1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [música tranquila] 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,437 - [Jack] Pronto. Por favor. - Obrigado. 3 00:00:22,731 --> 00:00:26,443 Olha, é sério. A gente nem sabe o que dizer. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,195 Porque "obrigada" nem parece adequado. 5 00:00:29,946 --> 00:00:31,698 É que era pra ser mesmo. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,950 Esse bebê é de vocês. 7 00:00:35,035 --> 00:00:36,536 [música se dissipa] 8 00:00:36,619 --> 00:00:40,040 Olha só, eu espero que não se importem de eu perguntar, 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 mas como vocês decidiram? 10 00:00:41,666 --> 00:00:42,625 Ah… 11 00:00:43,418 --> 00:00:47,088 A gente obviamente tinha muita coisa pra resolver sobre nós primeiro. 12 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 Eu já perdi a Marley uma vez porque eu fui idiota. 13 00:00:51,342 --> 00:00:54,012 E eu não posso perder ela de novo. 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 Eu pensei que, se eu me comprometesse com o bebê… 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,727 Bom, isso ia resolver tudo. 16 00:01:00,810 --> 00:01:01,728 Mas… 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,564 um bebê não é a solução. 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,816 [Marley] A gente teve que ser sincero um com o outro 19 00:01:06,900 --> 00:01:10,028 pra saber se poderia dar a vida que achava que ele merecia. 20 00:01:11,112 --> 00:01:13,656 E a resposta honesta é que não poderia. 21 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 A gente não tá pronto. 22 00:01:16,576 --> 00:01:19,329 E… eu tenho um pedido. 23 00:01:20,705 --> 00:01:21,790 Tá bem, o que quiser. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,125 Voltar pro plano original. 25 00:01:25,001 --> 00:01:28,463 - Você ser minha parteira e fazer o parto. - Com certeza. É claro. 26 00:01:28,546 --> 00:01:32,967 Você nos dá sua palavra de que vai voltar a estudar? 27 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 Já tá falando como um pai, Jack. 28 00:01:35,470 --> 00:01:36,429 [Mel] É. 29 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 E, sim, quando o bebê nascer, a gente vai se mudar pra Sacramento. 30 00:01:39,891 --> 00:01:42,727 Eu não tinha pensado que vocês iam embora. É… 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,563 Mas, olha só, é claro… 32 00:01:46,356 --> 00:01:48,066 que a gente vai manter contato. 33 00:01:48,858 --> 00:01:51,528 - Vamos mandar fotos do bebê, vídeos… - [hesita] 34 00:01:52,320 --> 00:01:53,738 Por um tempo, não. 35 00:01:54,239 --> 00:01:56,449 [música melancólica] 36 00:01:57,200 --> 00:02:00,995 Estamos decididos, mas não vai ser uma decisão fácil, então… 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,832 eu vou precisar de um tempinho. 38 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 - [Jack] Claro. - Tá bem. 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 A gente vai fazer o que você quiser. 40 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 E depois que ele nascer, é… 41 00:02:15,135 --> 00:02:16,719 A gente prefere não vê-lo. 42 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 E espero que entendam que não é porque a gente não se importa, então… 43 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 É por isso que quero que primeiro ele veja o rosto de vocês. 44 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 E primeiro ouça a voz de vocês. 45 00:02:29,482 --> 00:02:31,568 É o começo que eu quero pra ele. 46 00:02:32,277 --> 00:02:33,111 [funga] 47 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 E pra vocês. 48 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 [música se torna emocionante] 49 00:02:38,241 --> 00:02:39,159 [exala] 50 00:02:39,242 --> 00:02:40,243 Obrigada. 51 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Obrigado. 52 00:02:50,545 --> 00:02:52,755 [música se torna tranquila] 53 00:02:56,759 --> 00:02:58,761 [música se dissipa] 54 00:03:02,348 --> 00:03:04,851 - [ambos exalam] - [Brie beija] 55 00:03:06,352 --> 00:03:11,733 Eu esqueci do quanto eu durmo bem quando eu tô do seu lado. 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,109 [Brie ri de leve] 57 00:03:14,485 --> 00:03:15,820 [Brady] Tava com saudade. 58 00:03:16,946 --> 00:03:19,365 Desculpa ter demorado tanto pra trazer a gente pra cá. 59 00:03:19,449 --> 00:03:20,533 [Brady nega] 60 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 Não, isso não importa. 61 00:03:23,536 --> 00:03:25,121 A gente tá aqui agora. 62 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 Importa, sim. 63 00:03:31,002 --> 00:03:33,254 Sabe, a sensação é diferente. 64 00:03:33,922 --> 00:03:35,089 Parece mais real. 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,134 Só… Só isso. 66 00:03:38,635 --> 00:03:39,510 Nós. 67 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 Mas nos escolhendo pelo motivo certo dessa vez. 68 00:03:46,726 --> 00:03:49,270 Sobre isso… [hesita] 69 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 O que que é isso exatamente? 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,151 [risinho] 71 00:03:56,569 --> 00:03:58,988 A gente não chegou a conversar sobre isso, não é? 72 00:04:00,531 --> 00:04:02,408 É, não teve muita conversa. 73 00:04:03,785 --> 00:04:05,370 - Não. - Não. 74 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 Eu não quero estragar isso. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 Isso é muito importante pra mim. 76 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Pra mim também. 77 00:04:12,418 --> 00:04:14,462 [música suave] 78 00:04:14,545 --> 00:04:15,755 Ok. 79 00:04:15,838 --> 00:04:18,841 Então, que tal a gente zerar tudo? 80 00:04:18,925 --> 00:04:20,593 - Recomeçar, sabe? - É. 81 00:04:20,677 --> 00:04:23,554 - Se interessar mais um pelo outro. - Tá. 82 00:04:23,638 --> 00:04:27,267 Meio que namorar de novo pela primeira vez, 83 00:04:27,350 --> 00:04:30,645 mas com a vantagem de tudo que a gente aprendeu. 84 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 - Tô gostando disso. - É. 85 00:04:35,900 --> 00:04:37,610 Então, é… 86 00:04:37,694 --> 00:04:42,907 Já que a gente tá namorando de novo… 87 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 [ambos riem] 88 00:04:44,617 --> 00:04:45,952 …tenho uma pergunta pra você. 89 00:04:46,035 --> 00:04:48,663 - Ok. Uma pergunta. - Uhum. 90 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Vem comigo pro Dia dos Fundadores? 91 00:04:54,252 --> 00:04:56,129 - Dia dos Fundadores? - É. 92 00:04:56,212 --> 00:04:58,298 É. Pra deixar público. 93 00:04:59,048 --> 00:05:02,051 E eu acho que é isso que eu tô pedindo. 94 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 Você consegue lidar? 95 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 [batidas à porta] 96 00:05:07,932 --> 00:05:08,975 [Brady suspira] 97 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Aguenta um instante. 98 00:05:11,686 --> 00:05:13,604 - [Brady suspira] - [música se dissipa] 99 00:05:14,230 --> 00:05:15,440 - [Brie] Oi. - [Jack] Oi. 100 00:05:15,523 --> 00:05:18,526 - [Brie] Como estão? - Bem. Espero não estar incomodando. 101 00:05:19,110 --> 00:05:21,529 [hesita] Não, nem um pouco. 102 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Tudo bem? O que tá rolando? Como foi com a Marley e o Eamon? 103 00:05:25,700 --> 00:05:27,535 Assim, é… 104 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 - Meu Deus. - [Jack ri] 105 00:05:30,121 --> 00:05:32,206 Eles querem seguir com a adoção. 106 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Que incrível! 107 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 - Eu sei. - [Brie exclama com ternura] 108 00:05:35,960 --> 00:05:37,837 - Finalmente vão ser pais. - [Jack] É. 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 - Ai! E eu vou ser tia. - Vai. 110 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 Vamos combinar, sem querer ofender a Joey, Donna e Mary, vou ser a tia legal. 111 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 Vou ter bala na bolsa o tempo todo 112 00:05:46,095 --> 00:05:47,972 e vou deixar ele ficar acordado depois da hora… 113 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 Ih… Não vai ser a babá ideal, hein? 114 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 Tá, beleza. Não se preocupem com a parte jurídica. 115 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Vou ligar pra agência de adoção. Vamos retomar essa conversa. 116 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - [Mel] Ótimo. - Obrigado. A gente agradece. 117 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 [Jack suspira] 118 00:06:01,319 --> 00:06:03,196 [Mel exclama] Ah… 119 00:06:03,863 --> 00:06:04,947 [gagueja] 120 00:06:05,448 --> 00:06:08,576 - [Brie] Eu… [risinho] - A gente tá interrompendo alguma coisa? 121 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Pode sair. Fomos pegos. 122 00:06:12,038 --> 00:06:13,373 [porta range] 123 00:06:14,374 --> 00:06:15,875 - Oi. - [Mel] Oi! 124 00:06:16,542 --> 00:06:19,003 - Desculpa interromper o momento. - [música suave] 125 00:06:19,087 --> 00:06:20,296 E parabéns. 126 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 Obrigado. Valeu. 127 00:06:21,881 --> 00:06:22,799 Obrigada. 128 00:06:22,882 --> 00:06:24,008 É. [pigarreia] 129 00:06:24,092 --> 00:06:26,469 Parece que o parabéns é pra todo mundo. 130 00:06:26,552 --> 00:06:27,804 - [Brie] É. - [Mel] Né? 131 00:06:32,433 --> 00:06:33,768 [Doc ri] 132 00:06:33,851 --> 00:06:36,396 - Conseguiu de novo, prefeita McCrea. - [música se dissipa] 133 00:06:36,479 --> 00:06:39,482 Se a cidade não conseguisse inspirar a fazer o que é certo hoje, 134 00:06:39,565 --> 00:06:40,900 não consegue mais. 135 00:06:42,902 --> 00:06:45,363 [Tony] Prefeita? Prefeita! 136 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Ok, ok. 137 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Não entra em pânico. - Eu não estava pretendendo. 138 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 Que bom. Poderia entrar se quisesse. 139 00:06:51,160 --> 00:06:54,789 Não é um ataque de pânico generalizado, mas eu me prepararia pra um surtinho se… 140 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Tony. - Fala. 141 00:06:55,873 --> 00:06:57,250 Está me assustando e me irritando. 142 00:06:57,333 --> 00:06:59,877 Desculpa. Gladys ligou. Ela e o Greg estão gripados. 143 00:06:59,961 --> 00:07:01,712 Ah, vou ligar pra eles. 144 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Eles não vão poder ficar na barraca das toucas. 145 00:07:07,176 --> 00:07:10,596 - Por que não tá surtando? - Porque isso se resolve. 146 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 É só tirar a Dina e alguns materiais da barraca das cobertas 147 00:07:13,766 --> 00:07:15,268 e combinar as duas. 148 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Combinar as duas? Que genial. Eu… 149 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 Ai, prefeita, você é ótima com crises. 150 00:07:21,023 --> 00:07:23,067 É tipo uma jovem Margaret Thatcher. 151 00:07:23,151 --> 00:07:24,485 Conhece ela? Hum? 152 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 É, é. 153 00:07:25,528 --> 00:07:28,322 Tá legal, vamos lá! Ah, é pra esse lado aqui, eu errei. 154 00:07:28,406 --> 00:07:29,532 Desculpa, tô indo. 155 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 [exala] Que saudade da Lizzie. 156 00:07:31,576 --> 00:07:32,702 Eu já volto. 157 00:07:36,956 --> 00:07:38,332 Quer ajuda com isso aí? 158 00:07:38,416 --> 00:07:40,501 Eu sou perfeitamente capaz. 159 00:07:44,088 --> 00:07:47,300 Isso não tem a ver com a égua, não é? Já expliquei tudo pra Hope… 160 00:07:47,383 --> 00:07:49,302 Com égua ou sem égua, 161 00:07:49,385 --> 00:07:52,054 você se insinuou de volta na vida da minha mulher. 162 00:07:52,555 --> 00:07:56,100 E eu quero que saiba que eu não gostei e não confio em você 163 00:07:56,184 --> 00:07:58,186 nem um pouquinho. 164 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 Temos um problema? 165 00:08:02,440 --> 00:08:05,276 Não, não, desde que você se lembre do seu lugar. 166 00:08:05,902 --> 00:08:07,069 Meu lugar? 167 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Se quiser falar do meu lugar, 168 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 deixa eu te lembrar que este lugar aqui é meu, 169 00:08:12,909 --> 00:08:14,660 e espero um pouco mais de respeito. 170 00:08:14,744 --> 00:08:16,412 É mesmo, é? Respeito? 171 00:08:16,496 --> 00:08:18,164 Respeito é algo que se conquista. 172 00:08:18,247 --> 00:08:21,876 Meninos, meninos, meninos! Eu não posso me ausentar um minuto. 173 00:08:21,959 --> 00:08:24,504 Vernon, você não tem que voltar lá pra clínica? 174 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Tenho, mas só queria terminar uma conversa sobre respeito… 175 00:08:27,423 --> 00:08:28,633 Amor… 176 00:08:30,676 --> 00:08:33,596 [música suave] 177 00:08:36,265 --> 00:08:39,060 Você não tem nada com o que se preocupar. 178 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 Nessa idade? Que feio. 179 00:08:53,032 --> 00:08:54,158 Ele que começou. 180 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 [música se dissipa] 181 00:09:02,083 --> 00:09:04,210 [música folclórica divertida tocando] 182 00:09:06,379 --> 00:09:10,383 VIRGIN RIVER COMEMORAÇÃO DO DIA DOS FUNDADORES 183 00:09:16,597 --> 00:09:18,558 [Mel] Bem-vindo ao seu 1º evento em Virgin River. 184 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 - [Marley] É. - [Eamon] Esse lugar é impressionante. 185 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 [Marley] Viu? Eu te falei. 186 00:09:22,812 --> 00:09:24,981 Eles fazem esse tipo de coisa sempre? 187 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 - Fazem. - O tempo todo. 188 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 - É. - [Marley] Ah, tá, ok. 189 00:09:27,733 --> 00:09:31,153 E aí, Jack? Aproveitando as festividades? 190 00:09:31,237 --> 00:09:35,658 Ai, eu tenho que ver a carroça-cozinha, então divirtam-se aí. Até mais. 191 00:09:37,702 --> 00:09:41,831 Tá bem, o que vocês querem fazer primeiro? Eles têm oficina de velas. 192 00:09:41,914 --> 00:09:44,792 - [Marley] Aham… - Tem a grande forja. 193 00:09:44,875 --> 00:09:46,168 [Marley, Eamon riem] 194 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 Ah, eu não acredito. 195 00:09:47,378 --> 00:09:50,089 Olha, acho que vi uma placa de um bar de salsaparrilha. 196 00:09:50,172 --> 00:09:51,757 - Sempre quis experimentar. - Tá. 197 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 - [Mel] Vai ser salsaparrilha. - Vamos. 198 00:09:53,467 --> 00:09:57,847 Eamon, pode diminuir o passo um pouquinho? Eu tô andando por dois! 199 00:09:59,181 --> 00:10:01,892 [música folclórica divertida continua] 200 00:10:04,478 --> 00:10:06,188 [criança] Nossa, isso é muito bom! 201 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 - [Lizzie] Tá perdendo o ouro. - É mais difícil do que parece. 202 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 Para de girar com tanta força. 203 00:10:12,570 --> 00:10:14,905 Se acha que consegue fazer melhor, pode ficar à vontade. 204 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 As minhas mãos estão ocupadas. 205 00:10:16,907 --> 00:10:21,704 Ai, posso ficar com a Koko um pouquinho pra dar um refresco pra vocês. 206 00:10:25,082 --> 00:10:28,169 Você já conseguiu sair hoje. Sem pressão, tá? 207 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Ok. Toma ela. 208 00:10:36,844 --> 00:10:39,305 - Vem cá, Koko. - [Lizzie exclama] 209 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 [voz doce] Meu Deus, eu tô doida pra apresentar você pra cidade. 210 00:10:44,393 --> 00:10:46,103 [Lizzie, Hope exclamam] 211 00:10:50,608 --> 00:10:53,194 Vamos lá, fofura. Vamos lá. 212 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Tá legal. E que vença o melhor. 213 00:11:07,208 --> 00:11:08,668 [Denny ri] 214 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 [Preacher exclama] 215 00:11:12,463 --> 00:11:15,966 Cara, eu não tô acreditando que vai ser oficialmente pai. 216 00:11:16,050 --> 00:11:17,218 Ah, valeu, irmão. 217 00:11:17,885 --> 00:11:20,596 Não acredito que vai ser nosso último evento juntos. 218 00:11:20,680 --> 00:11:22,723 Parem, a não ser que queiram lágrimas na comida. 219 00:11:22,807 --> 00:11:24,642 Preciso de oito hambúrgueres de bisão, 220 00:11:24,725 --> 00:11:27,478 duas canjicas com cheddar, quatro porções de batata 221 00:11:27,561 --> 00:11:29,063 e um mingau de milho. 222 00:11:29,146 --> 00:11:32,316 Tudo bem. Pois é, eles tão adorando esse cardápio tradicional. 223 00:11:32,400 --> 00:11:35,277 Deixa eu te ajudar aqui. É muita coisa. 224 00:11:36,362 --> 00:11:38,698 [suspira] Olha… 225 00:11:40,324 --> 00:11:42,410 tô feliz por você, sabia? Realmente tô. 226 00:11:42,493 --> 00:11:45,371 Mas não vai ser igual sem você. 227 00:11:45,454 --> 00:11:46,706 [criança] Eu ganhei! 228 00:11:46,789 --> 00:11:49,041 [música folclórica divertida continua] 229 00:11:49,125 --> 00:11:51,001 Lembra quando me ofereceu o emprego? 230 00:11:51,585 --> 00:11:52,461 Claro. 231 00:11:53,421 --> 00:11:58,551 - Foi a 1ª vez que você veio me visitar. - É. Completamente perdido na vida. 232 00:11:59,343 --> 00:12:00,302 Tava desnorteado. 233 00:12:00,386 --> 00:12:01,929 É, eu lembro. 234 00:12:02,012 --> 00:12:04,014 [música suave] 235 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Eu fiz o tour do bar. 236 00:12:06,308 --> 00:12:09,687 Ainda nem tava terminado. Tava tão orgulhoso de mostrar o cardápio. 237 00:12:09,770 --> 00:12:12,189 Não acredito que achei que burguinho era revolucionário. 238 00:12:12,273 --> 00:12:15,401 Qual é, irmão? Todo mundo adora minibúrgueres. 239 00:12:15,484 --> 00:12:18,696 E aí você começou a falar de salada de couve 240 00:12:18,779 --> 00:12:20,906 e queijo quente no brioche. 241 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Eu achei que ia me mandar pra fora rindo. 242 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 Ah, qual é? Eu confiava em você. 243 00:12:27,788 --> 00:12:28,956 Você fez 244 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 mais do que um cardápio, sabia? 245 00:12:33,586 --> 00:12:36,589 Fez do bar um local onde todo mundo sentia que tinha um lugar na mesa. 246 00:12:36,672 --> 00:12:39,884 Cara… obrigado. 247 00:12:43,929 --> 00:12:45,347 Você me deu um emprego. 248 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 Sabe, uma vida nova aqui. 249 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Você me apoiou, e nunca vou esquecer isso. 250 00:12:53,189 --> 00:12:54,815 Nós dois fizemos coisas boas. 251 00:12:56,192 --> 00:12:59,028 - E um brinde ao que está por vir. - [música se dissipa] 252 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 [criança] Eu posso comer o hambúrguer? 253 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 [música folclórica de aventura tocando] 254 00:13:04,158 --> 00:13:07,912 [Hope] Os colonos finalmente cruzaram as montanhas de Sierra Nevada 255 00:13:07,995 --> 00:13:10,414 no verão de 1875, 256 00:13:10,498 --> 00:13:12,291 cansados da viagem, 257 00:13:12,374 --> 00:13:15,711 mas ainda procurando alguma coisa que ainda não tinham achado. 258 00:13:15,795 --> 00:13:19,006 Um lugar pra descansar, um lugar pra morar. 259 00:13:19,089 --> 00:13:21,091 Um lugar de esperança. 260 00:13:23,093 --> 00:13:24,261 [cavalo relincha] 261 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Eu tô morrendo de sede! 262 00:13:27,431 --> 00:13:29,266 [plateia rindo] 263 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 [geme] 264 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 [plateia exclama] 265 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Bom, imagino que estamos perto de algo! 266 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 É, é ali! 267 00:13:39,235 --> 00:13:40,194 [Tony gargalha] 268 00:13:40,277 --> 00:13:41,904 - [Fumiko chora] - Ai. Shh… 269 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 [Muriel] Espera, espera. Estou ouvindo alguma coisa. 270 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 É som de água! 271 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - [música folclórica alegre tocando] - Vamos lá. 272 00:13:49,078 --> 00:13:50,663 [plateia exclama, aplaude] 273 00:14:02,675 --> 00:14:05,594 - [Lydie] Graças a Deus você achou um rio. - [música para] 274 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 Não, não, não! Eu achei um lar! 275 00:14:08,639 --> 00:14:11,058 [exala] Como vamos chamar? 276 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Esse lugar é tão bonito e imaculado. 277 00:14:16,021 --> 00:14:16,981 [Muriel] É isso! 278 00:14:17,064 --> 00:14:18,732 Vamos chamar de Virgin River! 279 00:14:19,441 --> 00:14:22,653 [plateia comemora, aplaude] 280 00:14:25,239 --> 00:14:29,118 Eu não sei se o pastor McCoy vai gostar muito disso! 281 00:14:30,703 --> 00:14:33,497 Muito bem, vamos! Vai, vai, vai, vai. Mexa-se, mexa-se. 282 00:14:33,581 --> 00:14:35,374 [música folclórica de aventura tocando] 283 00:14:36,125 --> 00:14:37,001 [exala] 284 00:14:37,543 --> 00:14:38,419 [grunhe] 285 00:14:39,169 --> 00:14:41,255 - Que foi? Você tá bem? - Ah, eu tô. 286 00:14:41,338 --> 00:14:44,383 Eu só não consigo ficar confortável por algum motivo. 287 00:14:44,967 --> 00:14:48,012 [Hope] Mais de 50 anos depois e já fixadas, 288 00:14:48,095 --> 00:14:52,016 as pessoas daqui enfrentaram a maior ameaça. 289 00:14:52,850 --> 00:14:54,101 [plateia exclama, aplaude] 290 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 [sino tocando] 291 00:14:58,772 --> 00:15:03,068 As montanhas tão pegando fogo! O que vamos fazer? 292 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 - Ah, não! - [sirene tocando] 293 00:15:05,654 --> 00:15:07,156 [mulher] O que tá acontecendo? 294 00:15:07,239 --> 00:15:08,699 [plateia exclama] 295 00:15:09,283 --> 00:15:11,201 [ri] Uhul! 296 00:15:11,285 --> 00:15:13,162 [efeito sonoro mixuruca] 297 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 - [Brady] Te amamos, chefe! - [mulher] É! 298 00:15:15,331 --> 00:15:19,585 [Kaia] Mesmo como chefe e o único membro do corpo de bombeiros, 299 00:15:19,668 --> 00:15:22,546 eu não consigo apagar o fogo sozinha. 300 00:15:23,047 --> 00:15:24,673 [música folclórica divertida tocando] 301 00:15:26,091 --> 00:15:28,052 Vocês ouviram? Vamos agora, pessoal. 302 00:15:28,135 --> 00:15:31,180 Peguem um balde! Vamos, mexam-se! 303 00:15:31,263 --> 00:15:33,849 [plateia exclama, comemora] 304 00:15:42,691 --> 00:15:46,570 O orgulho pela nossa cidade salvou a comunidade, 305 00:15:46,654 --> 00:15:49,239 e isso se tornou a fundação na qual ela se ergueu. 306 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 - É! - [alavanca aciona] 307 00:15:59,500 --> 00:16:02,252 Finalmente, em 1984, 308 00:16:02,336 --> 00:16:05,339 nossa primeira e única prefeita, Hope McCrea, 309 00:16:05,422 --> 00:16:09,134 oficialmente liderou a incorporação de nossa cidade. 310 00:16:09,218 --> 00:16:11,971 Eu vivi nesta cidade a minha vida inteira. 311 00:16:12,054 --> 00:16:17,184 Eu a vi crescer, mudar, tropeçar e levantar de novo. 312 00:16:17,267 --> 00:16:22,189 Por tudo isso, nós nunca esquecemos a importância da autossuficiência, 313 00:16:22,272 --> 00:16:25,526 tradição e comunidade! 314 00:16:25,609 --> 00:16:28,195 - [fanfarra triunfante toca] - [plateia comemora] 315 00:16:37,496 --> 00:16:41,375 Todo ano, o Dia dos Fundadores nos dá um motivo pra pausar, 316 00:16:41,458 --> 00:16:46,547 refletir e lembrar de onde viemos e pra onde estamos indo. 317 00:16:47,548 --> 00:16:48,882 Como vocês já sabem, 318 00:16:48,966 --> 00:16:53,012 tem pessoas que não são daqui e que olham nosso pedacinho do paraíso 319 00:16:53,095 --> 00:16:55,597 como uma oportunidade, 320 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 não como comunidade. 321 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Não precisamos de pessoas vindo aqui dizendo que querem consertar 322 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 o que nunca esteve errado pra início de conversa. 323 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 [plateia] É! 324 00:17:04,523 --> 00:17:06,567 [música suave] 325 00:17:07,526 --> 00:17:12,740 Porque Virgin River não é só um ponto no mapa, é o nosso lar. 326 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 [homem] É! 327 00:17:14,700 --> 00:17:18,328 E só cabe a nós garantir que continue assim, 328 00:17:19,079 --> 00:17:22,750 agora e para as gerações que virão. 329 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Por favor, assinem essa petição 330 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 para proteger Virgin River de corporações de fora. 331 00:17:36,138 --> 00:17:37,056 [burburinhos] 332 00:17:38,807 --> 00:17:40,184 Quem vai ser o primeiro? 333 00:17:44,229 --> 00:17:45,898 Posso fazer as honras? 334 00:17:47,149 --> 00:17:48,150 É claro. 335 00:17:50,069 --> 00:17:50,903 [homem] Eu quero. 336 00:17:54,448 --> 00:17:55,908 Obrigada, Roland. 337 00:17:57,201 --> 00:17:59,870 [música suave continua] 338 00:18:17,888 --> 00:18:20,849 [Hope] Obrigada. Ótimo! 339 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 - [música se dissipa] - [conversas indistintas] 340 00:18:29,691 --> 00:18:31,151 [mulher] Oi! 341 00:18:31,235 --> 00:18:35,447 - [Everett] Onde estão a Marley e o Eamon? - É… Acho que fazendo velas. 342 00:18:35,531 --> 00:18:39,618 [ri] Eles tão indo com tudo nesse Dia dos Fundadores, né? 343 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 É. É meio como vocês dois e seus entalhes. 344 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 Não tem nada melhor do que fazer uma coisa especial 345 00:18:45,415 --> 00:18:48,752 a partir de um bloco de madeira com uma faca afiada. 346 00:18:48,836 --> 00:18:52,005 Sei. É, deve ser coisa de homem. 347 00:18:52,756 --> 00:18:55,717 Então, você e o Jack já decidiram o nome do meu neto? 348 00:18:56,468 --> 00:18:58,595 É… Não, ainda não. 349 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Olha, eu sempre fui a favor do nome Vernon. 350 00:19:03,475 --> 00:19:04,768 - [Mel] É mesmo? - Vernon? 351 00:19:04,852 --> 00:19:05,769 Sai fora. 352 00:19:06,353 --> 00:19:07,729 Everett. Isso que é nome. 353 00:19:07,813 --> 00:19:08,981 - [Eamon] Mel? - [Mel] Oi? 354 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 - A gente quer ir pra casa. - Ah… 355 00:19:10,816 --> 00:19:11,733 [música de tensão] 356 00:19:11,817 --> 00:19:13,735 - Você tá bem? - Eu não sei. É que… Ai. 357 00:19:13,819 --> 00:19:15,612 Tô com um pouquinho de falta de ar. 358 00:19:15,696 --> 00:19:17,573 Você acha que tá tendo contrações? 359 00:19:17,656 --> 00:19:19,783 Não, não. Não, é só… 360 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 a respiração. 361 00:19:24,413 --> 00:19:26,415 [música se dissipa] 362 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 - Tudo bem? - A gente conseguiu, irmão. 363 00:19:32,921 --> 00:19:35,757 A gente sempre consegue. Graças a sua comida. 364 00:19:35,841 --> 00:19:37,676 E, por falar nisso, quero que saiba 365 00:19:37,759 --> 00:19:40,596 que vou ser a primeira reserva do seu novo restaurante. 366 00:19:40,679 --> 00:19:42,598 [ri] Tá. Fechado. 367 00:19:42,681 --> 00:19:44,099 O que me lembra… 368 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 esse acordo de aquisição. 369 00:19:48,729 --> 00:19:53,358 Você só tem que assinar, me devolver, e eu cuido do restante. 370 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 [música melancólica] 371 00:19:56,153 --> 00:20:00,157 - Ei, Jack. A Mel precisa de você. - [Preacher] Tá tudo bem? 372 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Tá, tá, sim. É a Marley. 373 00:20:07,331 --> 00:20:09,082 [música se dissipa] 374 00:20:09,166 --> 00:20:11,084 - [pessoas comemoram] - [Brady ri] 375 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 Impressionante pra um cara que anda de moto e não a cavalo. 376 00:20:15,047 --> 00:20:16,590 - Sorte de principiante. - [ri] 377 00:20:16,673 --> 00:20:18,467 - Sua vez. - Ok. 378 00:20:18,550 --> 00:20:21,303 [hesita] Deixa eu… Deixa eu te ajudar. 379 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 - Então, o que você tem que fazer… - Para. 380 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 Tá tentando mexer com minha cabeça. 381 00:20:25,182 --> 00:20:27,100 Não é com isso que tô tentando mexer. 382 00:20:27,184 --> 00:20:29,102 - Ok, quer saber? - O quê? 383 00:20:29,186 --> 00:20:31,563 - Esse é um evento familiar. - Ok. 384 00:20:31,647 --> 00:20:34,358 Vai ser classificação livre, então. É. 385 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 - [Brady comemora, ri] - Uau! 386 00:20:40,447 --> 00:20:41,698 Você tá brincando? 387 00:20:42,199 --> 00:20:43,700 - O que posso dizer? - Você é muito boa. 388 00:20:43,784 --> 00:20:44,993 Eu sou muito boa. 389 00:20:48,330 --> 00:20:50,832 Ah… uau. 390 00:20:53,418 --> 00:20:55,796 Eu vou ter que apagar outro fogo hoje? 391 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Isso quer dizer o que tô pensando? 392 00:20:59,007 --> 00:20:59,967 [hesita] 393 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 Nada de bombeiros. 394 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Nada de bombeiros. 395 00:21:04,763 --> 00:21:08,141 - Tô tão feliz por vocês, gente. - Hum… valeu. 396 00:21:08,225 --> 00:21:10,811 E… vamos falar desse figurino? 397 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - [Brady] É. - De jeito nenhum! 398 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Você foi ótima no palco. Você vai tentar a Broadway ou… 399 00:21:15,649 --> 00:21:17,609 Vou ficar com o círculo de costura. 400 00:21:18,360 --> 00:21:20,445 - [Brie] Ah… maneiro. - [Brady] Lindo. 401 00:21:20,529 --> 00:21:21,822 - Agora tá fechado. - Valeu. 402 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 - [Brady] Quero arrumar um desse. - [todos riem] 403 00:21:25,117 --> 00:21:26,576 Obrigado. 404 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 - E aí, tá arrependida? - [Victoria] Da salsaparrilha? 405 00:21:30,080 --> 00:21:33,625 Não, de ter ficado mais uns dias aqui. 406 00:21:33,709 --> 00:21:36,044 A minha chefe não ficou muito feliz no começo, 407 00:21:36,128 --> 00:21:37,921 até eu explicar as circunstâncias. 408 00:21:38,005 --> 00:21:41,174 E quais seriam essas circunstâncias? 409 00:21:41,258 --> 00:21:45,137 Ter me encontrado com um policial gostoso por quem eu tinha um crush anos atrás, 410 00:21:45,220 --> 00:21:48,223 e ele me chamou pra sair, e eu não podia dizer não. 411 00:21:49,641 --> 00:21:51,435 Você é bem sincera com sua chefe. 412 00:21:51,518 --> 00:21:53,020 - Ela tá acostumada. - É? 413 00:21:54,980 --> 00:21:59,359 [exala] Sinceramente, eu vou sentir falta desse lugar. 414 00:21:59,443 --> 00:22:02,070 Por quê? Você pode voltar pra visitar. 415 00:22:02,154 --> 00:22:03,322 Quando quiser. 416 00:22:03,405 --> 00:22:05,157 Costuma voltar pra Los Angeles? 417 00:22:05,240 --> 00:22:08,118 Eu não tinha nenhum motivo pra voltar. 418 00:22:08,618 --> 00:22:10,620 [música doce] 419 00:22:15,834 --> 00:22:16,835 Até agora. 420 00:22:22,382 --> 00:22:25,844 O que que você me diz? Um mingau de milho agora? 421 00:22:26,803 --> 00:22:27,929 - Não. - Tá legal. 422 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 Isso que é sinceridade. 423 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 - Desculpa. - Adoro. [risinho] 424 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 [música se dissipa] 425 00:22:42,027 --> 00:22:44,029 [música suave] 426 00:22:45,697 --> 00:22:47,032 [Jack exala suavemente] 427 00:22:47,699 --> 00:22:49,701 [funga] Olha ele. 428 00:22:52,788 --> 00:22:56,500 É, olha a mãozinha dele bem ali. 429 00:23:01,254 --> 00:23:02,506 [Jack funga] 430 00:23:02,589 --> 00:23:06,009 Tá bem, eu vou medir o seu líquido amniótico. 431 00:23:06,635 --> 00:23:10,013 Deve ser por isso que tá tendo dores abdominais e falta de ar. 432 00:23:10,097 --> 00:23:12,391 [Marley] Tava torcendo pra ser a batata rústica. 433 00:23:12,474 --> 00:23:15,185 Isso e o fato de eu estar quase do tamanho de uma casa. 434 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 - Não é a batata rústica. - [música se dissipa] 435 00:23:20,941 --> 00:23:25,654 Uma bolsa amniótica normal mede de dois a quatro centímetros. 436 00:23:25,737 --> 00:23:26,571 Ok. 437 00:23:26,655 --> 00:23:28,115 [Mel] A sua tá com oito. 438 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 - Você tem polidrâmnio. - [música de tensão] 439 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 É excesso de líquido amniótico. 440 00:23:34,454 --> 00:23:38,750 Ok. E dá pra drenar ele? Eu tô perto da data de parto. 441 00:23:38,834 --> 00:23:41,711 A gente pode aliviar, mas o polidrâmnio 442 00:23:43,296 --> 00:23:46,675 às vezes significa que tem alguma coisa acontecendo com o bebê. 443 00:23:47,259 --> 00:23:49,261 - [Marley] Tipo o quê? - [Doc] Não sabemos. 444 00:23:49,344 --> 00:23:53,390 O único jeito de ter certeza é usando equipamentos mais avançados do que esses. 445 00:23:53,473 --> 00:23:54,975 Temos que ir ao Grace Valley? 446 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 Não. Acho que sei de um lugar mais próximo. 447 00:24:04,651 --> 00:24:06,319 [música se dissipa] 448 00:24:06,403 --> 00:24:07,529 Dr. Hayes. 449 00:24:08,321 --> 00:24:09,489 Dr. Mullins. 450 00:24:09,573 --> 00:24:13,368 Tenho que me preparar pro 2º round? Tô vendo que trouxe reforços dessa vez. 451 00:24:13,452 --> 00:24:16,288 As circunstâncias mudaram. Precisamos da sua ajuda. 452 00:24:16,371 --> 00:24:20,083 Ah, e você veio procurando os recursos que temos à disposição. 453 00:24:20,167 --> 00:24:21,293 [Mel] Olha só. 454 00:24:22,586 --> 00:24:25,380 [exala] A gente tá com uma mulher de 22 anos. 455 00:24:25,464 --> 00:24:28,258 - Ela tá a termo com polidrâmnio. - É a mãe biológica. 456 00:24:28,842 --> 00:24:32,429 Pode ter alguma coisa errada com o bebê. Será que pode ajudar a gente? 457 00:24:32,512 --> 00:24:35,223 [música sóbria] 458 00:24:35,807 --> 00:24:37,100 Por favor? 459 00:24:38,435 --> 00:24:42,314 Temos capacidade de fazer ultrassom de 40 semanas na unidade. 460 00:24:43,064 --> 00:24:45,025 - Ótimo. - Eu vou buscar a Marley. 461 00:24:46,485 --> 00:24:47,777 Obrigado. 462 00:25:07,297 --> 00:25:10,008 Mel, prefere fazer o exame? 463 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 Claro. 464 00:25:13,762 --> 00:25:16,681 [música sóbria continua] 465 00:25:22,354 --> 00:25:23,271 [aparelho bipa] 466 00:25:33,490 --> 00:25:34,616 [Jack exala] 467 00:25:36,368 --> 00:25:39,454 Podem nos dar um momento? Precisamos falar com a Marley. 468 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Estamos juntos. Eles podem ficar. 469 00:25:44,167 --> 00:25:47,546 [hesita] A gente sabe o que tá acontecendo com o bebê. 470 00:25:48,296 --> 00:25:51,049 Ele tem ventrículos súpero-inferiores. 471 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 [música melancólica] 472 00:25:55,136 --> 00:25:56,930 É uma anomalia cardíaca congênita, 473 00:25:57,013 --> 00:26:00,392 na qual os dois ventrículos estão posicionados um sobre o outro 474 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 em vez de lado a lado. 475 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Basicamente, o coração tá com dificuldades de bombear o sangue pro resto do corpo. 476 00:26:06,856 --> 00:26:11,278 E já que o corpo tá trabalhando além só pra continuar a circulação, 477 00:26:11,361 --> 00:26:14,739 ele não tem conseguido absorver o líquido amniótico como deveria. 478 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 Ele vai ficar bem? 479 00:26:15,865 --> 00:26:18,994 Olha, ele vai ter que fazer uma operação. 480 00:26:19,077 --> 00:26:22,414 [hesita] Mais provável uma série delas. 481 00:26:23,582 --> 00:26:24,416 Ai… 482 00:26:24,499 --> 00:26:28,670 O objetivo é desviar o sangue e tirar a pressão do coração. 483 00:26:28,753 --> 00:26:31,423 É complexo, mas tem uma saída. 484 00:26:32,757 --> 00:26:35,260 [Hayes] Essas cirurgias são raras pro Grace Valley. 485 00:26:35,343 --> 00:26:39,306 Eu recomendo pesquisar um especialista pra realizar o procedimento. 486 00:26:39,389 --> 00:26:41,474 - Fico feliz em começar a ligar agora. - Por favor. 487 00:26:41,558 --> 00:26:43,893 A gente podia trabalhar juntos nisso, doutor? 488 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 Claro. 489 00:26:46,187 --> 00:26:47,188 Obrigada. 490 00:26:48,481 --> 00:26:49,482 Ei… 491 00:26:50,442 --> 00:26:53,945 - [gagueja] A Marley vai ficar bem? - Vai. Marley, você vai ficar bem. 492 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, eu… Eu sinto muito. 493 00:26:56,239 --> 00:26:58,199 - Não. Ai, meu Deus. - [Marley] Não. 494 00:26:58,283 --> 00:27:00,493 - Tudo bem. - Vocês não têm que fazer isso. 495 00:27:00,577 --> 00:27:02,912 Posso ligar pra agência. Vocês não têm obrigação. 496 00:27:02,996 --> 00:27:04,539 Marley, me escuta. 497 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Agora nós vamos nos concentrar na saúde desse bebê, tá bem? 498 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 [Mel] Marley. 499 00:27:12,672 --> 00:27:14,299 Ei, olha pra mim. 500 00:27:15,759 --> 00:27:17,052 Vai ficar tudo bem. 501 00:27:18,386 --> 00:27:20,138 - Vai ficar tudo bem. - [Marley] Tá. 502 00:27:20,639 --> 00:27:22,641 [música melancólica continua] 503 00:27:31,399 --> 00:27:33,985 [música se dissipa] 504 00:27:44,746 --> 00:27:45,997 O que a gente vai fazer? 505 00:27:54,381 --> 00:27:55,548 [exala] 506 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 [voz embargada] A gente segue em frente. 507 00:27:58,843 --> 00:28:02,555 Não tem garantia de quanto tempo vai durar a vida desse bebê. 508 00:28:02,639 --> 00:28:05,642 Eu sei, mas nunca tem garantia de nada na vida. 509 00:28:07,185 --> 00:28:09,104 Nós dois sabemos disso. 510 00:28:09,187 --> 00:28:10,230 Ei. 511 00:28:12,440 --> 00:28:13,900 Esse é o nosso bebê, 512 00:28:13,983 --> 00:28:18,363 e a gente vai amar ele se ele viver 100 segundos ou 100 anos. 513 00:28:19,072 --> 00:28:22,075 - Essa pequena alma veio pra gente. - [música melancólica] 514 00:28:22,158 --> 00:28:23,535 Ele achou a gente. 515 00:28:24,119 --> 00:28:25,870 Ele precisa da gente. 516 00:28:27,664 --> 00:28:30,875 Porque nós somos pessoas que fazemos as coisas difíceis. 517 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 E temos que apostar no nosso filho. 518 00:28:39,384 --> 00:28:41,302 - Ele é nosso filho. - Uhum. 519 00:28:43,930 --> 00:28:45,724 - Ele é nosso filho. - É. 520 00:28:54,357 --> 00:28:56,651 - Ele é um Sheridan. - [risinho] 521 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Vai ser um guerreiro. - Vai. 522 00:29:01,406 --> 00:29:03,783 Mas agora ele precisa que a gente lute por ele. 523 00:29:13,668 --> 00:29:15,545 [música se dissipa] 524 00:29:18,089 --> 00:29:19,799 [Hope] Vernon! [exclama feliz] 525 00:29:20,717 --> 00:29:21,968 - Oi. - Conseguimos! 526 00:29:22,051 --> 00:29:24,971 Pegamos as assinaturas pra regulamentação! 527 00:29:25,513 --> 00:29:31,144 [ri] Não vai ter chance do Grace Valley colocar os pés na nossa cidade. 528 00:29:31,227 --> 00:29:32,103 [Doc suspira] 529 00:29:32,729 --> 00:29:33,980 O que que foi? 530 00:29:37,108 --> 00:29:39,652 Bom, Mel e Jack… 531 00:29:40,236 --> 00:29:43,198 receberam notícias tristes hoje. 532 00:29:43,281 --> 00:29:47,368 O bebê que vão adotar tem uma anomalia cardíaca congênita. 533 00:29:47,452 --> 00:29:49,120 Ah, essa não… 534 00:29:49,204 --> 00:29:50,246 É. 535 00:29:51,748 --> 00:29:54,459 E… o bebê vai ficar bem? 536 00:29:54,542 --> 00:29:55,668 A gente não sabe. 537 00:29:55,752 --> 00:29:58,254 Eles têm decisões importantes a tomar. 538 00:29:59,047 --> 00:30:01,257 E a boa notícia é que descobrimos cedo. 539 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Ah, isso é bom. - É. 540 00:30:04,302 --> 00:30:08,807 E nós descobrimos com a ajuda do Dr. Hayes. 541 00:30:09,516 --> 00:30:11,684 - [risinho] Ele serve pra alguma coisa. - É. 542 00:30:11,768 --> 00:30:12,602 [ri] 543 00:30:14,312 --> 00:30:15,396 E… [exala] 544 00:30:16,105 --> 00:30:20,401 Sabe, eu andei pensando que talvez ter ele e o Grace Valley aqui 545 00:30:20,485 --> 00:30:21,861 pode ser bom também. 546 00:30:22,946 --> 00:30:25,156 - Você não acha isso? - O quê? 547 00:30:25,240 --> 00:30:27,492 Quer dizer, não eu trabalhar pro hospital, 548 00:30:27,575 --> 00:30:30,662 mas eu trabalhar com eles. 549 00:30:30,745 --> 00:30:32,455 Não tá falando sério. 550 00:30:32,956 --> 00:30:36,167 Você saiu desse mundo por um motivo, Vernon. 551 00:30:36,251 --> 00:30:37,961 Você sabe como funciona. 552 00:30:38,044 --> 00:30:41,631 Não dá pra cuidar das pessoas e da grana ao mesmo tempo. 553 00:30:41,714 --> 00:30:44,092 Esse é o alicerce da clínica. 554 00:30:44,175 --> 00:30:46,928 É, sabe… E eu sei que não seria fácil, 555 00:30:47,011 --> 00:30:52,225 mas, se eu for fazer o que é o melhor pra esta comunidade, talvez seja… 556 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 nós dois trabalhando juntos. 557 00:30:59,524 --> 00:31:01,317 Como assim, trabalhando juntos? 558 00:31:01,401 --> 00:31:03,903 Ele e eu falamos de… 559 00:31:03,987 --> 00:31:05,363 De uma possível parceria. 560 00:31:05,446 --> 00:31:06,447 [Hope] Falaram? 561 00:31:07,156 --> 00:31:08,616 [música sóbria] 562 00:31:08,700 --> 00:31:11,786 Então você já teve essa conversa sem mim. 563 00:31:12,954 --> 00:31:16,165 Bom, Hope, não vi você o dia inteiro e tô falando com você agora. 564 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Eu achei que éramos nós contra o mundo, Vernon. 565 00:31:20,587 --> 00:31:22,589 - E é, sim. - Mentira! 566 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Eu lutei com unhas e dentes por você e seu legado, 567 00:31:30,263 --> 00:31:34,684 e você desistiu da luta sem ter a decência de falar comigo primeiro! 568 00:31:34,767 --> 00:31:39,939 Você sabia exatamente o que estava fazendo e fez do mesmo jeito. 569 00:31:40,023 --> 00:31:43,693 - Ora, isso não é justo. - Nada disso é justo! 570 00:31:47,697 --> 00:31:50,408 O futuro da clínica agora está nas suas mãos. 571 00:31:50,992 --> 00:31:52,660 Enquanto pensa nisso, 572 00:31:53,995 --> 00:31:55,663 você pode ir dormir lá. 573 00:31:56,539 --> 00:31:59,167 [música sóbria continua] 574 00:32:00,793 --> 00:32:03,212 [porta abre, fecha] 575 00:32:03,296 --> 00:32:05,089 [música se dissipa] 576 00:32:06,758 --> 00:32:07,592 [porta abre] 577 00:32:12,472 --> 00:32:15,975 [suspira] Então, eu acabei de falar com o Dr. Hayes. 578 00:32:16,059 --> 00:32:19,479 Ele e o Doc falaram com o Instituto do Coração 579 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 do Hospital Infantil de Los Angeles, 580 00:32:22,023 --> 00:32:24,442 e eles concordaram em fazer a cirurgia. 581 00:32:24,525 --> 00:32:25,818 Isso é bom, não é? 582 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Olha, eles… Eles são os melhores do país. 583 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Ok. 584 00:32:30,949 --> 00:32:33,534 [Jack] Mas eles querem agir rápido. 585 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Pra quando? 586 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Eles querem que a gente vá pra lá logo de manhã. 587 00:32:40,083 --> 00:32:41,709 [Mel] Vamos induzir no Cedars. 588 00:32:41,793 --> 00:32:45,171 Eu trabalhava lá. Ainda tenho autorização pra atuar. 589 00:32:45,254 --> 00:32:49,133 Depois vão transferir ele pro Infantil e realizar o procedimento lá. 590 00:32:52,595 --> 00:32:53,763 Amanhã? 591 00:32:54,347 --> 00:32:55,390 É. 592 00:32:56,140 --> 00:32:58,851 [música melancólica] 593 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 O que você acha? 594 00:33:08,569 --> 00:33:09,779 Ok. 595 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Nós vamos. 596 00:33:17,870 --> 00:33:20,206 [música se dissipa] 597 00:33:20,289 --> 00:33:22,250 [carro se aproximando] 598 00:33:36,431 --> 00:33:37,348 Hope? 599 00:33:37,849 --> 00:33:39,851 Eu trouxe uma coisa pra você. 600 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Toma. 601 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - O que é isso? - É o meu pai. 602 00:33:45,732 --> 00:33:48,943 Eu não posso jogar ele fora. Então podem ficar um com o outro. 603 00:33:49,027 --> 00:33:51,320 - O que houve com você? - [suspira] 604 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 O Vernon vai se associar com o Grace Valley. 605 00:33:54,323 --> 00:33:59,287 Apesar de todos os meus esforços e de tudo que vai significar pra cidade, 606 00:33:59,370 --> 00:34:00,788 ele me traiu. 607 00:34:01,330 --> 00:34:03,291 [riso sarcástico] O que sou? Uma otária? 608 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Não. Não é otária. 609 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Então me explica por que isso já aconteceu comigo três vezes na vida. 610 00:34:11,340 --> 00:34:17,138 Os três homens que eu mais amei me ferraram, inclusive o meu próprio pai. 611 00:34:19,307 --> 00:34:23,019 - Ele não ferrou você. - Ah, para de defender ele. 612 00:34:23,102 --> 00:34:26,147 Hope, não é o que você pensa. 613 00:34:26,230 --> 00:34:27,732 Sério? Me esclareça. 614 00:34:30,359 --> 00:34:31,569 Não dá. 615 00:34:32,070 --> 00:34:34,030 - Eu fiz uma promessa pro Mac. - Ah. 616 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 Talvez possa pedir permissão a ele. 617 00:34:38,659 --> 00:34:39,494 [exala] 618 00:34:42,205 --> 00:34:44,832 McCrea Timber estava condenada a fechar. 619 00:34:44,916 --> 00:34:47,335 [música sóbria] 620 00:34:50,630 --> 00:34:52,673 O quê? Que história é essa? 621 00:34:58,179 --> 00:34:59,472 O seu pai, 622 00:34:59,555 --> 00:35:02,350 ele deixou a empresa tão endividada 623 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 que não tinha como vencer a competição 624 00:35:05,937 --> 00:35:07,772 contra as empresas maiores. 625 00:35:10,817 --> 00:35:12,276 Não tinha a menor chance. 626 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 E ele não contou pra mim por causa do orgulho. 627 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 Porque sabia que você ia lutar por ela. 628 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 E sabia que você ia afundar com o navio. 629 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 Ele te amava demais pra deixar isso acontecer. 630 00:35:32,839 --> 00:35:34,549 Ele te amava tanto, Hope. 631 00:35:37,385 --> 00:35:39,679 Por que ele nunca me disse isso? 632 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 Por que você não disse? 633 00:35:43,307 --> 00:35:45,226 Porque sabia que ele tava certo. 634 00:35:47,770 --> 00:35:49,689 E porque eu te amava também. 635 00:35:56,320 --> 00:35:57,363 Ainda amo. 636 00:36:24,307 --> 00:36:26,309 [música se dissipa] 637 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 [música suave] 638 00:36:33,733 --> 00:36:36,861 É, você é um bom garoto. [ri] 639 00:36:37,570 --> 00:36:39,655 É. [risinho] 640 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Oi. 641 00:36:42,241 --> 00:36:43,159 Oi. 642 00:36:44,452 --> 00:36:45,703 [Marley ri, funga] 643 00:36:47,330 --> 00:36:49,624 É, tô só me despedindo. [funga] 644 00:36:51,667 --> 00:36:52,627 Tá bem. 645 00:36:53,169 --> 00:36:54,503 Você tá bem? 646 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Eu tô. 647 00:36:56,464 --> 00:36:58,466 São lágrimas de alegria. 648 00:37:03,763 --> 00:37:05,765 Ele vai ter uma vida linda aqui. 649 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 Eu sei. 650 00:37:10,144 --> 00:37:11,145 Vai, sim. 651 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 [Mel, Marley] É. 652 00:37:17,944 --> 00:37:19,278 [Mel] Então, vamos? 653 00:37:25,284 --> 00:37:27,703 [música se dissipa] 654 00:37:29,538 --> 00:37:31,207 [celular tocando] 655 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Acordou cedo. 656 00:37:39,715 --> 00:37:41,550 Eu não consegui dormir. 657 00:37:41,634 --> 00:37:42,468 Por quê? 658 00:37:43,052 --> 00:37:44,762 Porque não paro de pensar em você. 659 00:37:46,264 --> 00:37:48,599 Olha, eu sei que você tem que trabalhar, mas… 660 00:37:48,683 --> 00:37:50,309 você também tem que comer. 661 00:37:50,393 --> 00:37:54,355 Então, o que que você me diz? Eu passo aí hoje? Posso fazer o jantar? 662 00:37:54,438 --> 00:37:56,399 Saudade de comer sua comida. 663 00:37:56,482 --> 00:37:58,693 Eu digo… sim. 664 00:37:58,776 --> 00:38:00,987 Perfeito. Te vejo mais tarde. 665 00:38:01,070 --> 00:38:03,072 [música doce] 666 00:38:07,576 --> 00:38:08,661 [música se dissipa] 667 00:38:08,744 --> 00:38:10,246 EMERGÊNCIA 668 00:38:10,329 --> 00:38:12,873 Oi. Estamos com Marley Thurston. 669 00:38:12,957 --> 00:38:16,252 O cirurgião do Infantil tá aqui e queria falar com vocês primeiro. 670 00:38:16,335 --> 00:38:18,045 - Vou chamar ele. - [Mel] Obrigada. 671 00:38:21,632 --> 00:38:22,925 Tá bem. 672 00:38:27,430 --> 00:38:28,264 [Jack] E aí? 673 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Como é estar de volta? 674 00:38:32,184 --> 00:38:36,272 [suspira] Eu não sei. É como voltar pro ensino médio. 675 00:38:36,355 --> 00:38:40,484 Todos esses sentimentos voltam como se não tivessem ido embora. 676 00:38:41,527 --> 00:38:42,778 [médico] Marley Thurston? 677 00:38:46,240 --> 00:38:47,950 - Mel? - Eli? 678 00:38:49,410 --> 00:38:50,244 O quê? 679 00:38:50,328 --> 00:38:52,079 [gagueja] Peraí. Você… 680 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 Envelheci? 681 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 - Não. - [Eli] É. 682 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Você, por outro lado, não envelheceu um único dia. 683 00:38:56,667 --> 00:38:59,086 Desculpa, mas vocês dois se conhecem? 684 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 É… Lembra do médico que eu te falei 685 00:39:01,756 --> 00:39:04,967 com quem trabalhei no Enfermeiros sem Fronteiras? 686 00:39:05,051 --> 00:39:07,261 O cara arrogante por quem você se apaixonou? 687 00:39:07,345 --> 00:39:10,973 [risinho sarcástico] Arrogante, é? Mas eu era simpático. 688 00:39:11,557 --> 00:39:15,061 [risinho] Jack, esse é o Eli. Esse é meu marido, Jack. 689 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 [exala] Muito prazer. 690 00:39:17,313 --> 00:39:20,107 O prazer é meu. Só pra esclarecer, isso foi há séculos. 691 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 Claro, entendi. Tudo bem. 692 00:39:22,193 --> 00:39:24,570 Ótimo, tudo bem. Então, deixa eu recomeçar. 693 00:39:24,653 --> 00:39:25,988 Eu sou o Dr. Eli Kelly, 694 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 cirurgião cardiotorácico pediátrico do Infantil. 695 00:39:29,742 --> 00:39:32,953 Eu dediquei a minha vida a ajudar famílias como a sua. 696 00:39:33,037 --> 00:39:34,872 Eu vivi este exato momento 697 00:39:34,955 --> 00:39:39,001 e fiz esse procedimento mais vezes do que daria pra contar. E eu… 698 00:39:39,085 --> 00:39:40,336 sou bom em fazer contas. 699 00:39:41,253 --> 00:39:45,674 Então, o ventrículo súpero-inferior é uma coisa bem séria. 700 00:39:45,758 --> 00:39:48,260 Eu poderia dar uma montanha de estatísticas, 701 00:39:48,344 --> 00:39:52,890 e diagramas, e jargão médico que deixaria tudo um pouco mais palatável, 702 00:39:52,973 --> 00:39:59,814 mas, quando é o seu bebê, esse diagnóstico é osso duro de roer, não importa como. 703 00:39:59,897 --> 00:40:02,441 Então eu vou ser direto. 704 00:40:03,609 --> 00:40:04,860 Isso vai ser difícil. 705 00:40:06,445 --> 00:40:07,905 Posso prometer que vai ser. 706 00:40:07,988 --> 00:40:11,700 Talvez seja uma das coisas mais difíceis pelas quais vão passar. 707 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Mas a outra coisa que eu posso prometer 708 00:40:16,288 --> 00:40:19,750 é que eu vou salvar o seu bebê. 709 00:40:22,461 --> 00:40:23,462 Obrigada. 710 00:40:24,338 --> 00:40:26,298 [música se dissipa] 711 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 [música sentimental] 712 00:40:28,426 --> 00:40:30,094 - [Marley urrando] - [Mel] Tá bem. 713 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 [inaudível] 714 00:40:59,206 --> 00:41:00,583 [Marley grunhindo] 715 00:41:04,378 --> 00:41:07,298 [música sentimental continua] 716 00:41:38,120 --> 00:41:40,581 [música sentimental continua] 717 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 BRIE SHERIDAN - ADVOGADA ACORDO DE AQUISIÇÃO 718 00:42:02,603 --> 00:42:04,980 [música sentimental continua] 719 00:42:13,155 --> 00:42:15,241 [música sentimental cresce] 720 00:42:28,546 --> 00:42:29,880 [moto dá partida] 721 00:42:56,699 --> 00:42:59,076 - [música sentimental suaviza] - [bebê chorando] 722 00:43:12,131 --> 00:43:14,341 [Mel ri] Aham. 723 00:43:16,427 --> 00:43:18,095 Ele é tão lindo! 724 00:43:19,555 --> 00:43:21,015 [Mel ri chorosa] 725 00:43:21,098 --> 00:43:23,058 [música sentimental cresce] 726 00:43:23,142 --> 00:43:24,184 Vai. 727 00:43:24,935 --> 00:43:26,895 Vai conhecer o seu filho. 728 00:43:30,608 --> 00:43:31,609 Obrigado. 729 00:43:34,820 --> 00:43:36,280 Oi, filho. 730 00:43:36,363 --> 00:43:37,448 Oi! 731 00:43:40,200 --> 00:43:42,286 - Oi. [ri] - Você conseguiu. 732 00:43:43,829 --> 00:43:45,998 - Eu te amo. - Eu te amo também. 733 00:43:46,874 --> 00:43:49,668 [Mel ri] 734 00:43:50,252 --> 00:43:51,170 Oi, filho. 735 00:43:51,754 --> 00:43:53,631 - [mulher] Temos que ir. - Que lindo. 736 00:43:53,714 --> 00:43:55,382 Te amo, tá bem? 737 00:43:55,466 --> 00:43:57,343 Eu te amo, tá? Tá bem? 738 00:43:57,426 --> 00:43:58,302 Eu te amo. 739 00:43:58,385 --> 00:44:01,263 [música sentimental continua] 740 00:44:04,808 --> 00:44:06,935 [bebê continua chorando] 741 00:44:07,019 --> 00:44:09,480 [música sentimental suaviza] 742 00:44:13,942 --> 00:44:15,861 Fica com ele que já vou pra lá, tá? 743 00:44:15,944 --> 00:44:17,112 - [Jack] Tá. - [Mel] Tá. 744 00:44:23,911 --> 00:44:25,120 Eu te amo. 745 00:44:28,082 --> 00:44:30,459 Tá tudo bem. Tudo bem. 746 00:44:46,725 --> 00:44:49,311 - [música sentimental continua] - [bipes de monitor] 747 00:45:05,119 --> 00:45:07,454 [bipes de monitor continuam] 748 00:45:11,083 --> 00:45:12,251 Oi… 749 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - Espera! - [mulher] É enfermeira dele? 750 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 Eu sou a mãe dele. 751 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 Oi. 752 00:45:28,475 --> 00:45:29,518 [Mel funga] 753 00:45:38,694 --> 00:45:40,738 [bebê balbuciando] 754 00:45:40,821 --> 00:45:43,699 [bipes de monitor continuam] 755 00:45:46,201 --> 00:45:47,828 [música se dissipa] 756 00:45:47,911 --> 00:45:50,497 [música sóbria] 757 00:46:55,646 --> 00:46:57,564 [música se dissipa]