange] 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 …avrò bisogno di tempo. 40 00:02:04,415 --> 00:02:05,959 - [Jack] Certo. - Ok. 41 00:02:06,793 --> 00:02:09,045 Faremo tutto ciò che desideri. 42 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 E dopo che sarà nato, ehm… 43 00:02:15,051 --> 00:02:16,719 Preferiremmo non vederlo. 44 00:02:17,971 --> 00:02:20,306 E spero che capiate quale sia il motivo. 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,516 Perciò… 46 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 Vorrei che le vostre siano la prime facce che lui vedrà. 47 00:02:26,855 --> 00:02:28,940 E le prime voci che sentirà. 48 00:02:29,607 --> 00:02:31,734 Questo è l'inizio che voglio per lui. 49 00:02:33,653 --> 00:02:34,946 E per voi. 50 00:02:38,283 --> 00:02:40,368 [singhiozza] Ti ringrazio. 51 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Grazie. 52 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 [musica sfuma] 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,809 - [lievi gemiti] - [bacio] 54 00:03:06,227 --> 00:03:11,774 Avevo dimenticato quanto dormo bene quando sono accanto a te. 55 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 [Brie ridacchia] 56 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Mi mancava. 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,824 Mi dispiace, tesoro, averci impiegato tanto. 58 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Mmh, non importa ora. 59 00:03:23,494 --> 00:03:25,121 Noi siamo qui. 60 00:03:28,124 --> 00:03:29,959 Importa eccome. 61 00:03:31,044 --> 00:03:33,838 Adesso la sensazione è diversa. 62 00:03:33,922 --> 00:03:35,465 Sembra più reale. 63 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 Tutto questo. 64 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Noi. 65 00:03:40,553 --> 00:03:41,971 [ride] 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Ci siamo scelti per giuste ragioni questa volta. 67 00:03:46,517 --> 00:03:48,102 A proposito. 68 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 Ehm… 69 00:03:49,979 --> 00:03:53,358 Quali sono le ragioni esattamente? 70 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 [Brie sospira] 71 00:03:56,653 --> 00:03:58,947 Non ne abbiamo mai parlato, vero? 72 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 No, non c'è stato mai modo. 73 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 - No. - No. 74 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 Non voglio rovinare tutto. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,625 Significa molto per me. 76 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Anche per me. 77 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 [musica romantica] 78 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 Ok. 79 00:04:15,880 --> 00:04:19,634 Allora, perché non azzeriamo tutto e ricominciamo? 80 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 - Che dici? - Sì. 81 00:04:20,677 --> 00:04:23,596 - Saremo più consapevoli l'uno dell'altra. - Sì. 82 00:04:23,680 --> 00:04:28,226 Un po' come, se ricominciassimo a frequentarci, ma… 83 00:04:29,060 --> 00:04:31,229 con il beneficio di quello che c'è stato. 84 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 - Sono d'accordo. - Sì. 85 00:04:35,650 --> 00:04:37,193 Allora, ehm… 86 00:04:37,694 --> 00:04:39,862 Visto che noi… 87 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 ci vediamo di nuovo… 88 00:04:43,408 --> 00:04:44,534 [Brie ride] 89 00:04:44,617 --> 00:04:45,910 …ho una domanda da farti. 90 00:04:45,994 --> 00:04:46,869 Ok. 91 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 - Una domanda. - Mmh. 92 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 Verresti all'evento con me? 93 00:04:54,043 --> 00:04:56,629 - Al Giorno del Fondatore? - Sì. Sì. 94 00:04:56,713 --> 00:04:58,631 Ci mostreremo in pubblico. 95 00:04:59,215 --> 00:05:01,634 E… è questa la mia richiesta. 96 00:05:02,677 --> 00:05:04,846 - Te la senti? - [sospira] 97 00:05:05,888 --> 00:05:07,515 [bussano] 98 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 - Aspettami qui. - Ehm… 99 00:05:12,645 --> 00:05:13,604 [Brady geme] 100 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 - [Brie] Ciao. - [Jack] Ehi. 101 00:05:15,356 --> 00:05:18,526 - [Brie] Come state? - Bene. Ti abbiamo disturbato? 102 00:05:18,609 --> 00:05:20,028 Ehm… 103 00:05:20,111 --> 00:05:21,529 No, nient'affatto. 104 00:05:22,613 --> 00:05:25,616 Come state? Che succede? Com'è andata con Eamon e Marley? 105 00:05:25,700 --> 00:05:27,368 Beh, ehm… 106 00:05:28,244 --> 00:05:30,038 - Oh, mio Dio. - [Jack ride] 107 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Vogliono andare avanti con l'adozione. 108 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 È incredibile. 109 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 Lo so. [ride] 110 00:05:35,418 --> 00:05:37,837 - Diventerete genitori! - [Jack] Sì! 111 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 - Oh! E io sarò zia. - Giusto. 112 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 E, senza offesa per Joey, Donna e Mary, ma sarò la zia preferita. 113 00:05:44,510 --> 00:05:47,680 Avrò sempre delle caramelle. Potrà restare sveglio fino a tardi… 114 00:05:47,764 --> 00:05:49,766 Ok, non gli farai da baby-sitter. 115 00:05:49,849 --> 00:05:52,852 Va bene. Non vi preoccupate degli aspetti legali, ok? 116 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Chiamerò l'agenzia di adozioni per riaprire il discorso. 117 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - [Mel] Grandioso. - Grazie. Te ne siamo grati. 118 00:06:01,277 --> 00:06:03,112 [Mel] Oh! 119 00:06:04,405 --> 00:06:05,782 - Hai… - [Brie] Io… 120 00:06:05,865 --> 00:06:08,034 [Mel] Scusa, abbiamo interrotto qualcosa? 121 00:06:08,117 --> 00:06:10,703 [ride] Puoi anche uscire. 122 00:06:10,787 --> 00:06:12,789 - Ti hanno scoperto. - [porta cigola] 123 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 - Ehi. - [Mel] Ehi! 124 00:06:16,584 --> 00:06:19,003 Mi dispiace interrompere questo momento. 125 00:06:19,087 --> 00:06:21,422 - E congratulazioni. - Grazie. 126 00:06:21,506 --> 00:06:22,799 - [Brady] Già. - Grazie. 127 00:06:22,882 --> 00:06:26,469 - Sì. [si schiarisce la voce] - Dobbiamo congratularci anche noi. 128 00:06:26,552 --> 00:06:28,179 - [Brie] Sì. - Sì. 129 00:06:32,475 --> 00:06:35,853 [Doc] Oh! Lo hai fatto di nuovo, sindaca McCrea. 130 00:06:35,937 --> 00:06:40,566 [ride] Se questo non ispirerà la città a fare il giusto, non so cosa ci riuscirà. 131 00:06:40,650 --> 00:06:41,651 Già. 132 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 [Tony, agitato] Sindaca? Sindaca? 133 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Ok, ok! 134 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Niente panico. - Non era mia intenzione. 135 00:06:49,283 --> 00:06:52,829 Allora, potrebbe succedere, non un attacco di panico in piena regola, 136 00:06:52,912 --> 00:06:54,789 ma mi preparerei a una leggera crisi… 137 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Tony. - Sì. 138 00:06:55,873 --> 00:06:57,750 Mi stai spaventando e irritando. 139 00:06:57,834 --> 00:06:59,877 Scusi. Gladys e Greg hanno l'influenza. 140 00:06:59,961 --> 00:07:01,712 Oh, devo chiamarli. 141 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Sì, resterà vuoto lo stand dei berretti. 142 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 - Perché è tranquilla? - Perché è una cosa risolvibile. 143 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Spostiamo Dina e alcuni dei materiali dallo stand del cucito e combiniamoli. 144 00:07:15,435 --> 00:07:17,812 Combinarli? Ma è geniale. Io… 145 00:07:18,438 --> 00:07:20,940 Oh, lei è davvero brava nei momenti di crisi. 146 00:07:21,023 --> 00:07:23,776 È una giovane Margaret Thatcher. Lo sapeva? 147 00:07:23,860 --> 00:07:25,445 Mmh. Sì, sì. [ride] 148 00:07:25,528 --> 00:07:27,238 Ok, andiamo. No, di qua. 149 00:07:27,321 --> 00:07:29,532 Andiamo. Sì, seguitemi! 150 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 [sospira] Mi manca Lizzie. 151 00:07:31,576 --> 00:07:33,786 - Torno subito. - [ride] 152 00:07:36,831 --> 00:07:40,460 - Doc, ti aiuto? - Ce la faccio benissimo da solo. 153 00:07:44,046 --> 00:07:46,340 Non si tratterà del cavallo, vero? 154 00:07:46,424 --> 00:07:49,302 - L'ho già spiegato a Hope. - A prescindere dal cavallo… 155 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Ti sei insinuato di nuovo nella vita di mia moglie. 156 00:07:52,513 --> 00:07:54,640 E sappi che questo non mi piace 157 00:07:54,724 --> 00:07:57,518 e non mi fido di te neanche un po', sappilo. 158 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 Abbiamo un problema. 159 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 No, no, basta che ti ricordi qual è il tuo posto. 160 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 Il mio posto? 161 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Se vuoi parlare del mio posto, 162 00:08:09,906 --> 00:08:12,492 lascia che ti ricordi che sei nel mio "posto". 163 00:08:12,575 --> 00:08:14,827 E vorrei che avessi un po' più di rispetto. 164 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Ah, davvero? Rispetto? 165 00:08:16,496 --> 00:08:18,998 Il rispetto è qualcosa che si guadagna. Lo sapevi? 166 00:08:19,081 --> 00:08:21,709 Ehi, voi due. State buoni. Io non vi perdo di vista. 167 00:08:21,792 --> 00:08:24,504 Vernon, tu non devi tornare in ambulatorio? 168 00:08:24,587 --> 00:08:27,965 Oh, certo, volevo solo concludere la conversazione sul rispetto per… 169 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 Vernon… 170 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 [musica dolce] 171 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Tu non hai niente di cui preoccuparti. 172 00:08:39,769 --> 00:08:41,354 [Doc] Ah… 173 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 Alla vostra età, sul serio? 174 00:08:53,032 --> 00:08:54,659 Ha cominciato lui. 175 00:09:02,875 --> 00:09:04,877 [musica bluegrass in sottofondo] 176 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 FESTA DEL GIORNO DEL FONDATORE 177 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 [Mel] Benvenuti al vostro primo evento qui. 178 00:09:18,849 --> 00:09:22,645 - [Eamon] Questo posto è surreale. - [Marley] Sì! Te l'avevo detto. 179 00:09:22,728 --> 00:09:24,772 Queste cose le fanno spesso o… 180 00:09:24,855 --> 00:09:26,691 - [Jack] Oh, sì. - Continuamente. Sì. 181 00:09:26,774 --> 00:09:27,650 Sì, ok. 182 00:09:27,733 --> 00:09:31,070 Ehi, Jack. Ti godi i festeggiamenti? 183 00:09:31,153 --> 00:09:34,073 Uh, credo ci sia bisogno di aiuto, voi divertitevi pure. 184 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 - Ciao. - A dopo. 185 00:09:37,535 --> 00:09:41,998 Allora, da dove partiamo? Abbiamo, ehm, l'arte delle candele. 186 00:09:42,081 --> 00:09:44,875 - [Marley] Ah-ah. - Abbiamo il fabbro ferraio. 187 00:09:44,959 --> 00:09:47,086 - [ridono] - [Eamon] Non ci credo! 188 00:09:47,169 --> 00:09:50,590 Su quell'insegna leggo che servono la sarsaparilla. Voglio provarla. 189 00:09:50,673 --> 00:09:53,259 - Ok, va bene. - [Mel] E sarsaparilla sia. 190 00:09:53,342 --> 00:09:56,053 È andato. Ehi, Eamon, rallenti un po', per favore? 191 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 Io cammino per due! [ride] 192 00:09:59,181 --> 00:10:01,183 [musica bluegrass continua] 193 00:10:06,814 --> 00:10:09,900 - [Lizzie] Ti perdi un sacco d'oro. - È molto difficile. 194 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 Smetti di roteare con tanta energia. 195 00:10:12,111 --> 00:10:14,905 - [ride] - Se pensi di fare meglio, dimostramelo. 196 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Ho le mani impegnate. 197 00:10:16,907 --> 00:10:19,410 Potrei prendere io Koko per qualche ora, 198 00:10:19,493 --> 00:10:21,704 così stareste un po' da soli. 199 00:10:25,082 --> 00:10:27,126 È già tanto averti qui. 200 00:10:27,209 --> 00:10:28,169 Non importa. 201 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 Ok. 202 00:10:34,592 --> 00:10:36,010 - Tienila tu. - Oh! 203 00:10:36,594 --> 00:10:38,429 Vieni qui, Koko. 204 00:10:38,512 --> 00:10:39,930 Oh, mio Dio! 205 00:10:40,014 --> 00:10:43,184 Non vedo l'ora di presentarti a tutta la città. 206 00:10:43,267 --> 00:10:44,185 [ridono] 207 00:10:44,268 --> 00:10:46,437 - Oh! - Oh! 208 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 [sussurra] Forza, Koko. Andiamo. 209 00:11:00,785 --> 00:11:02,578 [Lizzie ride] 210 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 [Denny] Ok. 211 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 Che vinca il setaccio migliore. 212 00:11:08,042 --> 00:11:09,669 [ridono] 213 00:11:11,545 --> 00:11:15,466 Uh! Non riesco a credere che diventerai ufficialmente padre. 214 00:11:15,549 --> 00:11:17,677 Oh, grazie, fratello. 215 00:11:17,760 --> 00:11:20,596 Io non riesco a credere che sarà l'ultimo evento con te. 216 00:11:20,680 --> 00:11:22,807 Basta, non vorrei delle lacrime nel cibo. 217 00:11:22,890 --> 00:11:24,725 Servono otto hamburger di bisonte, 218 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 quattro porzioni di patatine della prateria 219 00:11:27,520 --> 00:11:28,896 e un pudding di mais. 220 00:11:28,979 --> 00:11:29,980 [Preacher] Ok. 221 00:11:30,064 --> 00:11:32,316 Impazziranno per questa Fiera di Westwood. 222 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 Lascia che ti dia una mano adesso. 223 00:11:37,738 --> 00:11:38,698 Beh… 224 00:11:40,032 --> 00:11:42,118 Sono felice per te, dico davvero. 225 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Ma, ehm, qui non sarà più lo stesso. 226 00:11:48,833 --> 00:11:51,001 Ti ricordi quando mi hai offerto il lavoro? 227 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 Certo. 228 00:11:53,921 --> 00:11:56,507 - La prima volta che sei venuto al bar. - Già. 229 00:11:56,590 --> 00:12:00,302 Ero completamente allo sbando. Non sapevo cosa fare. 230 00:12:00,386 --> 00:12:01,971 Sì, me lo ricordo. 231 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 [musica delicata] 232 00:12:04,140 --> 00:12:06,225 Ti feci fare un giro del bar. 233 00:12:06,308 --> 00:12:08,060 Non l'avevo ancora finito. 234 00:12:08,144 --> 00:12:12,189 Ero così fiero del mio menù e dei miei mini hamburger rivoluzionari. 235 00:12:12,273 --> 00:12:13,315 Ma dai! 236 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 Tutti adorano i mini hamburger. 237 00:12:15,484 --> 00:12:19,989 E poi cominciasti a parlare di insalata, di cavolo riccio. 238 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 [ridono] 239 00:12:21,407 --> 00:12:23,159 Temevo una risata in faccia. 240 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 Andiamo. Avevo fiducia in te. 241 00:12:27,538 --> 00:12:31,292 [sospira] Hai fatto… più di un menù, sai? 242 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 Tu… 243 00:12:33,252 --> 00:12:36,589 hai reso quel bar un luogo dove tutti si sentivano accolti. 244 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Perciò… 245 00:12:38,924 --> 00:12:39,967 Grazie. 246 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 Tu mi hai dato un lavoro. 247 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Una… nuova vita qui. 248 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 Sei stato al mio fianco, non lo dimenticherò. 249 00:12:53,230 --> 00:12:55,191 È stata una bella avventura. 250 00:12:56,108 --> 00:12:58,277 Ma il meglio deve ancora venire. 251 00:13:00,696 --> 00:13:02,698 [musica bluegrass riprende] 252 00:13:03,741 --> 00:13:07,912 [Hope] E così, i coloni attraversarono i monti della Sierra Nevada 253 00:13:07,995 --> 00:13:10,331 nell'estate del 1875, 254 00:13:10,414 --> 00:13:11,957 provati dal viaggio, 255 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 ma ancora in cerca di qualcosa che non avevano trovato. 256 00:13:15,002 --> 00:13:17,254 Un posto in cui riposare, 257 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 un posto da costruire, un posto di speranza. 258 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 - Oh, oh… - [cavallo nitrisce] 259 00:13:24,386 --> 00:13:27,348 Oh! Sto morendo di sete! 260 00:13:27,431 --> 00:13:29,266 [pubblico ride] 261 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 [geme] 262 00:13:31,602 --> 00:13:32,686 [sussurra] Ora. 263 00:13:33,896 --> 00:13:37,483 [sbuffa] Beh, ci stiamo avvicinando a qualcosa. 264 00:13:37,566 --> 00:13:38,651 Sì, alla morte. 265 00:13:38,734 --> 00:13:40,194 [pubblico ride] 266 00:13:40,277 --> 00:13:41,904 - [Koko piagnucola] - Ssh. 267 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 [Muriel] No, aspettate un attimo. Sento qualcosa. 268 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Io sento l'acqua! 269 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 Giro la manovella così, ecco. 270 00:13:49,662 --> 00:13:51,956 [pubblico esulta e applaude] 271 00:13:53,165 --> 00:13:56,126 [musica bluegrass continua] 272 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 [Lydie] Oh, grazie al cielo hai trovato un fiume. 273 00:14:05,636 --> 00:14:08,806 No! No, ho trovato una dimora! 274 00:14:09,390 --> 00:14:11,058 Che nome gli daremo? 275 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Questo posto è così bello e incontaminato. 276 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Ci sono! Lo chiameremo Virgin River. 277 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 [pubblico applaude] 278 00:14:25,281 --> 00:14:28,492 Questo al pastore McCoy non credo che piacerà molto. 279 00:14:28,576 --> 00:14:29,952 [pubblico ride] 280 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 - Eh? - Ok, andiamo. 281 00:14:31,787 --> 00:14:33,497 Via. Muoviamoci. 282 00:14:37,543 --> 00:14:39,128 [Marley geme] 283 00:14:39,211 --> 00:14:41,171 - Ehi, tutto ok? - Ehm, sì. 284 00:14:41,255 --> 00:14:44,466 È che non riesco a trovare una posizione comoda. 285 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 [Hope] Passati più di 50 anni dall'insediamento, 286 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 gli abitanti di Virgin River affrontarono la minaccia peggiore. 287 00:14:52,933 --> 00:14:54,935 [pubblico esulta] 288 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 [campanella] 289 00:14:58,689 --> 00:15:01,233 [urla] Le montagne vanno a fuoco! 290 00:15:01,317 --> 00:15:03,068 Cosa possiamo fare? 291 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 - Oh, no! - [sirena antincendio] 292 00:15:06,697 --> 00:15:08,699 [pubblico esulta] 293 00:15:09,450 --> 00:15:10,451 [grida] 294 00:15:10,534 --> 00:15:14,330 - [trombetta triste] - [uomo] Andiamo! 295 00:15:15,331 --> 00:15:19,668 [Kaia] Anche se io sono il comandante dei vigili del fuoco, 296 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 non posso spegnere quest'incendio da sola. 297 00:15:23,047 --> 00:15:24,673 [musica bluegrass riprende] 298 00:15:26,133 --> 00:15:28,052 [Muriel] Avete sentito? Forza, gente. 299 00:15:28,135 --> 00:15:32,222 Prendete tutti un secchio d'acqua. Andiamo. Muoviamoci! 300 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 [pubblico esulta e applaude] 301 00:15:36,143 --> 00:15:37,603 [grida di incitamento] 302 00:15:42,483 --> 00:15:46,403 L'amore per la nostra città ha salvato la comunità 303 00:15:46,487 --> 00:15:49,239 ed è il fondamento su cui è stata edificata. 304 00:15:50,032 --> 00:15:52,368 [pubblico esulta e applaude] 305 00:15:54,662 --> 00:15:56,789 - Ehi! - [scatto di leva] 306 00:15:59,541 --> 00:16:02,127 Finalmente, nel 1984, 307 00:16:02,211 --> 00:16:05,297 la nostra prima e unica sindaca, Hope McCrea, 308 00:16:05,381 --> 00:16:08,968 ha guidato ufficialmente l'organizzazione della città. 309 00:16:09,051 --> 00:16:11,929 Io ho vissuto in questa città tutta la vita. 310 00:16:12,012 --> 00:16:17,267 L'ho vista crescere, cambiare, cadere e rialzarsi di nuovo. 311 00:16:17,351 --> 00:16:22,147 E noi non abbiamo mai dimenticato l'importanza dell'essere indipendenti, 312 00:16:22,231 --> 00:16:25,275 della tradizione e della comunità! 313 00:16:25,359 --> 00:16:27,569 - [pubblico esulta] - [fanfara trionfante] 314 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 [Hope esulta] 315 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 [Hope ride] 316 00:16:37,663 --> 00:16:42,543 Ogni anno, il Giorno del Fondatore ci offre una pausa per riflettere 317 00:16:42,626 --> 00:16:46,547 e ricordare da dove veniamo e dove stiamo andando. 318 00:16:47,631 --> 00:16:51,010 Come alcuni di voi sanno, ci sono persone non di qui 319 00:16:51,093 --> 00:16:56,765 che vedono la nostra fetta di paradiso come un'opportunità, non una comunità. 320 00:16:57,433 --> 00:17:00,060 Non abbiamo bisogno di gente che venga a dirci 321 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 di volere aggiustare qualcosa che non si è mai rotto. 322 00:17:02,980 --> 00:17:05,232 - [uomo esulta] - [pubblico applaude] 323 00:17:07,568 --> 00:17:09,945 Perché Virgin River 324 00:17:10,029 --> 00:17:12,823 non è solo un punto su una mappa, ma è la nostra casa. 325 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 [uomo] Sì! 326 00:17:14,616 --> 00:17:18,370 E spetta a noi doverci assicurare che resti tale, 327 00:17:19,121 --> 00:17:23,042 ora e per tutte le generazioni future. 328 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 [musica toccante] 329 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Vi prego di firmare questa petizione 330 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 per proteggere Virgin River dalle varie corporazioni. 331 00:17:38,807 --> 00:17:40,476 Chi è il primo? 332 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Posso avere l'onore? 333 00:17:46,982 --> 00:17:48,108 Magari. 334 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 Grazie, Roland. 335 00:18:06,001 --> 00:18:08,253 [musica toccante continua] 336 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 [ride] 337 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 [Hope] Grazie. 338 00:18:19,681 --> 00:18:20,849 Fantastico. 339 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 [musica sfuma] 340 00:18:22,559 --> 00:18:25,437 - [vociare indistinto] - [musica bluegrass riprende] 341 00:18:31,235 --> 00:18:33,195 [Everett] Dove sono Marley e Eamon? 342 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Ehm, a fare le candele, credo. 343 00:18:36,156 --> 00:18:40,077 Si sono impegnati davvero tanto nelle varie attività di oggi. 344 00:18:40,160 --> 00:18:42,621 Sì! Come voi due e il vostro intagliare. 345 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Oh, è fantastico creare qualcosa di speciale 346 00:18:45,582 --> 00:18:48,585 da un pezzo di legno, con un coltello a uncino. 347 00:18:48,669 --> 00:18:50,337 - Sì, sì. - [Everett] Mmh. 348 00:18:50,420 --> 00:18:52,631 - Da uomini veri. - [Doc ride] 349 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Allora, avete già deciso un nome per mio nipote? 350 00:18:56,385 --> 00:18:58,595 Ehm… No, non ancora. 351 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Sai, ho sempre avuto un debole per il nome Vernon. 352 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 - [Mel] Davvero? - [ride] Vernon? 353 00:19:05,227 --> 00:19:07,729 - Che ne dici di Everett? Un vero nome. - No, no… 354 00:19:07,813 --> 00:19:09,106 - [Eamon] Mel? - Ok. Sì? 355 00:19:09,189 --> 00:19:10,941 - Noi andremmo a casa. - Oh! 356 00:19:11,733 --> 00:19:13,819 - Stai bene? - Non lo so. 357 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Faccio fatica a prendere fiato. 358 00:19:15,612 --> 00:19:18,073 Senti di avere delle contrazioni? 359 00:19:18,157 --> 00:19:21,076 [ansima] No, no. È solo… il respiro. 360 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 - [Jack] Tutto bene? - Ce l'abbiamo fatta, fratello. 361 00:19:32,880 --> 00:19:35,757 Come sempre, no? Grazie alla tua cucina. 362 00:19:35,841 --> 00:19:38,594 E voglio che tu sappia che sarò il primo cliente 363 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 a prenotare nel tuo nuovo locale. 364 00:19:41,180 --> 00:19:42,598 [ride] Affare fatto. 365 00:19:42,681 --> 00:19:44,391 A proposito… 366 00:19:45,767 --> 00:19:47,644 Il contratto di acquisto. 367 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Devi solo firmarlo, 368 00:19:50,522 --> 00:19:53,859 restituirmelo e io penserò al resto. 369 00:19:56,069 --> 00:19:57,571 [Doc] Ehi, Jack. 370 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - Ti cerca Mel. - [Preacher] Tutto bene? 371 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Ehm, sì, sì. È per Marley. 372 00:20:09,166 --> 00:20:11,168 [pubblico esulta e fischia] 373 00:20:11,251 --> 00:20:14,880 Stupefacente per uno che va in moto e non a cavallo. 374 00:20:14,963 --> 00:20:16,632 - È fortuna. - Già. 375 00:20:16,715 --> 00:20:18,300 - Tocca a te. - Ok. 376 00:20:18,383 --> 00:20:19,718 [si schiariscono la voce] 377 00:20:19,801 --> 00:20:22,679 Lascia… che ti aiuti. Allora, quello che devi fare è… 378 00:20:22,763 --> 00:20:25,098 Fermo. Vuoi solo confondermi. 379 00:20:25,182 --> 00:20:27,100 In realtà, io pensavo di fare altro. 380 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 - Ok, sai che ti dico? - Cosa? 381 00:20:29,102 --> 00:20:31,355 - È per famiglie, questo evento. - Ok. 382 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 - [si schiarisce la voce] - Faremo i bravi. 383 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 - Oh! Non ci credo! - Wow! 384 00:20:41,698 --> 00:20:43,408 [ride] Che posso dire? 385 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 - Che sei brava. - Sono brava. 386 00:20:48,372 --> 00:20:50,874 Oh, wow. 387 00:20:52,459 --> 00:20:55,796 - [Brady ride] - Devo spegnere un altro incendio oggi? 388 00:20:55,879 --> 00:20:57,839 Significa quello che penso? 389 00:20:59,091 --> 00:21:00,050 Ehm… 390 00:21:00,592 --> 00:21:02,010 Niente Cal Fire. 391 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Niente Cal Fire. 392 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Sono molto felice, ragazzi. 393 00:21:06,306 --> 00:21:07,975 Mmh, grazie. 394 00:21:08,058 --> 00:21:10,227 Ehm, possiamo parlare del tuo outfit ora? 395 00:21:10,310 --> 00:21:12,104 - [Brady] Già. - Assolutamente no. 396 00:21:12,187 --> 00:21:15,482 Sei stata bravissima. Vuoi puntare a Broadway o… 397 00:21:15,565 --> 00:21:18,318 - Mi basterà il circolo del cucito. - [Brady] Ah. 398 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 - Oh, sì. - Uh, bello. 399 00:21:20,529 --> 00:21:24,157 - Completa il tuo look. - [Brady] Dovrei prenderne uno anch'io. 400 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Grazie. 401 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 Allora, ti sei pentita? 402 00:21:28,787 --> 00:21:30,372 [Victoria] Della sarsaparilla? 403 00:21:30,455 --> 00:21:33,542 No, parlo di essere rimasta qualche giorno. 404 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 La mia capa non era d'accordo, finché non le ho spiegato le circostanze. 405 00:21:38,005 --> 00:21:40,590 E quali sarebbero le circostanze? 406 00:21:41,091 --> 00:21:46,054 Il fatto di aver rivisto un poliziotto per cui anni fa avevo una cotta e… 407 00:21:46,138 --> 00:21:48,473 che mi abbia anche chiesto di uscire. 408 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 - Sei sincera con il tuo capo. - Lei è abituata. 409 00:21:52,269 --> 00:21:53,270 Già. 410 00:21:55,188 --> 00:21:59,276 Io credo che… avrò nostalgia di questo posto. 411 00:21:59,359 --> 00:22:03,363 Perché? Puoi… venire a trovarci quando vuoi. 412 00:22:03,447 --> 00:22:05,198 Torni mai a Los Angeles? 413 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 Io non ne ho mai avuto motivo. 414 00:22:08,618 --> 00:22:10,620 [musica intrigante] 415 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Fino ad ora. 416 00:22:23,258 --> 00:22:25,969 Adesso, che ne dici di un pudding? 417 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 - No. - Ok. 418 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Viva la sincerità. 419 00:22:29,681 --> 00:22:31,183 - Scusa. - Mi piace. 420 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 [musica sfuma] 421 00:22:42,027 --> 00:22:44,029 [musica delicata] 422 00:22:46,365 --> 00:22:47,366 Oh… 423 00:22:48,784 --> 00:22:49,701 Eccolo lì. 424 00:22:52,746 --> 00:22:56,500 Ecco, qui si intravede la manina. 425 00:22:57,084 --> 00:22:58,543 [ride] 426 00:23:02,506 --> 00:23:06,385 Ok, ora misuro la quantità di liquido amniotico. 427 00:23:06,468 --> 00:23:09,596 È probabile che sia il motivo per cui hai dolore e affanno. 428 00:23:09,679 --> 00:23:11,973 [Marley] Speravo che fosse per le patatine. 429 00:23:12,057 --> 00:23:15,560 E il fatto che sono grossa come una casa. [ride] 430 00:23:17,229 --> 00:23:19,898 Beh, non è per la patatine. 431 00:23:20,899 --> 00:23:25,654 Una tasca amniotica in genere misura circa quattro centimetri. 432 00:23:25,737 --> 00:23:26,571 Ok. 433 00:23:26,655 --> 00:23:28,115 Le tua ne misura otto. 434 00:23:28,824 --> 00:23:31,493 Tu hai il polidramnios. 435 00:23:31,576 --> 00:23:35,163 - È un eccesso di liquido amniotico. - [Marley] Ok. 436 00:23:35,247 --> 00:23:38,375 Insomma, si può drenare? Sono così vicina al termine. 437 00:23:38,458 --> 00:23:40,335 Possiamo darti un po' di sollievo, 438 00:23:40,419 --> 00:23:46,675 ma il polidramnios… alcune volte indica che il bambino ha un problema. 439 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 [Marley] Del tipo? 440 00:23:48,427 --> 00:23:49,970 [Doc] L'unico modo per saperlo 441 00:23:50,053 --> 00:23:53,390 è usare una strumentazione più avanzata di quella che c'è qui. 442 00:23:53,473 --> 00:23:55,308 Quindi andiamo a Grace Valley? 443 00:23:56,476 --> 00:23:57,811 No. 444 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Io conosco un posto più vicino. 445 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 [Doc] Dott. Hayes. 446 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Dott. Mullins. Devo prepararmi per il secondo round? 447 00:24:11,658 --> 00:24:13,285 Ha portato i rinforzi stavolta. 448 00:24:13,368 --> 00:24:16,329 La situazione è cambiata. Ci serve il suo aiuto. 449 00:24:16,413 --> 00:24:20,125 Ah, è venuto qui per le risorse che abbiamo già a disposizione. 450 00:24:20,208 --> 00:24:21,209 [Mel] Ascolti. 451 00:24:22,627 --> 00:24:27,382 Abbiamo una donna, di 22 anni. Gravidanza a termine con polidramnios. 452 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 Partorirà nostro figlio. 453 00:24:28,925 --> 00:24:32,471 Temiamo per la salute del bambino. Lei può aiutarci? 454 00:24:35,891 --> 00:24:37,100 Per favore. 455 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 Qui potremmo eseguire un'ecografia fetale avanzata. 456 00:24:42,397 --> 00:24:45,442 - Bene. - Vado a prendere Marley. 457 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Grazie. 458 00:24:47,861 --> 00:24:49,738 [musica delicata] 459 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, vorrebbe farla lei? 460 00:25:11,635 --> 00:25:12,636 Sì. 461 00:25:22,437 --> 00:25:23,438 [bip] 462 00:25:33,573 --> 00:25:35,575 [musica sfuma] 463 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Potete darci un momento? Vorremmo parlare con Marley in privato. 464 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Per me possono restare tutti. 465 00:25:44,000 --> 00:25:47,587 Ehm, sappiamo che cos'ha il bambino. 466 00:25:48,338 --> 00:25:51,049 Ha i ventricoli in posizione errata. 467 00:25:51,925 --> 00:25:54,094 [musica triste] 468 00:25:54,928 --> 00:25:57,430 È un raro difetto cardiaco congenito 469 00:25:57,514 --> 00:26:02,060 in cui i due ventricoli sono l'uno sopra l'altro anziché affiancati. 470 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 In pratica, il cuore fatica a pompare sangue nel corpo in modo efficace. 471 00:26:06,856 --> 00:26:11,486 E dato che il suo organismo lavora tanto per sostenere la circolazione, 472 00:26:11,570 --> 00:26:14,698 non è riuscito ad assorbire liquido amniotico a sufficienza. 473 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 Si risolverà? 474 00:26:15,949 --> 00:26:18,952 Beh, sicuramente dovrà subire un'operazione. 475 00:26:19,494 --> 00:26:22,205 Ehm, probabilmente più di una. 476 00:26:23,873 --> 00:26:26,501 L'obiettivo è reindirizzare il flusso sanguigno 477 00:26:26,585 --> 00:26:28,878 e alleviare il carico sul cuore. 478 00:26:28,962 --> 00:26:31,506 È complicato, ma è possibile. 479 00:26:32,716 --> 00:26:35,427 [Hayes] Sono interventi insoliti per il Grace Valley. 480 00:26:35,510 --> 00:26:39,347 Io vi consiglio vivamente di cercare uno specialista che possa eseguirlo. 481 00:26:39,431 --> 00:26:41,641 - Potrei informarmi subito. - Grazie. 482 00:26:41,725 --> 00:26:43,893 Magari possiamo farlo insieme, dott. Hayes? 483 00:26:43,977 --> 00:26:45,687 Certo. Sì. 484 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Grazie. 485 00:26:48,481 --> 00:26:49,482 Ehi. 486 00:26:49,566 --> 00:26:51,735 [si schiarisce la voce] Marley starà bene? 487 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Sì, sì. Non devi preoccuparti. 488 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, mi… Mi dispiace tanto. 489 00:26:56,239 --> 00:26:57,949 Oh, mio Dio. No, no, no! 490 00:26:58,033 --> 00:26:59,868 - È tutto ok. Sta' tranquilla. - No. 491 00:26:59,951 --> 00:27:02,621 Richiamerò l'agenzia. Non siete tenuti a farlo. 492 00:27:02,704 --> 00:27:04,748 - [Mel] No, no, no. - Marley, ascoltami. 493 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Ora dobbiamo solo concentrarci sulla salute del bambino, ok? 494 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 [Mel] Marley. Ehi, guardami. 495 00:27:15,592 --> 00:27:17,177 Andrà tutto bene. 496 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 Andrà tutto bene. 497 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 Ok. 498 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 [musica si rasserena] 499 00:27:34,444 --> 00:27:36,446 [musica sfuma] 500 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 Come la affrontiamo? 501 00:27:54,172 --> 00:27:55,840 [sospira] 502 00:27:57,050 --> 00:27:58,760 Facendoci forza. 503 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Sì, ma non ci sono garanzie sulla durata della sua vita. 504 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Lo so, ma non c'è mai niente di garantito nella vita. 505 00:28:07,018 --> 00:28:09,104 Lo sappiamo tutti e due. 506 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 Ehi. 507 00:28:12,440 --> 00:28:13,900 È il nostro bambino 508 00:28:13,983 --> 00:28:18,363 e noi lo ameremo sia che viva cento secondi che cento anni. 509 00:28:19,072 --> 00:28:22,325 Questa piccola anima era destinata a noi. 510 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Ci ha trovato. 511 00:28:23,618 --> 00:28:25,662 Ha bisogno di noi. 512 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 [musica delicata] 513 00:28:27,831 --> 00:28:31,167 Perché noi siamo quelli che affrontano qualunque sfida. 514 00:28:32,627 --> 00:28:34,379 E noi scommettiamo su di lui. 515 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 - È nostro figlio. - Mmh. 516 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 - È nostro figlio. - Sì. 517 00:28:50,478 --> 00:28:53,189 [sospira] Già. 518 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 È uno Sheridan. 519 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Lui combatterà. - Già. 520 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 Ma ora noi combatteremo per lui. 521 00:29:15,295 --> 00:29:17,297 [musica sfuma] 522 00:29:17,881 --> 00:29:20,592 [Hope] Vernon? [ride] 523 00:29:20,675 --> 00:29:22,177 - Ehi. - È fatta! 524 00:29:22,260 --> 00:29:25,096 - Abbiamo le firme per l'ordinanza! - Ah! 525 00:29:26,306 --> 00:29:31,019 Non c'è più modo che il Grace Valley possa mettere piede nella nostra città. 526 00:29:32,604 --> 00:29:34,105 Che succede? 527 00:29:34,189 --> 00:29:35,356 [sospira] 528 00:29:36,983 --> 00:29:42,197 Dunque, Mel e Jack hanno ricevuto una brutta notizia oggi. 529 00:29:42,280 --> 00:29:43,198 Il… 530 00:29:43,281 --> 00:29:47,243 Il bambino che adotteranno ha un difetto cardiaco congenito. 531 00:29:47,327 --> 00:29:49,245 - Oh, no. - Già. 532 00:29:51,581 --> 00:29:54,334 Sarà… in pericolo di vita? 533 00:29:54,417 --> 00:29:55,418 Non si sa. 534 00:29:55,502 --> 00:29:58,880 Dovranno prendere una decisione importante e… 535 00:29:58,963 --> 00:30:01,257 la buona notizia è che c'è tempo per agire. 536 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Certo. - Sì. 537 00:30:04,219 --> 00:30:08,807 E lo abbiamo scoperto con l'aiuto del dott. Hayes. 538 00:30:08,890 --> 00:30:12,602 - Mmh, almeno è buono a qualcosa. - Sì… 539 00:30:14,103 --> 00:30:15,271 E… 540 00:30:16,105 --> 00:30:22,153 Sai, ho pensato che forse avere lui e il Grace Valley qui… 541 00:30:22,654 --> 00:30:25,031 - sarebbe un bene. - Cosa? 542 00:30:25,114 --> 00:30:28,076 Non nel senso di lavorare per l'ospedale, ma… 543 00:30:28,159 --> 00:30:30,620 Ma lavorare con l'ospedale. 544 00:30:30,703 --> 00:30:32,455 Non dirai sul serio. 545 00:30:32,956 --> 00:30:37,961 Tu hai lasciato quel mondo per un motivo, Vernon. Sai come lavorano. 546 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Non puoi avere a cuore le persone e il denaro allo stesso tempo. 547 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 È il caposaldo dell'ambulatorio. 548 00:30:44,008 --> 00:30:47,929 Sì, lo so che potrebbe risultare difficile, ma… 549 00:30:48,721 --> 00:30:53,059 Se devo fare ciò che è meglio per questa comunità, magari… 550 00:30:55,270 --> 00:30:57,480 Sarà meglio lavorare insieme. 551 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Insieme? Cosa vorresti dire? 552 00:31:01,401 --> 00:31:05,655 Noi abbiamo parlato di… una possibile collaborazione. 553 00:31:05,738 --> 00:31:07,073 "Abbiamo"? 554 00:31:07,156 --> 00:31:08,700 [musica mesta] 555 00:31:08,783 --> 00:31:11,786 Hai già avuto questo dialogo senza di me. 556 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 Beh, Hope, non ti ho visto. E comunque te ne sto parlando adesso. 557 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Io credevo che fossimo noi contro il mondo, Vernon. 558 00:31:20,587 --> 00:31:22,672 - Ed è così. - Sono balle! 559 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Io ho lottato accanitamente per te e il tuo futuro. 560 00:31:30,179 --> 00:31:32,181 E tu hai gettato la spugna 561 00:31:32,265 --> 00:31:35,101 senza avere la decenza di parlarmene prima! 562 00:31:35,184 --> 00:31:39,939 Tu sapevi esattamente cosa stavi facendo e l'hai fatto comunque! 563 00:31:40,023 --> 00:31:43,776 - Oh, questo non è giusto! - Tutto questo non lo è! 564 00:31:47,530 --> 00:31:50,575 Il futuro dell'ambulatorio è nelle tue mani. 565 00:31:51,159 --> 00:31:52,744 E mentre ci pensi, 566 00:31:53,995 --> 00:31:55,914 perché non vai a dormire lì? 567 00:31:56,539 --> 00:31:58,541 [musica mesta in crescendo] 568 00:32:00,793 --> 00:32:03,212 [porta si apre, poi sbatte] 569 00:32:06,257 --> 00:32:07,592 [porta si apre] 570 00:32:07,675 --> 00:32:09,636 [musica sfuma] 571 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Ok, allora. Ho parlato con Doc e il dott. Hayes. 572 00:32:16,017 --> 00:32:21,981 Hanno contattato l'Istituto Cardiologico, il Children's Hospital di Los Angeles, 573 00:32:22,065 --> 00:32:24,567 che accetta di eseguire l'intervento. 574 00:32:24,651 --> 00:32:27,278 - È una buona notizia? - Beh, sì. 575 00:32:27,362 --> 00:32:29,447 Loro sono i migliori del Paese. 576 00:32:29,530 --> 00:32:30,531 Ok. 577 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Ma vogliono muoversi in fretta. 578 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Che vuol dire? 579 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Loro vogliono che tu sia lì domattina presto. 580 00:32:40,083 --> 00:32:44,379 Farai l'induzione al Cedars, dove ho lavorato per anni. 581 00:32:44,462 --> 00:32:49,133 Dopodiché trasferiranno il bambino al Childern's per eseguire l'intervento. 582 00:32:52,512 --> 00:32:53,721 Domani? 583 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Sì. 584 00:32:56,140 --> 00:32:58,142 [musica riflessiva] 585 00:33:03,690 --> 00:33:05,191 Che ne pensi? 586 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Ok. 587 00:33:14,283 --> 00:33:15,743 Sono pronta. 588 00:33:20,289 --> 00:33:22,792 - [musica sfuma] - [auto in avvicinamento] 589 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope? 590 00:33:38,349 --> 00:33:40,059 Ti ho portato una cosa. 591 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Tieni. 592 00:33:42,937 --> 00:33:44,522 - Che cos'è? - Mio padre. 593 00:33:45,606 --> 00:33:48,943 A quanto pare, non riesco a buttarlo via. Potete stare insieme. 594 00:33:49,027 --> 00:33:51,320 - Che diavolo ti è preso? - [sospira] 595 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon collaborerà con il Grace Valley. 596 00:33:54,866 --> 00:33:59,203 Malgrado i miei sforzi e tutto quello che significherà per la città. 597 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 Lui mi ha tradita. 598 00:34:01,289 --> 00:34:03,958 [sbuffa] Sono solo una credulona? 599 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 No, non lo sei. 600 00:34:05,918 --> 00:34:10,965 Allora spiegami perché è già successo tre volte nella mia vita, Roland. 601 00:34:11,466 --> 00:34:15,136 Che gli uomini che ho amato di più mi hanno pugnalato alle spalle, 602 00:34:15,219 --> 00:34:17,096 incluso mio padre. 603 00:34:19,307 --> 00:34:23,102 - Lui non ha fatto questo. - Oh, smettila di difenderlo. 604 00:34:23,186 --> 00:34:26,189 Hope… Non è come pensi. 605 00:34:26,272 --> 00:34:28,441 Davvero? Illuminami. 606 00:34:29,317 --> 00:34:31,527 [sospira] Non posso. 607 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 - L'avevo promesso a Mac. - Oh. 608 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Potresti chiedergli il permesso. 609 00:34:38,659 --> 00:34:40,161 [sbuffa] 610 00:34:42,288 --> 00:34:45,041 La McCrea Legnami stava fallendo. 611 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 [musica tenue] 612 00:34:50,588 --> 00:34:53,007 Cosa? Di che stai parlando? 613 00:34:58,221 --> 00:35:01,099 Tuo padre ormai stava affondando, 614 00:35:01,182 --> 00:35:03,976 non c'era più alcuna speranza di… 615 00:35:04,060 --> 00:35:08,314 Di battere la concorrenza delle altre aziende più grandi. 616 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Stava lentamente morendo. 617 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 E non me l'ha detto per una questione di puro orgoglio? 618 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Perché tu non ti saresti arresa. 619 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 Sapeva che avresti voluto affondare con la nave. 620 00:35:25,873 --> 00:35:28,918 Ti amava troppo per permetterti di farlo. 621 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Ti amava da morire, Hope. 622 00:35:37,385 --> 00:35:39,971 Perché anche tu non me l'hai mai detto? 623 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 Potevi farlo. 624 00:35:43,307 --> 00:35:45,434 Perché sapevo che aveva ragione. 625 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 E perché ti amavo anch'io. 626 00:35:56,154 --> 00:35:57,780 E ti amo ancora. 627 00:36:24,557 --> 00:36:26,559 [musica tenue sfuma] 628 00:36:28,769 --> 00:36:30,771 [musica rasserenante] 629 00:36:33,774 --> 00:36:36,360 [ride] Sì, sei proprio bravo. 630 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Sì. 631 00:36:40,698 --> 00:36:41,657 Ciao. 632 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Ehi. 633 00:36:43,659 --> 00:36:45,661 - [Marley singhiozza] - Ehi. 634 00:36:47,330 --> 00:36:49,207 Lo stavo salutando. 635 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Sì. 636 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 Tutto ok? 637 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Sì. 638 00:36:56,464 --> 00:36:58,424 Sono lacrime di gioia. 639 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 Avrà una vita meravigliosa qui. 640 00:37:07,016 --> 00:37:08,601 Ne sono sicura. 641 00:37:10,019 --> 00:37:11,187 La avrà. 642 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 - Sì. - Sì. 643 00:37:18,027 --> 00:37:19,779 [Marley] Ok, andiamo. 644 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 [musica sfuma] 645 00:37:29,622 --> 00:37:31,624 [cellulare squilla] 646 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 È presto. 647 00:37:39,715 --> 00:37:41,550 Mmh, non ho dormito. 648 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - Perché? - Non riesco a smettere di pensarti. 649 00:37:45,930 --> 00:37:48,599 Lo so, hai detto che devi lavorare, ma… 650 00:37:48,683 --> 00:37:53,020 Dovrai nutrirti. Perciò, ti va di passare da me stasera? 651 00:37:53,104 --> 00:37:54,355 Ti preparo la cena. 652 00:37:54,438 --> 00:37:56,482 Mi manca quando lo facevi. 653 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Perciò, accetto. 654 00:37:58,734 --> 00:38:01,404 Perfetto. A stasera. 655 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Salve, siamo qui con Marley Thurston. 656 00:38:12,957 --> 00:38:16,252 Il chirurgo del Childern's è qui e voleva prima parlare con voi. 657 00:38:16,335 --> 00:38:18,045 - Lo chiamo. - [Mel] Grazie. 658 00:38:21,632 --> 00:38:22,925 Ok… 659 00:38:27,596 --> 00:38:30,683 Allora, com'è tornare qui? 660 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 Non lo so. È come essere tornata a scuola. 661 00:38:36,355 --> 00:38:40,860 Tutte le vecchie emozioni mi travolgono come se fossero attuali. 662 00:38:41,569 --> 00:38:43,154 [dottore] Marley Thurston? 663 00:38:44,280 --> 00:38:45,656 Oh… 664 00:38:46,240 --> 00:38:47,950 - Mel? - Eli? 665 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Co… Un momento. 666 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Sei… - Invecchiato? 667 00:38:53,164 --> 00:38:54,165 - No. - Sì. 668 00:38:54,248 --> 00:38:56,584 Tu invece non sei invecchiata di un giorno. 669 00:38:56,667 --> 00:38:59,003 [Marley] Scusate, voi vi conoscete? 670 00:38:59,086 --> 00:39:01,672 Ehm, ricordi che ti avevo parlato di un medico 671 00:39:01,756 --> 00:39:05,009 con cui lavoravo per Medici Senza Frontiere? 672 00:39:05,092 --> 00:39:07,261 Quello arrogante di cui eri innamorata? 673 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 [Eli] Oh, arrogante, eh? 674 00:39:09,013 --> 00:39:10,973 [ride] Ma pur sempre adorabile. 675 00:39:11,766 --> 00:39:13,142 Ah, Jack. 676 00:39:13,225 --> 00:39:15,394 Eli, lui è mio marito, Jack. 677 00:39:16,062 --> 00:39:17,730 - Piacere. - Piacere mio, Jack. 678 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 E per essere chiari, è stato una vita fa. 679 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 Oh, credo sia molto chiaro. 680 00:39:22,443 --> 00:39:24,612 Bene, allora ricomincio da capo. 681 00:39:24,695 --> 00:39:26,572 Sono il dott. Eli Kelly, 682 00:39:26,655 --> 00:39:29,116 chirurgo cardiotoracico pediatrico al Children's. 683 00:39:29,700 --> 00:39:32,912 Ho dedicato la mia vita ad aiutare famiglie come la vostra. 684 00:39:32,995 --> 00:39:37,166 Ho vissuto questo esatto momento e ho eseguito la procedura tante volte. 685 00:39:37,249 --> 00:39:38,250 E… 686 00:39:39,126 --> 00:39:40,336 potete fidarvi. 687 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Allora, la posizione errata dei ventricoli è una cosa seria. 688 00:39:45,549 --> 00:39:49,387 Potrei fornirvi una montagna di statistiche, diagrammi 689 00:39:49,470 --> 00:39:52,890 e un gergo medico che renderebbe il tutto più accettabile, 690 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 ma è il vostro bambino 691 00:39:55,309 --> 00:39:59,397 e questa diagnosi è un boccone amaro da mandare giù, in ogni caso. 692 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Perciò, non userò mezzi termini. 693 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Sarà molto dura. 694 00:40:06,320 --> 00:40:07,905 E probabilmente… 695 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 sarà la cosa più difficile che avrete mai affrontato. 696 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Ma… una cosa che posso promettervi 697 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 è che io… salverò il vostro bambino. 698 00:40:21,877 --> 00:40:23,629 [sospira] Grazie. 699 00:40:27,007 --> 00:40:31,512 - ["Fadeaway" degli LA5] - [grida ovattate di Marley] 700 00:40:40,354 --> 00:40:43,566 [canzone sovrasta dialoghi] 701 00:40:59,206 --> 00:41:01,709 [grida continuano] 702 00:41:25,483 --> 00:41:27,485 [canzone struggente continua] 703 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 BRIE SHERIDAN - AVVOCATO CONTRATTO DI ACQUISTO 704 00:42:12,780 --> 00:42:15,282 [canzone si intensifica] 705 00:42:34,593 --> 00:42:37,137 [grida continuano] 706 00:42:57,783 --> 00:43:00,786 - [canzone si affievolisce] - [bambino piange] 707 00:43:11,714 --> 00:43:15,301 [Mel, commossa] Sì! Sì! 708 00:43:16,719 --> 00:43:18,721 È bellissimo! 709 00:43:23,100 --> 00:43:24,602 Va' ora. 710 00:43:25,227 --> 00:43:27,187 Va' a conoscere tuo figlio. 711 00:43:30,608 --> 00:43:31,817 Grazie. 712 00:43:34,903 --> 00:43:36,363 Ehi, amore. 713 00:43:36,447 --> 00:43:37,865 - Ciao. - Ehi. 714 00:43:39,366 --> 00:43:41,744 - [piange] Ehi. - Amore mio. 715 00:43:43,454 --> 00:43:46,165 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 716 00:43:46,874 --> 00:43:49,668 [canzone continua] 717 00:43:49,752 --> 00:43:51,545 - [Mel piange] - Ciao. 718 00:43:51,629 --> 00:43:54,131 - [infermiera] Dobbiamo andare. - Ti adoro. 719 00:43:54,214 --> 00:43:55,633 Ok, ok. 720 00:43:55,716 --> 00:43:58,302 Ora vai, ok? Bene. 721 00:43:58,385 --> 00:44:00,387 [bambino piange] 722 00:44:11,065 --> 00:44:12,941 [pianto continua] 723 00:44:14,151 --> 00:44:15,986 Stai con lui. Arrivo subito, ok? 724 00:44:16,070 --> 00:44:17,112 - Sì, certo. - Ok. 725 00:44:28,082 --> 00:44:30,000 Ok. Ok. 726 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 [canzone continua] 727 00:45:08,372 --> 00:45:10,374 [canzone si affievolisce] 728 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Ehi, ehi, ehi. 729 00:45:14,878 --> 00:45:16,964 - Aspettate! - È la sua infermiera? 730 00:45:18,674 --> 00:45:21,260 Ehm, sono sua madre. 731 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Ciao. 732 00:45:43,782 --> 00:45:46,118 [canzone sfuma] 733 00:45:46,201 --> 00:45:47,870 [portellone sbatte] 734 00:45:47,953 --> 00:45:49,955 [musica cupa]