1 00:00:31,322 --> 00:00:32,162 ‫היי.‬ 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,453 ‫היי.‬ 3 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 ‫היי.‬ 4 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 5 00:01:01,644 --> 00:01:02,524 ‫על מה?‬ 6 00:01:04,314 --> 00:01:07,444 ‫לא הייתי צריכה לתת לזה לקרות.‬ 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 ‫זה בסדר.‬ 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 ‫לא היית מוכנה.‬ 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 ‫לא הייתי מוכנה.‬ 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 ‫אחכה.‬ 11 00:01:31,299 --> 00:01:33,839 ‫אתה יודע, אחרי שהתינוק ייוולד, החיים שלך…‬ 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 ‫ישתנו, לא תאמין עד כמה.‬ 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,061 ‫זה לא ישנה את רגשותיי כלפייך.‬ 14 00:01:40,433 --> 00:01:42,603 ‫אתה לא יודע איך תרגיש‬ 15 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 ‫כשאתה ושרמיין תהיו הורים.‬ 16 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 ‫כשמגדלים תינוק ביחד,‬ 17 00:01:51,194 --> 00:01:54,244 ‫זה יוצר חיבור בלתי־צפוי לחלוטין.‬ 18 00:01:54,322 --> 00:01:56,532 ‫מה שלא יקרה, לא אפסיק‬ 19 00:01:57,617 --> 00:01:58,657 ‫לרצות אותך.‬ 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,331 ‫אני מאוהב בך.‬ 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 ‫אני מצטערת, אני לא מוכנה.‬ 22 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 ‫עוד תגיעי לשם.‬ 23 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 ‫שננסה להיות חברים?‬ 24 00:02:22,058 --> 00:02:23,768 ‫אשתדל.‬ ‫-טוב.‬ 25 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 ‫תודה.‬ 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,950 ‫אם אני רק חבר,‬ 27 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 ‫כדאי שאלבש מכנסיים.‬ 28 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 ‫כן.‬ 29 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 ‫טוב.‬ 30 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 31 00:03:08,146 --> 00:03:09,726 ‫סיימת?‬ 32 00:03:09,814 --> 00:03:10,694 ‫כמעט.‬ 33 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 ‫מה זה לעזאזל?‬ 34 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 ‫מנעול בריח ללא מפתח.‬ 35 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 ‫אז מפתח זה כבר לא מספיק טוב?‬ 36 00:03:18,865 --> 00:03:22,325 ‫צריך רק להקיש את הקוד כדי לפתוח,‬ 37 00:03:22,410 --> 00:03:25,080 ‫ואחרי שאתה נכנס, זה נועל את הדלת מאחוריך.‬ 38 00:03:25,163 --> 00:03:27,003 ‫נו באמת. זה לא הפנטגון.‬ 39 00:03:27,081 --> 00:03:29,711 ‫זה סתם עוד משהו שאני צריך לזכור.‬ ‫-בחייך…‬ 40 00:03:29,792 --> 00:03:33,302 ‫תבחר משהו קל,‬ ‫כמו יום ההולדת או יום הנישואים שלך.‬ 41 00:03:33,379 --> 00:03:35,339 ‫אף אחד מהאירועים האלה לא היה קל.‬ 42 00:03:39,260 --> 00:03:41,800 ‫אז יש חדש מהשריף?‬ 43 00:03:42,013 --> 00:03:43,933 ‫הם הורו לשוטרים לחפש, אבל…‬ 44 00:03:44,349 --> 00:03:48,019 ‫התיאור שהם קיבלו היה עמום.‬ ‫-אני מאמין שזה אחד החבר׳ה של קלווין.‬ 45 00:03:48,436 --> 00:03:51,436 ‫זה עוד לא ידוע,‬ ‫ואנחנו לא רוצים שתפרוץ מלחמה.‬ 46 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 ‫לפעמים, כדי לשמור על הסדר,‬ ‫צריך לצאת למתקפה.‬ 47 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 ‫בבקשה.‬ 48 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 ‫כריך ביצים עם תוספת גבינה.‬ 49 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 ‫היי, פריץ׳. לא היית צריך להביא את זה.‬ 50 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 ‫היי, אל תדאג.‬ 51 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 ‫טוב, תודה רבה. יפה מצדך.‬ 52 00:04:09,624 --> 00:04:12,344 ‫אם אתה כבר כאן,‬ ‫מצאתי את זה מתחת לדלת הבוקר.‬ 53 00:04:18,049 --> 00:04:18,969 ‫קרה משהו?‬ 54 00:04:19,550 --> 00:04:21,010 ‫לא, אלה…‬ 55 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 ‫המפתחות למשאית המאפים.‬ 56 00:04:23,346 --> 00:04:25,766 ‫פייג׳ ביקשה שאשמור עליה עד שהיא תחזור.‬ 57 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 ‫יש לך מושג כמה זמן היא תיעדר?‬ 58 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 ‫לא.‬ 59 00:04:31,145 --> 00:04:32,395 ‫אבא שלה חולה, נכון?‬ 60 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 ‫כן.‬ 61 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 ‫כשתדבר איתה, תגיד לה שהיא במחשבותינו.‬ 62 00:04:36,943 --> 00:04:37,823 ‫בטח.‬ 63 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 ‫היי, היא סיפרה לך פעם‬ ‫למה היא שינתה את שמה?‬ 64 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 ‫אתה יודע… החלטתי שזה לא ענייני.‬ 65 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 66 00:05:07,181 --> 00:05:08,811 ‫איזה פרחים יפים.‬ 67 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 ‫תודה.‬ 68 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 ‫מה אלה?‬ 69 00:05:11,769 --> 00:05:13,479 ‫יערה ורוזמרין.‬ 70 00:05:15,023 --> 00:05:16,193 ‫איזה ריח מדהים.‬ 71 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 ‫את נראית עליזה מאוד.‬ 72 00:05:18,443 --> 00:05:19,693 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 73 00:05:20,528 --> 00:05:22,988 ‫סתם באתי לבדוק מה שלום שרמיין.‬ 74 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 ‫לא חשבתי שתצפי לזה בשמחה.‬ 75 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 ‫כל המטופלים שלי חשובים לי.‬ 76 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 ‫לא, משהו בך שונה.‬ 77 00:05:29,620 --> 00:05:30,870 ‫אני בטוחה לגמרי.‬ 78 00:05:31,581 --> 00:05:32,871 ‫כן? בטוחה לגמרי?‬ 79 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 ‫הייתי מתערבת על הוורדים המטפסים שלי.‬ 80 00:05:36,252 --> 00:05:37,552 ‫אני אחות.‬ 81 00:05:37,754 --> 00:05:39,424 ‫לעזור לאנשים זאת העבודה שלי.‬ 82 00:05:40,465 --> 00:05:42,875 ‫לפרוטוקול… יש משהו שאת לא מגלה לי.‬ 83 00:05:44,427 --> 00:05:45,927 ‫גבירותיי. בוקר טוב.‬ 84 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 ‫היי.‬ ‫-בוקר.‬ 85 00:05:47,513 --> 00:05:48,773 ‫בדיוק עמדתי להיכנס.‬ 86 00:05:49,599 --> 00:05:50,639 ‫תכף אצטרף אלייך.‬ 87 00:05:51,142 --> 00:05:51,982 ‫טוב.‬ 88 00:05:57,523 --> 00:06:01,743 ‫מה דחוף כל כך ולא יכול לחכות עד הערב?‬ ‫-איך היה הדייט שלך עם מיוריאל?‬ 89 00:06:02,153 --> 00:06:03,823 ‫השאלה הזאת ממש לא דחופה.‬ 90 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 ‫לא אמרתי שזה דחוף.‬ ‫אמרתי שאני צריכה לדבר איתך, וזה נכון.‬ 91 00:06:08,117 --> 00:06:09,577 ‫אז איך היה הדייט?‬ 92 00:06:09,660 --> 00:06:11,330 ‫היה נחמד.‬ 93 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 ‫יופי. אז מתי תיפגשו שוב?‬ 94 00:06:13,956 --> 00:06:15,996 ‫הופ, לא אצא לדייט שני עם מיוריאל‬ 95 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 ‫בגלל שאת לא רוצה שיחשדו בנו.‬ 96 00:06:18,127 --> 00:06:21,337 ‫דייט נוסף לא יזיק לך, וזה ירוויח לנו זמן.‬ 97 00:06:21,422 --> 00:06:24,512 ‫רק תדאג שתצאו הפעם למקום ציבורי.‬ 98 00:06:24,592 --> 00:06:26,472 ‫למשל למסעדה, או לפארק.‬ 99 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 ‫ככה יהיה לה קשה יותר לפתות אותך.‬ 100 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 ‫לך.‬ 101 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 ‫בוקר טוב.‬ 102 00:06:39,899 --> 00:06:40,729 ‫היי.‬ 103 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 ‫מה שלומך?‬ 104 00:06:43,194 --> 00:06:46,164 ‫הקאתי רק פעם אחת בשעתיים האחרונות.‬ 105 00:06:46,239 --> 00:06:47,529 ‫היא עדיין מיובשת.‬ 106 00:06:47,615 --> 00:06:49,775 ‫צריך לתת לך עוד נוזלים.‬ 107 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 ‫אני מקיאה כל דבר.‬ ‫-אני יודע.‬ 108 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 ‫מה זה?‬ 109 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 ‫רק עירוי נוזלים.‬ ‫-לא.‬ 110 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 ‫לא… לא תרגישי כלום, אני מבטיח.‬ 111 00:06:59,085 --> 00:07:00,495 ‫לא. אני לא ארגיש כלום‬ 112 00:07:00,586 --> 00:07:02,546 ‫בגלל שלא תתקרב אליי עם המחט הזאת.‬ 113 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 ‫שרמיין, נסי לשמור על קור רוח.‬ 114 00:07:04,799 --> 00:07:09,719 ‫לא. אם אחד מכם ינסה לדקור אותי‬ ‫עם המחט הזאת, אני אקיא.‬ 115 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 ‫טריפנופוביה.‬ 116 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 117 00:07:12,932 --> 00:07:14,772 ‫פחד קיצוני ממחטים.‬ 118 00:07:14,851 --> 00:07:16,271 ‫טוב… אז זה…‬ 119 00:07:16,352 --> 00:07:18,192 ‫זה מה שיש לי.‬ ‫-טוב.‬ 120 00:07:18,938 --> 00:07:22,318 ‫אתקשר לבית החולים ואודיע שאנחנו באים.‬ 121 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ‫לא, אני לא הולכת לבית חולים.‬ 122 00:07:24,861 --> 00:07:27,161 ‫תראי, אפשר להרדים אותך,‬ 123 00:07:27,238 --> 00:07:30,158 ‫ואז להחדיר את העירוי‬ ‫וגם לפקח עלייך ועל התינוק.‬ 124 00:07:30,241 --> 00:07:32,491 ‫אני רק רוצה לחזור הביתה.‬ 125 00:07:32,577 --> 00:07:33,827 ‫שרמיין, מותק…‬ 126 00:07:34,245 --> 00:07:36,285 ‫או מחט, או בית חולים.‬ 127 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 ‫את יודעת, אפשר לנסות…‬ 128 00:07:39,750 --> 00:07:42,590 ‫ארומתרפיה, מדיטציה,‬ 129 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 ‫אולי רפלקסולוגיה.‬ 130 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 ‫יש לי לקוחה שמתה על מדיטציה.‬ 131 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 ‫את צריכה עירוי נוזלים, לא שום קשקוש אחר.‬ 132 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 ‫השימוש ברפואה הוליסטית הוא נפוץ למדי,‬ 133 00:07:55,016 --> 00:07:57,516 ‫והשתמשתי בה על כל המטופלים שלי באל־איי.‬ 134 00:07:58,102 --> 00:07:59,482 ‫תן לי לנסות.‬ 135 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 ‫טוב.‬ 136 00:08:02,940 --> 00:08:03,770 ‫תודה.‬ 137 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 ‫מל…‬ ‫-כן?‬ 138 00:08:09,655 --> 00:08:13,325 ‫אם לא תצליחי להחדיר לה את העירוי עד הערב…‬ ‫-היא תצטרך אשפוז, כן.‬ 139 00:08:13,409 --> 00:08:14,909 ‫תן לי את היום.‬ ‫-כן…‬ 140 00:08:14,994 --> 00:08:16,334 ‫השעון מתקתק.‬ ‫-טוב.‬ 141 00:08:19,040 --> 00:08:21,500 ‫אביא את הערכה שלי מהבקתה.‬ 142 00:08:21,584 --> 00:08:22,504 ‫תכף אחזור.‬ ‫-טוב.‬ 143 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 ‫היי.‬ 144 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 ‫היי, חברה.‬ 145 00:08:36,766 --> 00:08:37,976 ‫אה, טוב…‬ 146 00:08:38,059 --> 00:08:40,849 ‫אני עוד עלול לחשוב שאת עוקבת אחריי.‬ 147 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 ‫באמת?‬ 148 00:08:43,272 --> 00:08:45,652 ‫כי האמת היא שאני הגעתי הנה ראשונה.‬ 149 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 ‫טושה.‬ 150 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 ‫תודה.‬ 151 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 ‫נסיעה בטוחה.‬ 152 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 ‫היי.‬ 153 00:09:16,639 --> 00:09:17,519 ‫היי.‬ 154 00:09:18,808 --> 00:09:20,638 ‫סליחה, אני לא יכול להישאר הרבה.‬ 155 00:09:20,726 --> 00:09:22,266 ‫אי אפשר להאשים אותך.‬ 156 00:09:22,353 --> 00:09:25,273 ‫אני אומללה כל כך…‬ ‫גם אני לא הייתי רוצה להיות איתי.‬ 157 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 ‫בחייך.‬ 158 00:09:28,150 --> 00:09:30,030 ‫את יודעת שאני לא מרגיש ככה.‬ 159 00:09:33,447 --> 00:09:34,527 ‫מה אני יכול לעשות?‬ 160 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 ‫יש דבר אחד שאתה יכול לעשות שיעזור לי.‬ 161 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 ‫כן. רק תגידי.‬ 162 00:09:43,374 --> 00:09:44,674 ‫תבלה איתי את הלילה.‬ 163 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 ‫לא ככה, פשוט…‬ 164 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 ‫אני בודדה, וזה מחריף בלילות.‬ 165 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 ‫וגם הבית הזה דוחה בעיניי.‬ 166 00:09:54,802 --> 00:09:56,052 ‫הופ כאן.‬ 167 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 ‫שר…‬ 168 00:10:02,184 --> 00:10:03,894 ‫אתה יכול לישון על הספה.‬ 169 00:10:04,145 --> 00:10:05,805 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 170 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 ‫אין לי פה שום קרובים.‬ 171 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 ‫אין לי ממי לבקש חוץ ממך.‬ 172 00:10:11,694 --> 00:10:12,654 ‫ג׳ק, אתה…‬ 173 00:10:12,987 --> 00:10:15,777 ‫אתה כל הזמן אומר שאתה כאן בשבילי,‬ 174 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 ‫אבל זה מה שאני צריכה.‬ 175 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 ‫אחשוב על זה.‬ 176 00:10:22,455 --> 00:10:23,325 ‫טוב?‬ 177 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 ‫טוב.‬ 178 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 ‫אלוהים, אישה… את נראית כאילו נולדת עייפה.‬ 179 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 ‫התיירים מקשים עלייך?‬ 180 00:10:40,139 --> 00:10:41,179 ‫הלוואי.‬ 181 00:10:41,390 --> 00:10:42,810 ‫זאת האחיינית שלי, ליזי.‬ 182 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 ‫היא הגיעה אתמול, יום לפני הזמן.‬ 183 00:10:45,770 --> 00:10:47,860 ‫התווכחנו כל הלילה על העוצר שלה,‬ 184 00:10:47,938 --> 00:10:49,108 ‫ועל אורך השמלה שלה.‬ 185 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 ‫לא מתווכחים עם ילדים, חיות מחמד, ובעלים.‬ 186 00:10:52,109 --> 00:10:54,359 ‫אומרים להם מה לעשות.‬ 187 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 ‫תראו מי שמדברת: האישה שמתגרשת.‬ 188 00:10:58,115 --> 00:11:00,615 ‫אולי אקח אותה ממך עד הערב,‬ 189 00:11:00,701 --> 00:11:03,001 ‫ואראה לה את הנופים?‬ ‫-היא לא תרצה.‬ 190 00:11:03,079 --> 00:11:05,119 ‫היי, זוכרת? אל תבקשי.‬ 191 00:11:05,206 --> 00:11:06,826 ‫תגידי לה מה לעשות.‬ 192 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 ‫טוב, אבל אל תגידי שלא הזהרתי אותך.‬ 193 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 ‫ליזי!‬ 194 00:11:12,838 --> 00:11:16,678 ‫ואשתדל לא להגיד ״אמרתי לך״‬ ‫כשהיא תהיה אצלי בכיס הקטן.‬ 195 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‫הופ, ליזי. ליזי, הופ.‬ 196 00:11:23,057 --> 00:11:25,937 ‫הופ הואילה בטובה להציע לך סיור בעיירה.‬ 197 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 ‫סירוב נחרץ.‬ 198 00:11:28,562 --> 00:11:30,402 ‫את עם הופ!‬ 199 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 ‫תבלי יפה.‬ 200 00:12:06,809 --> 00:12:07,939 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 201 00:12:08,310 --> 00:12:10,650 ‫כמה מהר תוכל להחזיר את העסק לפעילות?‬ 202 00:12:13,399 --> 00:12:14,229 ‫זאת בדיחה?‬ 203 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 ‫אני רוצה שתנהל את המקום הזה.‬ 204 00:12:19,196 --> 00:12:21,486 ‫אני לא יודע כלום על עסקי העץ.‬ 205 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 ‫אתה לא צריך לדעת.‬ 206 00:12:23,451 --> 00:12:27,251 ‫אני רק רוצה שתהיה איש קשר‬ ‫בין וירג׳ין ריבר לבין חוטבי העצים.‬ 207 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 ‫מה זה אמור להביע?‬ 208 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 ‫אם למישהו בעיירה יהיו שאלות,‬ ‫הוא יפנה אליך.‬ 209 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 ‫למה שיהיו להם שאלות?‬ 210 00:12:34,837 --> 00:12:37,587 ‫בוא נאמר שיהיו לעסק שלנו‬ 211 00:12:37,673 --> 00:12:40,683 ‫כמה נהלים לא מקובלים.‬ 212 00:12:43,095 --> 00:12:43,925 ‫מה למשל?‬ 213 00:12:44,346 --> 00:12:45,806 ‫נעבוד מסביב לשעון.‬ 214 00:12:45,890 --> 00:12:48,310 ‫זה יוצא דופן בעסק של עצים.‬ 215 00:12:49,477 --> 00:12:51,647 ‫אני לא מבין…‬ ‫-הדיון נגמר.‬ 216 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 ‫חכה.‬ 217 00:12:59,487 --> 00:13:00,397 ‫כמה תשלם לי?‬ 218 00:13:00,821 --> 00:13:03,161 ‫הרבה יותר ממה שהרווחת במלצרות.‬ 219 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 ‫הרבה יותר.‬ 220 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 ‫עכשיו תנשמי.‬ 221 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 ‫אחת, שתיים…‬ 222 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 ‫ותנשפי.‬ 223 00:13:24,386 --> 00:13:25,256 ‫שלוש,‬ 224 00:13:26,472 --> 00:13:27,432 ‫ארבע.‬ 225 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 ‫נסי להתרכז בניחוח הלבנדר,‬ 226 00:13:33,270 --> 00:13:35,940 ‫ותדמייני שאת במקום שליו.‬ 227 00:13:38,734 --> 00:13:40,994 ‫אז מתי התפייסת עם ג׳ק?‬ 228 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ ‫-באמת?‬ 229 00:13:45,449 --> 00:13:48,199 ‫כי אתמול הוא בקושי הסתכל עלייך,‬ 230 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 ‫והיום פלירטטתם בכניסה לבית.‬ 231 00:13:51,288 --> 00:13:52,408 ‫לא פלירטטנו.‬ 232 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 ‫בחייך.‬ 233 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 ‫אני יודעת מה ראיתי.‬ 234 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 ‫ג׳ק ואני רק חברים, זה הכול.‬ 235 00:13:59,255 --> 00:14:00,205 ‫טוב.‬ 236 00:14:00,297 --> 00:14:06,047 ‫אבל אם את וג׳ק ביחד,‬ 237 00:14:06,136 --> 00:14:07,466 ‫הייתי רוצה לדעת.‬ 238 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 ‫את יודעת, הבריאות שלך חשובה לג׳ק, וגם לי.‬ 239 00:14:15,312 --> 00:14:16,982 ‫נסי לשתות קצת מים…‬ 240 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 ‫אני יודעת שאכפת לג׳ק ממני.‬ 241 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 ‫באמת.‬ 242 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 ‫כן.‬ 243 00:14:26,073 --> 00:14:28,703 ‫הוא תמיד שואל אותי‬ ‫מה הוא יכול לעשות למעני.‬ 244 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 ‫זה נחמד.‬ 245 00:14:29,785 --> 00:14:30,655 ‫כן.‬ 246 00:14:31,412 --> 00:14:33,712 ‫הוא אפילו יתחיל לבלות כאן לילות,‬ 247 00:14:34,540 --> 00:14:35,880 ‫כדי שלא אהיה לבדי.‬ 248 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 ‫את יודעת, אני באמת מרגישה קצת יותר טוב.‬ 249 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 ‫אולי תביאי לי לימונדה?‬ 250 00:14:46,719 --> 00:14:48,259 ‫כן. נדמה לי שיש להופ.‬ 251 00:14:48,929 --> 00:14:50,849 ‫בעצם… מהבר.‬ 252 00:14:50,931 --> 00:14:55,481 ‫פריצ׳ר מכין אותה משילוב‬ ‫של תפוזים ולימונים וליים, ו…‬ 253 00:14:55,561 --> 00:14:57,151 ‫כן. נשמע טוב.‬ 254 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 ‫בטח.‬ 255 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 ‫ארבע, בבקשה?‬ 256 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 ‫טוב.‬ 257 00:15:04,612 --> 00:15:05,532 ‫ומל…‬ 258 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 ‫ג׳ק לא יהיה שם.‬ 259 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 ‫הוא עושה סידורים בשבילי בקליר ריבר.‬ 260 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 ‫טוב.‬ 261 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 ‫ג׳ק.‬ 262 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 ‫בריידי… אז זאת העבודה החדשה?‬ 263 00:15:39,313 --> 00:15:41,153 ‫כשאתה נופל, אתה נופל חזק.‬ 264 00:15:41,649 --> 00:15:43,359 ‫מה מביא אותך אלינו?‬ 265 00:15:44,276 --> 00:15:47,816 ‫בחור אחד שבא לחפש אוקסי‬ ‫ואיים על האחות שלנו בסכין.‬ 266 00:15:48,656 --> 00:15:49,906 ‫אתה זוכר את מל?‬ 267 00:15:50,532 --> 00:15:52,582 ‫היא זאת שהצילה את חייך בחודש שעבר.‬ 268 00:15:53,077 --> 00:15:54,997 ‫בטח. אני זוכר אותה.‬ 269 00:15:55,079 --> 00:15:56,369 ‫היא גם נראית לא רע.‬ 270 00:15:56,956 --> 00:15:58,166 ‫נכון, בריידי?‬ 271 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 ‫איימו על בחורה חמודה כזאת בסכין? חבל.‬ 272 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 ‫האופיאוידים הם באמת נגע בחברה שלנו.‬ 273 00:16:05,798 --> 00:16:10,508 ‫אני מתקשה להאמין שנרקומן‬ ‫הסתובב רנדומלית בווירג׳ין ריבר.‬ 274 00:16:10,928 --> 00:16:12,508 ‫מה אתה מנסה להגיד, ג׳ק?‬ 275 00:16:12,596 --> 00:16:14,136 ‫אני אומר שהוא אחד משלכם.‬ 276 00:16:16,642 --> 00:16:19,142 ‫אני לא מאמין בעירוב עסקים והנאה.‬ 277 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 ‫כל החבר׳ה שלי נקיים, אני מבטיח לך.‬ 278 00:16:22,690 --> 00:16:24,730 ‫אם אין לך התנגדות, אעשה פה בדיקה.‬ 279 00:16:25,109 --> 00:16:27,609 ‫מצטער, אין סיורים היום, חבר.‬ 280 00:16:29,029 --> 00:16:30,409 ‫ג׳ימי!‬ ‫-כן?‬ 281 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 ‫תלווה את ג׳ק בחזרה לרכב שלו.‬ 282 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 ‫צריך עזרה בחזרה לרכב שלך?‬ 283 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 ‫פשוט לך, ג׳ק.‬ 284 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 ‫במקומך הייתי נזהר מהחבר׳ה האלה.‬ 285 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 ‫תודה על הדאגה,‬ ‫אבל אני יכול להסתדר לבד.‬ 286 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 ‫נחיה ונראה.‬ 287 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 ‫ג׳ק, בפעם הבאה שיתחשק לך לבוא לבקר…‬ 288 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 ‫תתאפק.‬ 289 00:17:09,028 --> 00:17:11,278 ‫רק תרחיקו את הזבל שלכם מווירג׳ין ריבר.‬ 290 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 ‫חשבתי שאמרתי לך להיפטר מליאו.‬ 291 00:17:24,835 --> 00:17:25,705 ‫חשבתי שאמרתי.‬ 292 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 ‫ראיתי אותו אורז תיק.‬ ‫הוא אמר שהוא נוסע דרומה.‬ 293 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 ‫אולי ליאו צריך מסר תקיף יותר. ומפה.‬ 294 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 ‫טוב.‬ 295 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 ‫וזה התאטרון של העיירה. הוא קטן.‬ 296 00:17:46,899 --> 00:17:49,739 ‫הוא משמש בעיקר לישיבות מועצת העיר,‬ ‫ומדי פעם,‬ 297 00:17:49,818 --> 00:17:51,948 ‫כאכסנייה של קבוצת התאטרון ״יוריקה״.‬ 298 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 ‫את מתעניינת במשחק?‬ 299 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 ‫אני לא אוהבת שמסתכלים עליי.‬ 300 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 ‫מה את כן אוהבת?‬ 301 00:17:58,952 --> 00:18:00,042 ‫לא יודעת.‬ 302 00:18:00,204 --> 00:18:02,214 ‫לבלות עם חברות. לעשות קניות.‬ 303 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 ‫בקליר ריבר, העיירה הסמוכה,‬ 304 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 ‫יש חנויות אופנתיות מאוד ברחוב הראשי.‬ 305 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 ‫מה פירוש ״אופנתיות״?‬ 306 00:18:10,005 --> 00:18:11,715 ‫יש חנות ג׳ינסים עם ניטים,‬ 307 00:18:11,799 --> 00:18:14,549 ‫ובוטיק שמלות שמתמחה ברקמה.‬ 308 00:18:14,635 --> 00:18:16,505 ‫וואו. זה כולל חצאיות פודל?‬ 309 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 ‫לא אמרתי שזאת מילאנו.‬ 310 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 ‫אולי סלט בבר של ג׳ק, מעבר לפינה?‬ 311 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 ‫אני אוהבת ברים.‬ 312 00:18:33,195 --> 00:18:35,985 ‫- הבר של ג׳ק -‬ 313 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 ‫תודה.‬ 314 00:18:38,450 --> 00:18:39,830 ‫תני לי לעזור.‬ ‫-אני בסדר.‬ 315 00:18:40,452 --> 00:18:41,292 ‫היי.‬ 316 00:18:41,870 --> 00:18:43,210 ‫מה?‬ ‫-חשבתי…‬ 317 00:18:43,288 --> 00:18:45,498 ‫שרמיין אמרה שאתה בקליר ריבר היום.‬ 318 00:18:45,582 --> 00:18:46,502 ‫לא.‬ 319 00:18:46,834 --> 00:18:48,044 ‫הייתי אצל קלווין.‬ 320 00:18:48,752 --> 00:18:50,752 ‫אני עדיין מחפש את האיש שתקף אותך.‬ 321 00:18:51,296 --> 00:18:52,416 ‫אתה בטוח שכדאי?‬ 322 00:18:52,840 --> 00:18:54,470 ‫הוא בטח עזב מזמן.‬ 323 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 ‫אולי ואולי לא.‬ 324 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 ‫מניסיוני, אם לא נלחמים בבריון,‬ ‫הבריון משתלט.‬ 325 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 ‫ג׳ק, אתה לא יכול להגן על כולם.‬ 326 00:19:01,682 --> 00:19:03,732 ‫אני אחד שהולך עד הסוף.‬ 327 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 ‫אני יודעת.‬ 328 00:19:06,478 --> 00:19:07,688 ‫רק רציתי להגיד תודה.‬ 329 00:19:08,522 --> 00:19:11,152 ‫תודה על העזרה.‬ ‫אני יודע שהיא קשה לפעמים, אבל…‬ 330 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 ‫יש לה לב גדול.‬ 331 00:19:14,236 --> 00:19:15,776 ‫כן… אין בעיה.‬ 332 00:19:19,366 --> 00:19:21,236 ‫היי.‬ ‫-פגשת את התושבת החדשה?‬ 333 00:19:21,326 --> 00:19:22,656 ‫בעצם, רק באתי לביקור.‬ 334 00:19:23,120 --> 00:19:25,000 ‫את אחיינית של קוני, ליז. נכון?‬ 335 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 ‫ליזי.‬ 336 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 ‫ליזי. סליחה.‬ 337 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 ‫הבנתי.‬ 338 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 ‫וואו… היא נראית נחמדה.‬ 339 00:19:34,047 --> 00:19:36,797 ‫קוני מתקשה איתה, אבל היא סבבה איתי.‬ 340 00:19:37,301 --> 00:19:39,091 ‫אולי בגלל שיש לכן מכנה משותף.‬ 341 00:19:39,178 --> 00:19:40,138 ‫איזה?‬ 342 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 ‫קשות מבחוץ, רכות מבפנים.‬ 343 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 ‫אנחנו נשים, לא מאפי קנולי.‬ 344 00:19:48,979 --> 00:19:50,729 ‫היי, דוק. אורז לך את ההזמנה.‬ 345 00:19:50,814 --> 00:19:51,774 ‫תודה.‬ 346 00:19:51,857 --> 00:19:52,687 ‫היי.‬ 347 00:19:52,774 --> 00:19:53,784 ‫מה שלום המטופלת?‬ 348 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 ‫בדיוק הבאתי לה לימונדה.‬ 349 00:19:55,652 --> 00:19:57,532 ‫את מחלטרת במלצרות?‬ 350 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 ‫לא, רק מנסה לעזור למטופלת שלנו להירגע.‬ 351 00:20:01,617 --> 00:20:03,447 ‫היית שם כל היום.‬ 352 00:20:03,535 --> 00:20:05,745 ‫הייתי מחבר אותה כבר לעירוי נוזלים.‬ 353 00:20:05,829 --> 00:20:07,369 ‫טוב, הסגנונות שלנו שונים.‬ 354 00:20:07,456 --> 00:20:09,996 ‫כן, אני לא נותן למטופלים שלי לדרוך עליי,‬ 355 00:20:10,083 --> 00:20:12,633 ‫וגם את לא נתת, עד עכשיו.‬ ‫-זה לא מה שקורה פה.‬ 356 00:20:12,711 --> 00:20:15,211 ‫אם את לא אסרטיבית איתה,‬ ‫שיטפל בה מישהו אחר.‬ 357 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 ‫אתה דחפת אותי לעשות את זה, זוכר?‬ 358 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 ‫לא רציתי לטפל בשרמיין.‬ 359 00:20:20,219 --> 00:20:22,139 ‫את חייבת ללמוד למדר.‬ 360 00:20:22,221 --> 00:20:24,391 ‫להפריד בין העבודה לחיים האישיים.‬ 361 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 ‫אני די בטוחה שזאת סיטואציה ייחודית.‬ 362 00:20:26,892 --> 00:20:28,312 ‫כל סיטואציה היא ייחודית.‬ 363 00:20:28,393 --> 00:20:30,983 ‫את חייבת ללמוד לתת למטופלת שלך מוטיבציה‬ 364 00:20:31,480 --> 00:20:33,770 ‫לשרת את האינטרסים של עצמה.‬ 365 00:20:34,942 --> 00:20:35,862 ‫במילים אחרות,‬ 366 00:20:36,193 --> 00:20:37,693 ‫להנהיג, לציית, או להסתלק.‬ 367 00:20:39,947 --> 00:20:41,197 ‫אתה צודק במאה אחוז.‬ 368 00:20:42,491 --> 00:20:44,081 ‫במאה אחוז. תודה, דוק.‬ 369 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 ‫בבקשה.‬ 370 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 ‫תודה, פריצ׳ר.‬ 371 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 ‫תודה רבה.‬ 372 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 ‫המשך יום נעים.‬ 373 00:21:00,634 --> 00:21:01,974 ‫היי. אז…‬ 374 00:21:02,844 --> 00:21:03,764 ‫מה…‬ 375 00:21:04,221 --> 00:21:07,061 ‫לידיעתך, אזל ה… הפאי.‬ 376 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 ‫אתה באמצע התקף?‬ 377 00:21:08,475 --> 00:21:09,555 ‫לא, אני בסדר.‬ 378 00:21:10,185 --> 00:21:11,345 ‫פשוט…‬ ‫-טוב,‬ 379 00:21:11,478 --> 00:21:12,938 ‫אז תביא לי בירה?‬ 380 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 ‫כן. בסדר. אביא לך בירה.‬ 381 00:21:20,320 --> 00:21:21,150 ‫היי, פריצ׳ר.‬ 382 00:21:21,238 --> 00:21:22,068 ‫אני צריך בירה.‬ 383 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 ‫בשביל מי?‬ 384 00:21:32,541 --> 00:21:33,631 ‫ואם היא תכעס?‬ 385 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 ‫לך.‬ 386 00:21:36,044 --> 00:21:38,214 ‫שולחן ארבע מוכן להזמין.‬ ‫-טוב.‬ 387 00:21:40,924 --> 00:21:42,594 ‫שמעתי שאבא של פייג׳ חולה.‬ 388 00:21:43,135 --> 00:21:44,425 ‫כן, זאת…‬ 389 00:21:44,928 --> 00:21:46,178 ‫סיטואציה קשה.‬ 390 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 ‫כשתדבר איתה, תמסור לה ד״ש ממני.‬ 391 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 ‫בסדר.‬ 392 00:21:52,394 --> 00:21:55,194 ‫פריץ׳, אני לא מוצא את החשבונית של מילר.‬ 393 00:21:55,272 --> 00:21:56,402 ‫אתה יודע איפה היא?‬ 394 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 ‫פריץ׳.‬ 395 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 ‫החשבונית של מילר.‬ 396 00:22:02,321 --> 00:22:04,071 ‫כן, שילמתי לו.‬ 397 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 ‫אתה בסדר?‬ 398 00:22:07,743 --> 00:22:09,623 ‫כן, אני רק מנסה להבין‬ 399 00:22:09,703 --> 00:22:11,793 ‫איך לתפעל את משאית המאפים של פייג׳.‬ 400 00:22:12,539 --> 00:22:14,459 ‫גם אנחנו בקושי עם הראש מעל למים.‬ 401 00:22:15,250 --> 00:22:16,130 ‫תשאל את קוני.‬ 402 00:22:16,209 --> 00:22:18,209 ‫למשפחה שלה הייתה מאפייה ביוריקה.‬ 403 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 ‫אולי היא תוכל לעזור.‬ 404 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 ‫טוב לדעת.‬ 405 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 ‫תודה.‬ 406 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 ‫איפה הלימונדות?‬ 407 00:23:01,046 --> 00:23:03,296 ‫נשפכו בחוץ.‬ ‫-זה בסדר.‬ 408 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 ‫גם ככה עבר לי החשק.‬ 409 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 ‫בואי ננסה רפלקסולוגיה.‬ 410 00:23:08,512 --> 00:23:12,222 ‫לא, אני לא אוהבת שנוגעים לי בכפות הרגליים.‬ ‫-לא חשוב מה את אוהבת.‬ 411 00:23:12,599 --> 00:23:14,519 ‫והזמן שלנו אוזל, אז…‬ 412 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 ‫את תמיד כזאת נודניקית?‬ 413 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 ‫כשמדובר בבריאות של המטופלים שלי, כן.‬ 414 00:23:20,148 --> 00:23:22,028 ‫ג׳ק שונא נשים שמנדנדות, אז…‬ 415 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 ‫אולי נתחיל במדיטציה?‬ 416 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 ‫בעצם, אני…‬ 417 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 ‫ישנונית.‬ 418 00:23:31,785 --> 00:23:33,655 ‫אלך לישון קצת.‬ 419 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 ‫היי, דוק. זאת אני.‬ 420 00:23:52,389 --> 00:23:55,889 ‫אני צריכה שתהיה בכוננות‬ ‫כדי לקחת את שרמיין לבית החולים.‬ 421 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 ‫תרצי להזמין עוד משהו?‬ 422 00:24:12,909 --> 00:24:15,249 ‫פריצ׳ר מכין את ההמבורגר הכי טוב בעיירה.‬ 423 00:24:15,328 --> 00:24:17,118 ‫זאת לא המסעדה היחידה פה?‬ 424 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 ‫רק בדקתי אם הקשבת.‬ 425 00:24:21,376 --> 00:24:23,036 ‫אז את יודעת שהמקום הזה מעפן.‬ 426 00:24:23,462 --> 00:24:24,802 ‫בשביל אחת בגילך, אולי.‬ 427 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 ‫כשמזדקנים, סדרי העדיפויות משתנים.‬ 428 00:24:27,382 --> 00:24:29,012 ‫מה, כבר לא רוצים כיף בחיים?‬ 429 00:24:29,676 --> 00:24:31,796 ‫לא, הדברים שכיפיים לך משתנים.‬ 430 00:24:31,887 --> 00:24:32,757 ‫למשל, בשבילי,‬ 431 00:24:33,472 --> 00:24:36,602 ‫אני אוהבת לעסוק בגינון,‬ ‫לצפות בסדרות שלי, ולהיות לבדי.‬ 432 00:24:37,142 --> 00:24:39,732 ‫בגלל שהחיים שלך די נגמרו.‬ ‫את רק מחכה לסוף.‬ 433 00:24:40,187 --> 00:24:44,567 ‫אני רוצה לנסוע לאל־איי‬ ‫ולבלות כמו משוגעת, כל עוד אני יכולה.‬ 434 00:24:45,567 --> 00:24:46,647 ‫קודם כול,‬ 435 00:24:47,486 --> 00:24:49,566 ‫ראשית כול, החיים שלי לא כמעט נגמרו,‬ 436 00:24:49,654 --> 00:24:50,494 ‫ושנית,‬ 437 00:24:50,864 --> 00:24:53,334 ‫אם את רוצה לשרוד לבדך באל־איי…‬ 438 00:24:53,909 --> 00:24:55,789 ‫מל, שפגשת עכשיו, היא משם.‬ 439 00:24:56,328 --> 00:24:57,948 ‫היא בטח תוכל לייעץ לך.‬ 440 00:24:58,288 --> 00:25:00,748 ‫אז את חושבת שהחזרה לאל־איי היא רעיון טוב?‬ 441 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 ‫למה לא?‬ 442 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 ‫קוני אומרת שאל־איי זאת ״עיר השטן״,‬ ‫מה שזה לא יהיה.‬ 443 00:25:05,837 --> 00:25:07,587 ‫אפשר להסתבך בצרות בכל מקום.‬ 444 00:25:07,672 --> 00:25:08,672 ‫זה מה שאני חושבת.‬ 445 00:25:12,552 --> 00:25:14,302 ‫אגלה לך סוד קטן.‬ 446 00:25:16,473 --> 00:25:17,353 ‫מה?‬ 447 00:25:17,432 --> 00:25:18,562 ‫כשהייתי בגילך,‬ 448 00:25:18,642 --> 00:25:22,562 ‫התחתנתי בגלל שחשבתי שאין דרך אחרת.‬ 449 00:25:23,563 --> 00:25:25,153 ‫זאת הייתה טעות איומה.‬ 450 00:25:26,066 --> 00:25:29,566 ‫במבט לאחור,‬ ‫להיות משועממת זה לא הדבר הכי גרוע בעולם.‬ 451 00:25:30,445 --> 00:25:32,735 ‫אם פריצ׳ר יחזור, תני לו את הכרטיס שלי.‬ 452 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 ‫תכף אחזור.‬ 453 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 ‫אני מקווה שאני לא מפריעה.‬ 454 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 ‫לא, ממש לא. תיכנסי.‬ 455 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 ‫אמרת אתמול שתות שדה‬ ‫הוא הפרי האהוב עליך.‬ 456 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 ‫כן, זה נכון.‬ 457 00:25:57,889 --> 00:26:00,599 ‫אלוהים… עוגת תות?‬ 458 00:26:00,684 --> 00:26:02,104 ‫מהמתכון של אימא שלי.‬ 459 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 ‫לא היית צריכה לטרוח.‬ 460 00:26:06,022 --> 00:26:07,612 ‫לא, זו לא טרחה.‬ 461 00:26:07,691 --> 00:26:10,241 ‫אני אוהבת לאפות, ובייחוד לחברים.‬ 462 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 ‫לא צריך צלחת.‬ 463 00:26:19,661 --> 00:26:21,961 ‫זה הטעם של הקיץ.‬ 464 00:26:22,497 --> 00:26:25,537 ‫המפתח הוא טריק של שפים, ״ערבוב עדין״.‬ 465 00:26:25,625 --> 00:26:27,835 ‫בזכותו העוגה אוורירית כל כך.‬ 466 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 ‫מה שלא עשית, זה מדהים. תודה.‬ 467 00:26:32,549 --> 00:26:34,799 ‫אגב, קראתי בעיתון‬ 468 00:26:34,884 --> 00:26:37,394 ‫שרביעיית מיתר תנגן ויואלדי‬ 469 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 ‫בקליר ריבר בחמישי בערב.‬ 470 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 ‫ויואלדי?‬ 471 00:26:41,391 --> 00:26:42,681 ‫חשבתי שאולי תתעניין.‬ 472 00:26:44,019 --> 00:26:45,559 ‫אולי תיקח את הופ?‬ 473 00:26:46,813 --> 00:26:48,153 ‫את הופ? לא, היא…‬ 474 00:26:48,565 --> 00:26:51,025 ‫היא לא אוהבת מוזיקה קלאסית.‬ 475 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 ‫אין לי מושג איך אפשר‬ ‫לא לאהוב מוזיקה קלאסית.‬ 476 00:26:56,615 --> 00:26:59,825 ‫היא חושבת שזה של פלצנים.‬ 477 00:27:01,328 --> 00:27:03,788 ‫טוב, כל אחד והדעה שלו, אני מניחה.‬ 478 00:27:04,914 --> 00:27:05,754 ‫אני מניח.‬ 479 00:27:09,044 --> 00:27:09,924 ‫טוב,‬ 480 00:27:10,170 --> 00:27:11,710 ‫אני אהיה שם.‬ 481 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 ‫ואם אתה מעוניין,‬ 482 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 ‫אולי נלך יחד?‬ 483 00:27:26,186 --> 00:27:28,896 ‫אולי תחזרי אחר כך? אני תשושה.‬ 484 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 ‫לא.‬ 485 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 ‫צר לי, אבל את מוכרחה לקבל נוזלים,‬ 486 00:27:36,279 --> 00:27:38,409 ‫ונראה שהדרך שלי לא עובדת.‬ 487 00:27:38,490 --> 00:27:39,530 ‫נכון, היא לא.‬ 488 00:27:39,949 --> 00:27:42,119 ‫לא. אז…‬ 489 00:27:42,202 --> 00:27:45,832 ‫האופציה היחידה היא להתקשר לדוק‬ ‫שיבוא וייקח אותך לבית החולים.‬ 490 00:27:45,914 --> 00:27:47,834 ‫כבר אמרתי לך, אין מצב.‬ 491 00:27:47,916 --> 00:27:50,586 ‫אם לא תשתפי איתי פעולה,‬ ‫לא תישאר ברירה אחרת.‬ 492 00:27:50,669 --> 00:27:52,749 ‫אני לא יכולה להיות בבית החולים הזה.‬ 493 00:27:52,837 --> 00:27:55,757 ‫שרמיין, עשיתי כל מה שיכולתי. טוב?‬ 494 00:27:55,840 --> 00:27:57,760 ‫עכשיו זה בינך לבין דוק.‬ 495 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 ‫אימא שלי מתה,‬ ‫בצורה איטית ונוראה, בבית החולים הזה,‬ 496 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 ‫והמחשבה על חזרה לשם,‬ ‫אפילו בשביל ללדת…‬ 497 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 ‫היא מעוררת בי בחילה.‬ 498 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 ‫טוב. אני מבינה.‬ 499 00:28:12,440 --> 00:28:14,980 ‫אף אחד לא מבין כמה קשה היה לי.‬ 500 00:28:18,029 --> 00:28:20,409 ‫אימא שלי מתה מסרטן כשהייתי בת 11.‬ 501 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 ‫אלוהים…‬ 502 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 ‫זה היה ממש מזמן.‬ 503 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 ‫אבל אני עדיין זוכרת‬ ‫את היום האחרון שלה בבית החולים,‬ 504 00:28:30,917 --> 00:28:33,457 ‫וזה היה אחד הימים הגרועים בחיי.‬ 505 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 ‫אני מצטערת.‬ 506 00:28:36,965 --> 00:28:37,835 ‫לא ידעתי.‬ 507 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 ‫אני יודעת. זה בסדר.‬ 508 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 ‫את יודעת, אני באמת מנסה לעזור לך.‬ 509 00:28:44,931 --> 00:28:45,931 ‫אני יודעת.‬ 510 00:28:46,641 --> 00:28:47,481 ‫אני יודעת.‬ 511 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 ‫מה לגבי העניין הזה בכפות הרגליים?‬ 512 00:28:56,484 --> 00:28:57,904 ‫הרפלקסולוגיה?‬ ‫-כן.‬ 513 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 ‫כן.‬ ‫-זה.‬ 514 00:29:00,989 --> 00:29:03,119 ‫תצטרכי לשתף פעולה כדי שזה יעזור.‬ 515 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 ‫טוב.‬ ‫-טוב?‬ 516 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 ‫איבדתי משהו.‬ 517 00:29:12,667 --> 00:29:13,627 ‫מה?‬ 518 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 ‫אני מעדיפה לא להגיד.‬ 519 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 ‫טוב, אז בהצלחה.‬ 520 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 ‫את ליזי!‬ 521 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 ‫איבדת אדם?‬ 522 00:29:22,302 --> 00:29:23,262 ‫היינו בבר.‬ 523 00:29:23,344 --> 00:29:26,184 ‫הלכתי לשירותים, וכשיצאתי, היא לא הייתה שם.‬ 524 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 ‫שאלת את קוני? אולי ליזי חזרה הביתה.‬ 525 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 ‫קוני הייתה מתקשרת להתרברב.‬ ‫היא חשבה שזה גדול עליי.‬ 526 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 ‫אז תדווחי לשריף.‬ 527 00:29:32,687 --> 00:29:34,897 ‫היא לא בסכנה, היא סתם חוצפנית.‬ 528 00:29:34,981 --> 00:29:36,361 ‫היא בטח לא הגיעה רחוק.‬ 529 00:29:36,941 --> 00:29:39,241 ‫בוא, תעזור לי לחפש.‬ ‫-את פשוט שונאת לטעות‬ 530 00:29:39,319 --> 00:29:41,069 ‫יותר מכל דבר בעולם. נכון?‬ 531 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 ‫תעזור לי או לא?‬ 532 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 ‫בנים.‬ 533 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 ‫מה?‬ ‫-אם תגלי איפה הבנים,‬ 534 00:29:49,579 --> 00:29:51,249 ‫תמצאי את הבחורה.‬ 535 00:29:52,457 --> 00:29:55,247 ‫קבוצת הבייסבול של בית הספר‬ ‫מתאמנת אחרי הלימודים.‬ 536 00:29:55,335 --> 00:29:56,745 ‫ורנון, אתה גאון.‬ 537 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 ‫שלום, הופ.‬ 538 00:29:59,297 --> 00:30:00,717 ‫ידעתי שאמצא אותך כאן.‬ 539 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 ‫איך הולך עם ליזי?‬ 540 00:30:02,884 --> 00:30:05,854 ‫נהדר. בילינו יפה והכרנו אחת את השנייה.‬ 541 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 ‫טוב, איבדתי אותה.‬ 542 00:30:08,306 --> 00:30:11,346 ‫כבר 45 דקות אני מחפשת בכל העיירה.‬ 543 00:30:11,434 --> 00:30:13,144 ‫צר לי להגיד, אבל… אמרתי לך.‬ 544 00:30:13,228 --> 00:30:15,608 ‫את יודעת שאין דבר שאת אוהבת יותר.‬ 545 00:30:15,688 --> 00:30:17,068 ‫היא בבית כבר שעה.‬ 546 00:30:17,148 --> 00:30:19,608 ‫מצאתי את כרטיס האשראי שלך בתיק שלה.‬ 547 00:30:20,235 --> 00:30:22,645 ‫אני לא מאמינה שהיא עשתה את זה!‬ 548 00:30:22,737 --> 00:30:25,947 ‫אני כן. ברוב הימים,‬ ‫קל יותר לחיות עם גירית דבש.‬ 549 00:30:26,908 --> 00:30:28,578 ‫איזה אסון.‬ 550 00:30:28,660 --> 00:30:30,410 ‫היא לא תשכח לי את זה בחיים.‬ 551 00:30:31,663 --> 00:30:32,503 ‫לא.‬ 552 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 ‫מצבך משתפר מאוד.‬ ‫רק תשתדלי לשחרר, טוב?‬ 553 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 ‫פשוט תנשמי.‬ 554 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 ‫תנשפי.‬ 555 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 ‫טוב.‬ 556 00:30:50,723 --> 00:30:52,353 ‫זאת נקודת הלחץ האחרונה.‬ 557 00:31:11,327 --> 00:31:13,747 ‫את יודעת, הרבה אנשים לא יודעים ש…‬ 558 00:31:15,164 --> 00:31:18,214 ‫רפלקסולוגיה משחררת אנדורפינים,‬ 559 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 ‫אבל היא משחררת גם רגשות.‬ 560 00:31:24,465 --> 00:31:26,965 ‫אם התפקידים שלנו היו הפוכים, אני…‬ 561 00:31:29,095 --> 00:31:30,425 ‫לא הייתי עוזרת לך.‬ 562 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 ‫מה?‬ 563 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 ‫כלומר, אם הייתי במקומך, לא הייתי עוזרת לי.‬ 564 00:31:39,314 --> 00:31:40,404 ‫אני חושבת שכן.‬ 565 00:31:41,858 --> 00:31:43,898 ‫רק אדם מושלם היה אומר את זה.‬ 566 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 ‫שרמיין, אני ממש לא מושלמת.‬ 567 00:31:50,408 --> 00:31:52,328 ‫הייתי ממש נוראית אלייך.‬ 568 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 ‫את יודעת מה?‬ 569 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 ‫עברו עלייך המון דברים,‬ 570 00:32:00,209 --> 00:32:01,709 ‫ואני גאה בך‬ 571 00:32:02,670 --> 00:32:03,760 ‫על זה שלא ויתרת.‬ 572 00:32:06,382 --> 00:32:09,182 ‫הצרכים של התינוק כבר חשובים לך‬ ‫יותר מהצרכים שלך.‬ 573 00:32:10,678 --> 00:32:12,138 ‫את תהיי אימא מצוינת.‬ 574 00:32:16,059 --> 00:32:17,599 ‫תעצמי עיניים, טוב?‬ 575 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 ‫הנה.‬ 576 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 ‫זה נכנס?‬ 577 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 ‫כן.‬ 578 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 ‫בקרוב תתחילי להרגיש הרבה יותר טוב.‬ 579 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 ‫טוב?‬ 580 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 ‫תודה.‬ 581 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 ‫כן.‬ 582 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 ‫תודה.‬ 583 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 ‫טוב.‬ 584 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 ‫זה בסדר.‬ 585 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 ‫טוב.‬ 586 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 ‫נשכיב אותך לישון, טוב?‬ 587 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 ‫בבקשה.‬ 588 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 ‫תשתדלי להירגע, טוב?‬ 589 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 ‫מייק.‬ 590 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 ‫היי, ג׳ק.‬ 591 00:33:31,384 --> 00:33:36,014 ‫דיברתי עם האיש שלי במדור הלוחמה בסמים‬ ‫במשרד השריף של מחוז המבולדט.‬ 592 00:33:36,097 --> 00:33:40,307 ‫החדשות הטובות הן שקלווין על המכ״ם שלהם.‬ ‫-בגלל הגידולים הלא־חוקיים שלו?‬ 593 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 ‫גם, ונראה שהוא גם מתרחב.‬ 594 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 ‫למה?‬ 595 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 ‫עוד לא ידוע. יחזרו אליי.‬ 596 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 ‫הבנתי.‬ 597 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 ‫אז מה אני יכול לעשות?‬ 598 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 ‫פשוט תהיה ערני.‬ 599 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 ‫אני מקווה שיהיה לי מידע נוסף‬ ‫כשאגיע לפגישת המחזור.‬ 600 00:33:57,952 --> 00:33:58,872 ‫קיבלתי.‬ 601 00:33:59,579 --> 00:34:01,749 ‫טוב, ניפגש בעוד כמה ימים.‬ ‫-טוב, אחי.‬ 602 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 603 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 ‫באתי לבדוק מה המצב.‬ 604 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 ‫טוב, אני…‬ 605 00:34:14,594 --> 00:34:17,184 ‫נתתי לה את העירוי, ועכשיו היא ישנה.‬ 606 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 ‫די!‬ ‫-כן.‬ 607 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 ‫את מחוללת נסים.‬ 608 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 ‫היא שונאת מחטים.‬ 609 00:34:21,893 --> 00:34:22,853 ‫כן.‬ 610 00:34:24,312 --> 00:34:26,692 ‫טוב, אני רוצה לעשות עוד משהו בשבילה,‬ 611 00:34:26,773 --> 00:34:29,443 ‫אז אסע לגרייס ואלי ואחזור.‬ 612 00:34:29,525 --> 00:34:32,145 ‫עבדת כל היום. את בטח מותשת.‬ ‫אולי אסיע אותך?‬ 613 00:34:32,820 --> 00:34:34,740 ‫בטח לא הספקת לאכול אפילו.‬ 614 00:34:34,822 --> 00:34:36,532 ‫נוכל לקנות משהו בדרך.‬ 615 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 ‫נראה לי עדיף שאסע לבדי.‬ 616 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 ‫את תחזרי אחרי שיחשיך.‬ 617 00:34:42,163 --> 00:34:43,253 ‫ג׳ק…‬ 618 00:34:44,082 --> 00:34:45,502 ‫אל תדאג לי.‬ 619 00:34:46,292 --> 00:34:48,422 ‫בטוחה שאין לי דרך לשנות את דעתך?‬ 620 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 ‫בטוחה.‬ 621 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 ‫- החנות של קוני -‬ 622 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 ‫בריידי.‬ ‫-פריץ׳. מה העניינים בבר?‬ 623 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 ‫הכול חלק. יציב.‬ 624 00:35:16,155 --> 00:35:17,065 ‫אמין.‬ 625 00:35:17,615 --> 00:35:18,985 ‫בקיצור, כל מה שאתה לא.‬ 626 00:35:19,867 --> 00:35:21,197 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 627 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 ‫אל תיגע בי.‬ ‫-תירגע, טוב?‬ 628 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 ‫אני רק מנסה להתקדם הלאה.‬ ‫-כן…‬ 629 00:35:27,500 --> 00:35:28,750 ‫כן, השיטה הקבועה שלך.‬ 630 00:35:28,835 --> 00:35:33,375 ‫להמשיך הלאה. לא לקחת אחריות על שום דבר,‬ 631 00:35:33,464 --> 00:35:34,674 ‫ולא משנה במי פגעת.‬ 632 00:35:35,216 --> 00:35:37,216 ‫לא כולנו ילדים טובים ירושלים, פריץ׳.‬ 633 00:35:37,301 --> 00:35:38,931 ‫כלומר, אנשים טובים.‬ 634 00:35:40,930 --> 00:35:43,060 ‫אשמור את הדיון הזה לפגישת המחזור.‬ 635 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 ‫מה?‬ 636 00:35:48,020 --> 00:35:49,860 ‫כן. טום, הוא…‬ 637 00:35:50,356 --> 00:35:51,976 ‫דיברנו על יציאה למסע,‬ 638 00:35:52,066 --> 00:35:53,606 ‫שיט בקיאקים, הכול…‬ 639 00:35:58,197 --> 00:36:02,327 ‫תירגע, לא בראש מעייניי‬ ‫לשבת עם חבורת אנשים שמספרים סיפורי קרבות.‬ 640 00:36:03,202 --> 00:36:05,452 ‫אני מעדיף לקנות רכב חדש.‬ 641 00:36:07,456 --> 00:36:09,576 ‫דרך אגב, נראה שאתה זקוק לאוטו חדש.‬ 642 00:36:09,667 --> 00:36:12,587 ‫אולי כדאי לך לבקש מהבוס שלך העלאה.‬ 643 00:36:15,965 --> 00:36:17,295 ‫אתה יודע, בריידי,‬ 644 00:36:17,842 --> 00:36:18,972 ‫יחסית לאיש קטן,‬ 645 00:36:20,511 --> 00:36:21,971 ‫יש לך פה גדול.‬ 646 00:36:38,029 --> 00:36:40,029 ‫מה מסעיר אותך כל כך?‬ 647 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 ‫סתם, נתקלתי בבריידי.‬ 648 00:36:43,868 --> 00:36:45,078 ‫הוא בחור רע.‬ 649 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 ‫כן, בלשון המעטה.‬ 650 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 ‫אז מה דעתך?‬ 651 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 ‫על משאית המאפים?‬ 652 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 ‫לא יודעת. אני די עמוסה כרגע.‬ 653 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 ‫אני יודע, אבל את תעשי לי טובה גדולה‬ 654 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 ‫אם תמשיכי לנהל את העניינים‬ ‫עד שפייג׳ תחזור.‬ 655 00:37:02,094 --> 00:37:03,184 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 656 00:37:04,222 --> 00:37:05,852 ‫אני לא בטוח.‬ 657 00:37:07,141 --> 00:37:09,391 ‫אמרת שאבא שלה חולה?‬ 658 00:37:09,477 --> 00:37:10,307 ‫כן.‬ 659 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 ‫חשבתי שהוא נפטר.‬ 660 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 ‫לא, הוא…‬ 661 00:37:16,609 --> 00:37:19,569 ‫הוא נטש את המשפחה כשהיא הייתה קטנה,‬ 662 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 ‫וחזר פתאום לפני עשר שנים.‬ 663 00:37:23,491 --> 00:37:26,741 ‫סלחני מאוד מצדה לחזור ולטפל בו עכשיו.‬ 664 00:37:27,828 --> 00:37:29,578 ‫כזאת היא פייג׳.‬ 665 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 ‫זאת הסיבה שווס היה כאן?‬ 666 00:37:32,917 --> 00:37:35,587 ‫אתה יודע, לא ידעתי שהיא נשואה.‬ 667 00:37:35,670 --> 00:37:36,750 ‫ידעת?‬ 668 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 ‫קוני, את…‬ 669 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 ‫סיפרת למישהו על ווס?‬ 670 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 ‫לא.‬ 671 00:37:44,679 --> 00:37:48,769 ‫מאז שהסכמתי לקבל את ליזי,‬ ‫אין לי זמן לשום דבר אחר.‬ 672 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 ‫אני צריך לבקש ממך עוד טובה.‬ 673 00:37:53,437 --> 00:37:55,187 ‫לעולם אל תזכירי את ווס שוב.‬ 674 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 ‫לאף אחד.‬ 675 00:38:10,454 --> 00:38:11,464 ‫היי.‬ 676 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 ‫סוף סוף הגעתי אלייך ולא לתא הקולי שלך.‬ 677 00:38:14,166 --> 00:38:15,746 ‫סליחה.‬ 678 00:38:16,252 --> 00:38:19,132 ‫המצב די מטורף מאז שהגעתי הנה.‬ 679 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 ‫מטורף טוב או מטורף רע?‬ 680 00:38:26,429 --> 00:38:28,469 ‫שכבתי עם ג׳ק.‬ 681 00:38:30,599 --> 00:38:32,139 ‫זה לא מה שחשבתי שתגידי.‬ 682 00:38:32,393 --> 00:38:33,233 ‫כן…‬ 683 00:38:33,644 --> 00:38:36,404 ‫אני יודעת. אני עדיין לא מאמינה שזה קרה.‬ 684 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 ‫איך היה?‬ 685 00:38:43,738 --> 00:38:45,358 ‫למרבה הצער, זה היה…‬ 686 00:38:46,032 --> 00:38:46,912 ‫מהמם.‬ 687 00:38:47,742 --> 00:38:49,332 ‫אז אתם ביחד עכשיו?‬ 688 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 ‫לא יודעת.‬ 689 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 ‫זה מה שהוא רוצה, אבל…‬ 690 00:38:54,206 --> 00:38:56,286 ‫עם התינוק שבדרך וכל זה,‬ 691 00:38:56,792 --> 00:38:58,672 ‫זה פשוט…‬ 692 00:38:59,503 --> 00:39:01,553 ‫בלגן שלם?‬ ‫-כן.‬ 693 00:39:02,673 --> 00:39:04,763 ‫אמרת שהוא לא מאוהב בשרמיין, נכון?‬ 694 00:39:04,842 --> 00:39:07,602 ‫כן, ככה הוא אומר,‬ ‫אבל כשהוא יהפוך לאבא,‬ 695 00:39:07,678 --> 00:39:09,508 ‫אולי הרגשות שלו כלפיה ישתנו.‬ 696 00:39:10,222 --> 00:39:13,432 ‫את יודעת, תינוק יכול להרחיק בין בני זוג,‬ ‫אבל גם…‬ 697 00:39:14,143 --> 00:39:15,393 ‫לקרב בין אנשים.‬ 698 00:39:16,270 --> 00:39:18,400 ‫ולא תדעי איך ג׳ק יגיב עד הלידה.‬ 699 00:39:18,481 --> 00:39:20,271 ‫כן, בדיוק, ולכן…‬ 700 00:39:20,858 --> 00:39:22,778 ‫עדיף שפשוט נישאר חברים.‬ 701 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 ‫זה באמת מה שאת רוצה?‬ 702 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 ‫לא, אבל אני…‬ 703 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 ‫אחרי מארק, לא אעמוד בזה‬ ‫אם אאבד את ג׳ק.‬ 704 00:39:36,374 --> 00:39:38,174 ‫ואם הוא ההזדמנות השנייה שלך?‬ 705 00:39:38,751 --> 00:39:41,961 ‫יש אנשים שלא מוצאים אהבה בכלל,‬ ‫שלא לדבר על פעמיים.‬ 706 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 ‫למה לא נתתי לך להגיע לתא הקולי וזהו?‬ 707 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 ‫בגלל שאת אוהבת אותי.‬ 708 00:40:00,981 --> 00:40:03,031 ‫אל תשכח, אנחנו לא לבד.‬ 709 00:40:03,275 --> 00:40:07,605 ‫מתברר שלחדר האורחים שלי‬ ‫יש מדיניות דלת פתוחה לאורחים.‬ 710 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 ‫אני שוקלת לגבות דמי כניסה.‬ 711 00:40:10,991 --> 00:40:15,331 ‫היית סבלנית מאוד כלפי שרמיין.‬ ‫-יש סיבה מסוימת שאתה מתחנף אליי?‬ 712 00:40:15,413 --> 00:40:16,583 ‫לא,‬ 713 00:40:16,664 --> 00:40:22,174 ‫אבל רציתי לשאול אם תרצי לבוא לקונצרט‬ ‫בקליר ריבר בחמישי בערב.‬ 714 00:40:22,253 --> 00:40:24,383 ‫ואם תגיד ״ריצ׳רד תומפסון״,‬ 715 00:40:24,463 --> 00:40:27,553 ‫תקבל כוכב זהב ומנה נוספת של קינוח.‬ 716 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 ‫לא. רביעיית המיתרים של קליר ריבר‬ ‫תנגן ויואלדי.‬ 717 00:40:31,929 --> 00:40:34,059 ‫כמו שליזי הייתה אומרת, ״סירוב נחרץ״.‬ 718 00:40:34,140 --> 00:40:36,930 ‫בחייך… את בטוחה?‬ 719 00:40:37,393 --> 00:40:38,483 ‫הכי בטוחה שיש.‬ 720 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 ‫אכפת לך שאלך בלעדייך?‬ 721 00:40:43,607 --> 00:40:45,227 ‫לך על זה.‬ 722 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 ‫מיוריאל תהיה שם.‬ 723 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 ‫זה דייט שני מושלם.‬ 724 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 ‫מל נסעה עד לבית החולים‬ 725 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 ‫והביאה מכונת אולטרה־סאונד ניידת‬ ‫כדי שנוכל לראות את התינוק.‬ 726 00:41:07,089 --> 00:41:08,339 ‫נחמד מצדה, לא?‬ 727 00:41:08,799 --> 00:41:09,679 ‫מאוד.‬ 728 00:41:10,176 --> 00:41:14,806 ‫אחרי כל מה שהיא עשתה למעני,‬ ‫אני מבינה למה אתה מעריך אותה כל כך.‬ 729 00:41:16,891 --> 00:41:18,141 ‫זה לא כזה סיפור גדול.‬ 730 00:41:18,225 --> 00:41:19,595 ‫בשבילנו כן.‬ 731 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 ‫זה יהיה קצת קר. סליחה.‬ 732 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 ‫מה?‬ 733 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 ‫התינוק?‬ 734 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 ‫תינוקות.‬ 735 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 ‫סליחה, חשבתי שאמרת ״תינוקות״.‬ 736 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 ‫כן.‬ 737 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 ‫יש לכם תאומים.‬ 738 00:42:27,753 --> 00:42:29,553 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬