1 00:00:31,281 --> 00:00:32,121 Hej. 2 00:00:33,616 --> 00:00:34,446 Hej. 3 00:00:39,998 --> 00:00:40,828 Bok. 4 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 Žao mi je. 5 00:01:01,603 --> 00:01:02,563 Zbog čega? 6 00:01:04,147 --> 00:01:07,687 Zbog ovoga. Nisam trebala dopustiti da ode ovako daleko. 7 00:01:09,986 --> 00:01:10,946 U redu je. 8 00:01:14,074 --> 00:01:15,164 Nisi bila spremna. 9 00:01:15,742 --> 00:01:16,792 Nisam. 10 00:01:23,666 --> 00:01:24,626 Čekat ću. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,011 Kad se dijete rodi, tvoj će se život… 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 promijeniti više nego što možeš zamisliti. 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,481 Ali moji osjećaji prema tebi nikada neće. 14 00:01:40,558 --> 00:01:45,308 Ne znaš kako ćeš se osjećati kad ti i Charmaine postanete roditelji. 15 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 Zajedničko odgajanje djeteta 16 00:01:51,236 --> 00:01:54,236 može stvoriti neočekivanu povezanost. 17 00:01:54,322 --> 00:01:56,832 Što god se dogodi, neću te prestati… 18 00:01:57,659 --> 00:01:58,659 željeti. 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,621 Zaljubljen sam u tebe. 20 00:02:08,044 --> 00:02:10,004 Žao mi je. Nisam spremna. 21 00:02:12,298 --> 00:02:13,418 Jednom ćeš biti. 22 00:02:17,887 --> 00:02:19,967 Možemo li pokušati biti prijatelji? 23 00:02:22,058 --> 00:02:24,098 -Dat ću sve od sebe. -U redu. 24 00:02:28,648 --> 00:02:29,568 Hvala ti. 25 00:02:35,321 --> 00:02:36,951 Budući da sam ti prijatelj, 26 00:02:37,949 --> 00:02:39,619 trebao bih obući hlače. 27 00:02:41,244 --> 00:02:42,164 Da. 28 00:02:46,457 --> 00:02:47,377 Dobro. 29 00:02:57,510 --> 00:03:00,430 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 30 00:03:08,271 --> 00:03:10,691 -Gotov si? -Uskoro. 31 00:03:11,274 --> 00:03:12,904 Što je, dovraga, to? 32 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 Brava bez ključa. 33 00:03:16,029 --> 00:03:18,819 Aha, ključ više nije dovoljno dobar. 34 00:03:18,907 --> 00:03:22,327 Da bi ih otvorio moraš unijeti kod na tipkovnici, 35 00:03:22,410 --> 00:03:25,080 a kad uđeš, vrata se automatski zatvaraju. 36 00:03:25,163 --> 00:03:29,133 O, Bože. Nije ovo Pentagon. Sad ću samo morati više stvari pamtiti. 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,299 Ma daj. Odaberi nešto lako, na primjer svoj rođendan ili vjenčanje. 38 00:03:33,379 --> 00:03:35,509 Ništa od toga nije bilo lako. 39 00:03:39,260 --> 00:03:41,890 Je li ti se javio šerif? 40 00:03:41,971 --> 00:03:46,101 Izdali su tjeralicu, ali opis koji su dobili nije precizan. 41 00:03:46,184 --> 00:03:49,194 -Mislim da je to Calvinov čovjek. -To još ne znamo 42 00:03:49,270 --> 00:03:51,940 i ne želimo započeti rat. 43 00:03:52,023 --> 00:03:54,363 Ponekad moraš napasti da bi održao mir. 44 00:03:54,442 --> 00:03:55,532 Evo ga. 45 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 Sendvič s jajima s više sira. 46 00:03:58,821 --> 00:04:01,531 Hej, Preach. Nisi to morao donositi. 47 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 Ma ne brini se. 48 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 Mnogo hvala. 49 00:04:08,623 --> 00:04:12,343 Kad si već ovdje, jutros sam našao ovo ispod vrata. 50 00:04:18,091 --> 00:04:19,091 Je li sve u redu? 51 00:04:19,592 --> 00:04:22,932 Da, ovo su ključevi od pekarnice. 52 00:04:23,012 --> 00:04:25,772 Paige me zamolila da je pričuvam dok nje nema. 53 00:04:26,599 --> 00:04:28,639 Znaš li koliko je neće biti? 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,399 -Ne. -Tata joj je bolestan, zar ne? 55 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 Da. 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 Kad se čujete, reci joj da mislimo na nju. 57 00:04:36,609 --> 00:04:37,609 Hoću. 58 00:04:39,529 --> 00:04:42,869 I da, je li ti ikada rekla zašto je promijenila ime? 59 00:04:45,326 --> 00:04:47,786 Odlučio sam da se neću miješati u to. 60 00:05:03,553 --> 00:05:04,973 -Dobro jutro. -Bok. 61 00:05:06,055 --> 00:05:08,805 Ovo je cvijeće predivno! 62 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 Hvala. 63 00:05:10,351 --> 00:05:11,481 Što je ovo? 64 00:05:11,561 --> 00:05:13,861 Kozja krv i ružmarin. 65 00:05:14,439 --> 00:05:16,189 Mirišu sjajno. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 Veoma si živahna. 67 00:05:18,109 --> 00:05:20,949 -Što je bilo? -Ništa. 68 00:05:21,029 --> 00:05:25,489 -Došla sam vidjeti kako je Charmaine. -Ne bih očekivala da se tome veseliš. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,575 Stalo mi je do svih pacijenata. 70 00:05:27,660 --> 00:05:29,580 Ne, nekako si drukčija. 71 00:05:29,662 --> 00:05:32,872 -Kladila bih se u svoj život. -Aha, u život. 72 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 Dobro, u svoje ruže penjačice. 73 00:05:36,294 --> 00:05:39,514 Medicinska sam sestra. Posao mi je pomagati ljudima. 74 00:05:40,465 --> 00:05:43,005 Sigurno mi nešto skrivaš. 75 00:05:44,427 --> 00:05:45,927 Dobro jutro, dame. 76 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 -Bok. -'Jutro. 77 00:05:47,096 --> 00:05:48,766 Upravo sam htjela ući. 78 00:05:48,848 --> 00:05:50,638 Pridružit ću ti se za minutu. 79 00:05:50,725 --> 00:05:51,805 U redu. 80 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 Što to nije moglo čekati do večeras? 81 00:06:00,109 --> 00:06:03,819 -Kako je prošao spoj s Muriel? -To pitanje uopće nije hitno. 82 00:06:03,905 --> 00:06:07,525 Nisam rekla da je hitno, nego da moram razgovarati s tobom. 83 00:06:08,117 --> 00:06:11,537 -Kako je prošao spoj? -Bilo je lijepo. 84 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 Odlično. Kad ćete se opet naći? 85 00:06:13,956 --> 00:06:17,916 Neću ići na drugi spoj s njom jer ne želiš da se sazna za nas. 86 00:06:18,002 --> 00:06:21,382 Preživjet ćeš još jedan spoj, a mi ćemo dobiti na vremenu. 87 00:06:21,464 --> 00:06:26,474 Samo idite na javno mjesto, primjerice restoran ili park. 88 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 Tako će joj biti teže zavesti te. 89 00:06:30,515 --> 00:06:31,345 Idi. 90 00:06:38,856 --> 00:06:40,646 -Dobro jutro. -Hej. 91 00:06:41,609 --> 00:06:42,899 Kako se osjećaš? 92 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 Povraćala sam samo jednom u posljednjih nekoliko sati. 93 00:06:46,239 --> 00:06:49,779 -I dalje je dehidrirana. -Da, trebaš više tekućine. 94 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 -Ne mogu ništa zadržati. -Znam. 95 00:06:53,246 --> 00:06:54,286 Što je to? 96 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 -Infuzija. -Ne. 97 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 Nećeš ništa osjetiti, obećavam. 98 00:06:59,085 --> 00:07:02,545 Neću ništa osjetiti jer ta igla neće doći blizu mene. 99 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 Charmaine, pokušaj ostati mirna. 100 00:07:04,799 --> 00:07:09,719 Ne! Ako me ubodete s tim, kunem se da ću povratiti. 101 00:07:10,596 --> 00:07:11,756 Tripanofobija. 102 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 -Da. -Što? 103 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Ekstreman strah od igala. 104 00:07:14,851 --> 00:07:17,691 Da, imam to. 105 00:07:17,770 --> 00:07:22,730 U redu, nazvat ću bolnicu i javiti im da dolazimo. 106 00:07:22,817 --> 00:07:24,777 Ne, ne idem u bolnicu. 107 00:07:24,861 --> 00:07:27,161 Oni te mogu uspavati 108 00:07:27,238 --> 00:07:30,448 i onda ti dati infuziju dok prate tebe i bebu. 109 00:07:30,533 --> 00:07:32,493 Samo želim ići kući. 110 00:07:32,577 --> 00:07:36,707 Charmaine, dušo, ili ćeš dobiti infuziju ili te vodimo u bolnicu. 111 00:07:37,206 --> 00:07:42,586 Možemo probati meditaciju s aromaterapijom 112 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 ili refleksologiju. 113 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 Imam klijenta koji je veliki zagovornik meditacije. 114 00:07:47,467 --> 00:07:50,337 Treba ti infuzija, a ne nekakve gluposti. 115 00:07:51,345 --> 00:07:54,925 Holistička terapija veoma je uobičajena 116 00:07:55,016 --> 00:07:57,976 i rabila sam je sa svim pacijentima u Los Angelesu. 117 00:07:58,060 --> 00:07:59,480 Zašto ne bih pokušala? 118 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 U redu. 119 00:08:02,940 --> 00:08:03,770 Hvala. 120 00:08:05,401 --> 00:08:06,741 -Mel. -Da? 121 00:08:09,697 --> 00:08:11,867 Ako do večeras ne prihvati infuziju… 122 00:08:11,949 --> 00:08:14,489 Morat će u bolnicu. Znam, dajte mi ovaj dan. 123 00:08:14,577 --> 00:08:16,327 -Dobro, sat otkucava. -U redu. 124 00:08:19,123 --> 00:08:21,503 Idem kući po pribor. 125 00:08:21,584 --> 00:08:22,924 -Vraćam se. -Dobro. 126 00:08:32,220 --> 00:08:35,060 -Hej. -Bok, prijateljice. 127 00:08:36,724 --> 00:08:37,984 Aha, dobro. 128 00:08:38,059 --> 00:08:40,849 Da nisam bolje upućen, mislio bih da me pratiš. 129 00:08:41,437 --> 00:08:42,477 Stvarno? 130 00:08:43,356 --> 00:08:45,606 Zapravo, ja sam prva došla ovamo. 131 00:08:48,110 --> 00:08:49,110 Touché. 132 00:08:51,864 --> 00:08:52,784 Hvala. 133 00:08:52,865 --> 00:08:54,075 Oprezno vozi. 134 00:09:15,721 --> 00:09:16,561 Hej. 135 00:09:16,639 --> 00:09:17,519 Bok. 136 00:09:18,849 --> 00:09:20,559 Oprosti, ne mogu dugo ostati. 137 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 Tko te može kriviti? 138 00:09:22,353 --> 00:09:25,113 Ni ja ne bih htjela biti u svojoj blizini. 139 00:09:25,898 --> 00:09:26,938 Ma daj. 140 00:09:28,192 --> 00:09:29,942 Znaš da ne mislim tako. 141 00:09:33,489 --> 00:09:34,449 Što trebaš? 142 00:09:37,451 --> 00:09:41,411 Možeš učiniti nešto što bi mi pomoglo. 143 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 Slušam. 144 00:09:43,457 --> 00:09:44,707 Provedi noć sa mnom. 145 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 Ne na taj način. Samo… 146 00:09:48,879 --> 00:09:51,759 Usamljena sam i noću je još gore, 147 00:09:52,300 --> 00:09:54,390 a ova je kuća jeziva. 148 00:09:54,468 --> 00:09:56,048 Hope je ovdje. 149 00:09:58,472 --> 00:09:59,392 Char… 150 00:10:02,226 --> 00:10:05,806 -Možeš spavati na kauču. -Mislim da to nije dobra ideja. 151 00:10:05,896 --> 00:10:08,436 Nemam obitelji ovdje. 152 00:10:08,524 --> 00:10:10,694 Ovo mogu tražiti jedino od tebe. 153 00:10:11,736 --> 00:10:15,816 Jack, stalno govoriš da si tu za mene, 154 00:10:15,906 --> 00:10:17,776 ali ovo mi je zaista potrebno. 155 00:10:20,036 --> 00:10:21,196 Razmislit ću. 156 00:10:22,496 --> 00:10:23,326 Dobro? 157 00:10:24,582 --> 00:10:25,502 Dobro. 158 00:10:34,634 --> 00:10:37,644 Jao, ženo, izgledaš kao da si se rodila umorna. 159 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Turisti te tlače? 160 00:10:40,139 --> 00:10:42,809 Da bar. Riječ je o mojoj nećakinji, Lizzie. 161 00:10:43,351 --> 00:10:45,271 Stigla je jučer, dan ranije. 162 00:10:45,353 --> 00:10:49,113 Cijelu smo se noć svađale oko izlazaka i duljine haljine. 163 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 S djecom, ljubimcima i muževima nema rasprave. 164 00:10:52,109 --> 00:10:54,399 Njima se samo zapovijeda. 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,237 Velike riječi od žene koja se razvodi. 166 00:10:58,199 --> 00:11:00,619 A da je ja preuzmem ovo popodne? 167 00:11:00,701 --> 00:11:03,081 -Pokazat ću joj grad. -Neće htjeti. 168 00:11:03,162 --> 00:11:05,122 Hej, sjeti se. Nema rasprave. 169 00:11:05,206 --> 00:11:06,826 Zapovijedi joj. 170 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 Dobro, ali nemoj reći da te nisam upozorila. 171 00:11:11,003 --> 00:11:11,923 Lizzie! 172 00:11:12,922 --> 00:11:16,802 A ja ti neću nabijati na nos kad bude radila sve što joj kažem. 173 00:11:20,054 --> 00:11:22,644 Hope, Lizzie. Lizzie, Hope. 174 00:11:22,723 --> 00:11:25,733 Hope je velikodušno ponudila pokazati ti grad. 175 00:11:25,810 --> 00:11:27,190 Ni mrtva. 176 00:11:28,562 --> 00:11:30,402 Ideš s Hope. 177 00:11:31,524 --> 00:11:33,444 Zabavite se. 178 00:12:06,851 --> 00:12:08,231 Što radimo ovdje? 179 00:12:08,310 --> 00:12:10,650 Koliko brzo možeš pokrenuti ovo mjesto? 180 00:12:13,482 --> 00:12:16,032 -Šališ se? -Želim da upravljaš ovime. 181 00:12:19,363 --> 00:12:21,823 Ne znam ništa o sječi drva. 182 00:12:21,907 --> 00:12:23,027 Ne moraš ni znati. 183 00:12:23,117 --> 00:12:27,247 Želim da budeš poveznica između Virgin Rivera i drvosječa. 184 00:12:28,038 --> 00:12:29,458 Što to znači? 185 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 Ako netko iz grada ima pitanja, dolazi k tebi. 186 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 Zašto bi imali pitanja? 187 00:12:34,837 --> 00:12:39,007 Recimo da bi naš posao mogao imati neke neobične… 188 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 prakse. 189 00:12:43,012 --> 00:12:43,852 Na primjer? 190 00:12:44,346 --> 00:12:45,806 Radimo cijeli dan. 191 00:12:45,890 --> 00:12:48,430 To je pomalo neobično za ovu vrstu tvrtke. 192 00:12:49,560 --> 00:12:51,850 -Gle, ne razumijem… -Nema rasprave. 193 00:12:55,191 --> 00:12:56,071 Čekaj. 194 00:12:59,153 --> 00:13:00,703 Koliko ćeš mi plaćati? 195 00:13:00,780 --> 00:13:03,320 Više nego što zarađuješ čišćenjem stolova. 196 00:13:04,784 --> 00:13:05,994 Mnogo više. 197 00:13:16,295 --> 00:13:18,125 A sad udahni. 198 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 Jedan, dva… 199 00:13:22,510 --> 00:13:23,890 i izdahni. 200 00:13:24,428 --> 00:13:25,258 Tri… 201 00:13:26,514 --> 00:13:27,564 četiri. 202 00:13:29,433 --> 00:13:32,693 A sad se pokušaj usredotočiti na miris lavande 203 00:13:33,312 --> 00:13:36,112 i zamisli da si na mirnom mjestu. 204 00:13:38,359 --> 00:13:40,899 Kad ste se ti i Jack pomirili? 205 00:13:42,988 --> 00:13:45,368 -Ne znam o čemu govoriš. -Stvarno? 206 00:13:45,449 --> 00:13:50,699 Jučer te jedva mogao pogledati, a danas se nabacujete jedno drugom na prilazu. 207 00:13:51,330 --> 00:13:53,920 -Nismo se nabacivali jedno drugom. -Ma daj. 208 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 Znam što je to bilo. 209 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Jack i ja smo prijatelji. To je sve. 210 00:13:59,338 --> 00:14:00,208 U redu, 211 00:14:00,297 --> 00:14:06,047 ali ako se ti i Jack viđate, 212 00:14:06,136 --> 00:14:07,466 željela bih to znati. 213 00:14:09,557 --> 00:14:13,017 Jacku je stalo do tebe, a i meni je. 214 00:14:15,396 --> 00:14:16,976 Pokušaj popiti malo vode… 215 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 Znam da je Jacku stalo do mene. 216 00:14:22,361 --> 00:14:23,241 Zaista jest. 217 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 Da. 218 00:14:26,115 --> 00:14:28,825 Uvijek me ispituje što može učiniti za mene. 219 00:14:28,909 --> 00:14:29,739 Slatko. 220 00:14:29,827 --> 00:14:33,707 Da, i počet će provoditi noći ovdje. 221 00:14:33,789 --> 00:14:35,789 Da ne budem sama. 222 00:14:39,211 --> 00:14:42,341 Znaš, osjećam se malo bolje. 223 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 Možeš li mi donijeti limunadu? 224 00:14:46,760 --> 00:14:48,600 Da, mislim da je Hope ima. 225 00:14:48,679 --> 00:14:50,849 Zapravo, iz bara. 226 00:14:50,931 --> 00:14:55,481 Preacher radi posebnu limunadu s narančama, limunima, limetom… 227 00:14:55,561 --> 00:14:57,151 Da, zvuči sjajno. 228 00:14:58,230 --> 00:14:59,150 Nema problema. 229 00:15:00,065 --> 00:15:01,725 Četiri, molim te? 230 00:15:03,277 --> 00:15:04,107 U redu. 231 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 I Mel, Jack neće biti ondje. 232 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 Obavlja nešto za mene u Clear Riveru. 233 00:15:13,329 --> 00:15:14,159 U redu. 234 00:15:32,348 --> 00:15:33,178 Jack. 235 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 Brady, ovo je novi posao? 236 00:15:39,021 --> 00:15:41,571 Stvarno si zaluđen. 237 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 Što te dovodi ovamo? 238 00:15:43,943 --> 00:15:47,823 Neki je tip tražio oksikodon i napao našu sestru nožem. 239 00:15:48,656 --> 00:15:49,906 Možda se sjećaš Mel. 240 00:15:50,532 --> 00:15:52,582 Spasila ti je život prošli mjesec. 241 00:15:53,160 --> 00:15:55,000 Da, sjećam je se. 242 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 Nije ni ružna, zar ne, Brady? 243 00:15:59,041 --> 00:16:02,171 Tako slatka cura napadnuta nožem. Šteta. 244 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 Opioidi su pošast našeg društva. 245 00:16:05,464 --> 00:16:07,224 Teško mi je povjerovati 246 00:16:07,299 --> 00:16:10,509 da nepoznati narkoman luta Virgin Riverom. 247 00:16:10,594 --> 00:16:14,144 -Što pokušavaš reći, Jack? -Mislim da je tvoj čovjek. 248 00:16:16,684 --> 00:16:19,144 Ne vjerujem u miješanje posla i užitka. 249 00:16:19,728 --> 00:16:22,268 Moji su ljudi čisti, u to budi siguran. 250 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 Ipak bih htio malo razgledati. 251 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 Oprosti, danas nema razgledavanja. 252 00:16:29,029 --> 00:16:30,409 -Jimmy! -Da? 253 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 Pomozi mu da se vrati u vozilo. 254 00:16:40,624 --> 00:16:42,504 Trebaš li pomoć do kamioneta? 255 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 Samo idi, Jack. 256 00:16:52,011 --> 00:16:54,261 Na tvom bih se mjestu čuvao ove ekipe. 257 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 Hvala na brizi, ali znam se čuvati. 258 00:16:57,850 --> 00:16:59,310 To ćemo tek vidjeti. 259 00:17:01,687 --> 00:17:05,017 Jack, kad sljedeći put poželiš svratiti… 260 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 nemoj. 261 00:17:08,652 --> 00:17:11,162 Drži svoje smeće podalje od Virgin Rivera. 262 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 Rekao sam ti da se riješiš Lea. 263 00:17:24,918 --> 00:17:28,708 Mislio sam da jesam. Spakirao se i rekao da ide južno. 264 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 Možda Leo treba veći poticaj. I kartu. 265 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 Shvaćam. 266 00:17:44,229 --> 00:17:46,819 Ovo je naše kazalište. Maleno je. 267 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 Rabimo ga za sastanke vijeća 268 00:17:48,692 --> 00:17:51,952 i ponekad za predstave kazališne skupine Eureka. 269 00:17:52,654 --> 00:17:54,114 Zanima li te gluma? 270 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Ne volim da me ljudi gledaju. 271 00:17:56,408 --> 00:17:57,738 A što voliš? 272 00:17:58,952 --> 00:18:00,082 Ne znam. 273 00:18:00,162 --> 00:18:02,292 Druženje s prijateljima i kupovanje. 274 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 U susjednom gradu Clear Riveru 275 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 ima mnogo modernih trgovina odmah na Main Streetu. 276 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 Što je vama moderno? 277 00:18:10,005 --> 00:18:14,635 Imaju trgovinu s traperom ukrašenim cirkonima i butik haljina s vezom. 278 00:18:14,718 --> 00:18:16,508 Rade li i suknje s pudlicama? 279 00:18:16,595 --> 00:18:18,255 Nisam rekla da je to Milano. 280 00:18:19,723 --> 00:18:23,103 Želiš li salatu iz Jack'sa? To je bar iza ugla. 281 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 Volim barove. 282 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 Hvala. 283 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 Pomoći ću ti. 284 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 Ne treba, mogu sama. 285 00:18:40,452 --> 00:18:42,252 -Hej. -Što je? 286 00:18:42,329 --> 00:18:45,499 Mislila sam… Charmaine je rekla da si u Clear Riveru. 287 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 Ne, bio sam kod Calvina. 288 00:18:48,794 --> 00:18:50,674 Još tražim tipa koji te napao. 289 00:18:51,338 --> 00:18:54,468 Siguran si da je to pametno? Vjerojatno je već nestao. 290 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 Možda i nije. 291 00:18:56,426 --> 00:18:59,506 Nasilnik pobjeđuje ako mu se ne suprotstaviš. 292 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 Ne možeš sve zaštititi. 293 00:19:01,682 --> 00:19:04,732 -Uvijek pokušavam postići nemoguće. -Znam. 294 00:19:06,061 --> 00:19:09,481 Želim ti zahvaliti što joj pomažeš. 295 00:19:09,565 --> 00:19:11,475 Znam da s njom nije lako… 296 00:19:11,567 --> 00:19:13,067 ali ima veliko srce. 297 00:19:14,278 --> 00:19:15,778 Da, nema problema. 298 00:19:19,366 --> 00:19:21,236 -Hej. -Jesi li upoznala novu sugrađanku? 299 00:19:21,326 --> 00:19:22,656 Samo sam u posjetu. 300 00:19:22,744 --> 00:19:25,004 Ti si Conniena nećakinja Liz, zar ne? 301 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 Lizzie. 302 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 Lizzie, oprosti. 303 00:19:27,875 --> 00:19:29,075 Zapamtit ću. 304 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 Čini se draga. 305 00:19:34,047 --> 00:19:36,797 Connie nije lako s njom, ali sa mnom je dobra. 306 00:19:37,384 --> 00:19:39,094 Možda zato što ste slične. 307 00:19:39,178 --> 00:19:40,138 Po čemu? 308 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 Tvrde izvana, meke iznutra. 309 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 Žene smo, a ne cannoli. 310 00:19:48,979 --> 00:19:50,729 Doc, upravo spremam narudžbu. 311 00:19:50,814 --> 00:19:51,774 Hvala. 312 00:19:51,857 --> 00:19:53,777 -Hej. -Kako nam je pacijentica? 313 00:19:53,859 --> 00:19:57,529 -Došla sam joj po limunadu. -Radiš još i kao konobarica? 314 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 Ne, pokušavam joj pomoći da se opusti. 315 00:20:02,117 --> 00:20:03,447 Ondje si cijeli dan. 316 00:20:03,535 --> 00:20:07,365 -Ja bih je već stavio na infuziju. -Imamo različite pristupe. 317 00:20:07,456 --> 00:20:09,996 Da, ja ne dopuštam pacijentima da me gaze, 318 00:20:10,083 --> 00:20:11,383 a dosad nisi ni ti. 319 00:20:11,460 --> 00:20:12,670 Nitko me ne gazi. 320 00:20:12,753 --> 00:20:15,713 Ne bi je trebala liječiti ako to dopuštaš. 321 00:20:15,797 --> 00:20:20,137 Vi ste me natjerali na ovo, sjećate se? Nisam željela liječiti Charmaine. 322 00:20:20,219 --> 00:20:24,389 Moraš naučiti odvajati posao od privatnog života. 323 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 Ova je situacija jedinstvena. 324 00:20:26,892 --> 00:20:28,312 Svaka je takva. 325 00:20:28,393 --> 00:20:30,943 Moraš naučiti potaknuti pacijente 326 00:20:31,438 --> 00:20:33,768 da učine što je najbolje za njih. 327 00:20:34,983 --> 00:20:37,693 Drugim riječima, vodi, prati ili se gubi. 328 00:20:39,988 --> 00:20:41,198 U pravu ste. 329 00:20:42,574 --> 00:20:44,084 U potpunosti. Hvala, Doc. 330 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 Izvolite. 331 00:20:47,537 --> 00:20:49,157 Hvala, Preacheru. 332 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 Mnogo hvala. 333 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 Ugodan dan. 334 00:21:00,676 --> 00:21:03,756 Bok… Pa, što bi… 335 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 Samo da znaš, više nema pita. 336 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 Imaš li moždani? 337 00:21:08,475 --> 00:21:10,805 Ne, dobro sam. Samo… 338 00:21:10,894 --> 00:21:13,024 U redu, možeš li mi donijeti pivo? 339 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 Da, može. Donijet ću ga. 340 00:21:20,445 --> 00:21:22,315 Preacheru, trebam pivo. 341 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 Za koga? 342 00:21:32,499 --> 00:21:33,629 Što ako se naljuti? 343 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 Idi. 344 00:21:36,044 --> 00:21:38,214 -Stol četiri želi naručiti. -Dobro. 345 00:21:40,924 --> 00:21:46,184 -Čula sam da je Paigein otac bolestan. -Da, nije im lako. 346 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 Kad se čujete, pozdravi je. 347 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 Hoću. 348 00:21:52,394 --> 00:21:56,404 Preach, ne mogu naći fakturu za Millerovu narudžbu. Znaš li gdje je? 349 00:21:58,233 --> 00:22:01,283 Preach. Faktura za Millerovu narudžbu. 350 00:22:02,362 --> 00:22:04,242 Da, platio sam mu. 351 00:22:06,700 --> 00:22:07,660 Jesi li dobro? 352 00:22:07,743 --> 00:22:12,043 Da, samo pokušavam smisliti kako održati Paigeinu pekarnicu otvorenom. 353 00:22:12,622 --> 00:22:14,582 I ovdje jedva sve stižemo. 354 00:22:15,250 --> 00:22:18,500 Pitaj Connie. Njezina je obitelj imala pekaru u Eureki. 355 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Možda može pomoći. 356 00:22:20,505 --> 00:22:21,795 To je dobro znati. 357 00:22:22,716 --> 00:22:23,586 Hvala. 358 00:22:58,710 --> 00:23:00,050 Gdje su limunade? 359 00:23:01,046 --> 00:23:03,296 -Razlile su se po prilazu. -U redu je. 360 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 Ionako ih više nisam htjela. 361 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 -Možemo probati s refleksologijom. -Ne volim da mi se diraju noge. 362 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 Nije bitno što voliš, a i vrijeme nam istječe… 363 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Jesi li uvijek ovako naporna? 364 00:23:16,395 --> 00:23:19,305 Kad je riječ o zdravlju mojih pacijenata, onda da. 365 00:23:19,815 --> 00:23:22,025 Jack ne voli naporne žene. 366 00:23:25,904 --> 00:23:29,664 -Mogle bismo početi s meditacijom? -Zapravo… 367 00:23:30,700 --> 00:23:33,580 spava mi se. Idem prileći. 368 00:23:49,428 --> 00:23:50,678 Hej, Doc. Ja sam. 369 00:23:52,472 --> 00:23:55,892 Budite pripravni da odvezemo Charmaine u bolnicu. 370 00:24:09,656 --> 00:24:11,906 Želiš li naručiti nešto drugo? 371 00:24:12,951 --> 00:24:17,121 -Preacher radi najbolje burgere u gradu. -Nije li ovo jedini restoran? 372 00:24:17,873 --> 00:24:20,253 Provjeravam jesi li me slušala. 373 00:24:21,418 --> 00:24:24,918 -Svjesni ste da je grad jadan. -Možda ljudima tvojih godina. 374 00:24:25,005 --> 00:24:29,255 -Kad ostariš, mijenjaju ti se prioriteti. -Više se ne želiš zabavljati? 375 00:24:29,759 --> 00:24:32,759 Promijeni se tvoje poimanje zabave. Ja, na primjer, 376 00:24:33,513 --> 00:24:36,563 volim vrtlariti, gledati serije i biti sama. 377 00:24:37,142 --> 00:24:39,732 Zato što vam je život skoro gotov. Samo čekate kraj. 378 00:24:39,811 --> 00:24:44,571 Ja želim ići u Los Angeles i zabavljati se dok još mogu. 379 00:24:45,692 --> 00:24:46,652 Kao prvo, 380 00:24:47,527 --> 00:24:50,157 moj život nije skoro gotov, a kao drugo, 381 00:24:50,906 --> 00:24:55,826 ako želiš preživjeti sama u Los Angelesu, Mel je odande. Upravo si je upoznala. 382 00:24:56,328 --> 00:24:58,248 Mogla bi ti dati koji savjet. 383 00:24:58,330 --> 00:25:00,750 Mislite da je pametno vratiti se u L.A.? 384 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 Zašto ne? 385 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 Connie kaže da je L.A. vražje igralište. Što god to značilo. 386 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 -U nevolju možeš upasti bilo gdje. -To i ja mislim. 387 00:25:12,219 --> 00:25:14,429 Odat ću ti jednu tajnu. 388 00:25:16,515 --> 00:25:17,345 Koju? 389 00:25:17,432 --> 00:25:22,812 Kad sam bila tvojih godina, udala sam se jer sam mislila da nemam što drugo raditi. 390 00:25:23,605 --> 00:25:25,645 Bila je to velika pogreška. 391 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 Kad sve uzmeš u obzir, ima gorih stvari od dosade. 392 00:25:30,487 --> 00:25:32,857 Ako Preacher dođe, daj mu moju karticu. 393 00:25:33,490 --> 00:25:34,570 Odmah se vraćam. 394 00:25:47,337 --> 00:25:49,337 Nadam se da ne smetam. 395 00:25:49,422 --> 00:25:51,842 Ne, uđi slobodno. 396 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 Sinoć si spomenuo da su ti jagode najdraže voće. 397 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 Da, tako je. 398 00:25:57,889 --> 00:26:00,639 Ajme, torta od jagoda? 399 00:26:00,725 --> 00:26:02,095 Majčin recept. 400 00:26:03,645 --> 00:26:05,935 Stvarno se nisi trebala mučiti. 401 00:26:06,022 --> 00:26:07,612 Nije mi bilo teško. 402 00:26:07,691 --> 00:26:10,401 Obožavam peći kolače, posebice za prijatelje. 403 00:26:10,902 --> 00:26:11,782 Jao… 404 00:26:13,863 --> 00:26:15,073 Ne treba mi tanjur. 405 00:26:19,661 --> 00:26:21,961 Okus me podsjeća na ljeto. 406 00:26:22,497 --> 00:26:25,627 Tajna je u nježnom miješanju kako to zovu slastičari. 407 00:26:25,709 --> 00:26:28,299 Zbog toga je biskvit tako mekan. 408 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 Što god si učinila, sjajno je! Hvala. 409 00:26:32,591 --> 00:26:34,841 Vidjela sam u novinama 410 00:26:34,926 --> 00:26:37,386 da će gudački kvartet svirati Vivaldija 411 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 u Clear Riveru u četvrtak. 412 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 Vivaldija? 413 00:26:40,974 --> 00:26:43,024 Mislila sam da će te zanimati. 414 00:26:43,977 --> 00:26:45,557 Možda želiš povesti Hope? 415 00:26:46,855 --> 00:26:51,025 Ne, ona ne voli klasičnu glazbu. 416 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 Ne razumijem kako se klasična glazba nekome može ne sviđati. 417 00:26:56,197 --> 00:26:59,987 Ona misli da je to glazba za pretenciozne ljude. 418 00:27:01,369 --> 00:27:04,079 Svatko ima pravo na svoje mišljenje. 419 00:27:04,539 --> 00:27:05,869 Da. 420 00:27:09,085 --> 00:27:11,705 Ja sam mislila ići 421 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 i ako si zainteresiran, 422 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 možda možemo ići skupa? 423 00:27:26,269 --> 00:27:29,059 Možeš li doći poslije? Iscrpljena sam. 424 00:27:31,816 --> 00:27:32,686 Ne mogu. 425 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 Žao mi je, ali moraš unijeti tekućinu, 426 00:27:36,279 --> 00:27:38,409 a moj način očito ne pali. 427 00:27:38,490 --> 00:27:39,870 Istina. 428 00:27:39,949 --> 00:27:43,789 Jedina nam je opcija nazvati Doca 429 00:27:43,870 --> 00:27:45,830 i tražiti da te odveze u bolnicu. 430 00:27:45,914 --> 00:27:47,834 Rekla sam ti, ne idem u bolnicu. 431 00:27:47,916 --> 00:27:50,586 Ako ne želiš surađivati, to je jedina opcija. 432 00:27:50,669 --> 00:27:52,209 Ne mogu ići u tu bolnicu. 433 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 Charmaine, učinila sam sve što sam mogla. 434 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 Sad je sve na tebi i Docu. 435 00:27:57,842 --> 00:28:01,812 Moja je mama ondje umirala sporo i u bolovima. 436 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 Kad samo pomislim da moram ići onamo i roditi bebu… 437 00:28:07,477 --> 00:28:08,767 muka mi je. 438 00:28:10,772 --> 00:28:11,902 U redu, razumijem. 439 00:28:12,440 --> 00:28:15,030 Nitko ne razumije koliko mi je bilo teško. 440 00:28:17,946 --> 00:28:20,406 Mama mi je umrla od raka kad sam imala 11. 441 00:28:20,490 --> 00:28:21,780 O, Bože. 442 00:28:22,659 --> 00:28:25,039 Bilo je to davno. 443 00:28:26,996 --> 00:28:30,326 Ali i sad pamtim njezin posljednji dan u bolnici. 444 00:28:30,875 --> 00:28:33,495 Bio je to jedan od najgorih dana mog života. 445 00:28:34,003 --> 00:28:35,553 Žao mi je. 446 00:28:36,965 --> 00:28:37,835 Nisam znala. 447 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 Znam, u redu je. 448 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 Zaista ti pokušavam pomoći. 449 00:28:44,597 --> 00:28:47,347 Znam. 450 00:28:53,940 --> 00:28:55,900 Što je s onim s nogama? 451 00:28:56,526 --> 00:28:57,896 -Refleksologija? -Da. 452 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 -Da. -To. 453 00:29:00,989 --> 00:29:03,119 Moraš surađivati da bi djelovalo. 454 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 -Dobro. -Dobro? 455 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 Izgubila sam nešto. 456 00:29:12,667 --> 00:29:13,667 Što? 457 00:29:13,752 --> 00:29:15,042 Radije ne bih rekla. 458 00:29:15,712 --> 00:29:17,302 U redu. Onda sretno. 459 00:29:18,339 --> 00:29:19,339 Lizzie! 460 00:29:20,341 --> 00:29:23,221 -Izgubila si ljudsko biće? -Bile smo u baru. 461 00:29:23,303 --> 00:29:26,183 Otišla sam na zahod i više je nije bilo. 462 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 Jesi zvala Connie? Možda je ondje. 463 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 Connie bi se već naslađivala jer me nasamarila. 464 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 Zovi šerifa. 465 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 Nije u opasnosti, samo je drska. Nije mogla daleko. 466 00:29:37,066 --> 00:29:38,276 Moraš mi pomoći! 467 00:29:38,359 --> 00:29:41,069 Najviše mrziš ne biti u pravu, zar ne? 468 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 Hoćeš li mi pomoći ili ne? 469 00:29:45,200 --> 00:29:46,030 Dečki. 470 00:29:46,534 --> 00:29:49,544 -Što? -Ako nađeš dečke, 471 00:29:49,621 --> 00:29:51,581 naći ćeš i curu. 472 00:29:52,540 --> 00:29:55,170 Srednjoškolska bejzbolska ekipa ima trening. 473 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 Vernone, ti si genijalac. 474 00:29:57,962 --> 00:30:00,882 Bok, Hope. Znala sam da ću te naći ovdje. 475 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 Kako ide s Lizzie? 476 00:30:02,884 --> 00:30:05,724 Odlično. Bilo nam je zabavno upoznavati se. 477 00:30:06,805 --> 00:30:11,475 Dobro. Izgubila sam je. Pretražujem grad već 45 minuta. 478 00:30:11,559 --> 00:30:15,609 -Ne uživam u ovome, ali rekla sam ti. -To najviše voliš reći. 479 00:30:15,688 --> 00:30:19,608 Kod kuće je već jedan sat. Kod nje sam našla tvoju karticu. 480 00:30:20,318 --> 00:30:22,648 Ne mogu vjerovati da je to učinila! 481 00:30:22,737 --> 00:30:25,947 Ja mogu. Bilo bi lakše živjeti s jazavcem. 482 00:30:26,950 --> 00:30:28,620 Koja katastrofa. 483 00:30:28,701 --> 00:30:30,791 Nikad se neću riješiti ove sramote. 484 00:30:31,287 --> 00:30:32,497 Nećeš. 485 00:30:37,627 --> 00:30:40,547 Mnogo ti bolje ide. Samo se opusti. 486 00:30:43,716 --> 00:30:44,966 Samo udahni. 487 00:30:47,428 --> 00:30:48,468 Izdahni. 488 00:30:49,097 --> 00:30:49,927 U redu. 489 00:30:50,431 --> 00:30:52,271 Ovo je posljednja zona. 490 00:31:11,411 --> 00:31:13,751 Mnogo ljudi ne zna… 491 00:31:15,248 --> 00:31:20,338 da refleksologija uzrokuje ispuštanje endorfina, ali i osjećaja. 492 00:31:24,257 --> 00:31:26,967 Da je situacija obrnuta… 493 00:31:29,137 --> 00:31:30,427 ne bih ti pomogla. 494 00:31:31,931 --> 00:31:32,771 Što? 495 00:31:34,601 --> 00:31:37,981 Da sam na tvom mjestu, ne bih si pomagala. 496 00:31:39,397 --> 00:31:40,397 Mislim da bi. 497 00:31:41,900 --> 00:31:43,900 To bi samo savršena osoba rekla. 498 00:31:46,696 --> 00:31:49,236 Charmaine, daleko sam od toga. 499 00:31:50,366 --> 00:31:52,326 Bila sam grozna prema tebi. 500 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 Znaš što? 501 00:31:57,707 --> 00:31:59,127 Prošla si mnogo toga 502 00:32:00,209 --> 00:32:01,709 i ponosna sam na tebe 503 00:32:02,754 --> 00:32:04,094 što nisi odustala. 504 00:32:06,466 --> 00:32:09,176 Već si stavila bebine potrebe ispred svojih. 505 00:32:10,762 --> 00:32:12,142 Bit ćeš sjajna majka. 506 00:32:15,725 --> 00:32:17,595 Nastavi žmiriti, dobro? 507 00:32:22,357 --> 00:32:23,227 Tako je. 508 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 Je li ušla? 509 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 Da. 510 00:32:39,207 --> 00:32:43,167 Uskoro će ti biti mnogo bolje. 511 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 U redu? 512 00:32:44,963 --> 00:32:45,883 Hvala ti. 513 00:32:46,547 --> 00:32:48,377 -Ništa. -Hvala. 514 00:32:55,515 --> 00:32:56,555 Dobro je. 515 00:33:00,228 --> 00:33:01,148 Sve je u redu. 516 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 Dobro. 517 00:33:10,571 --> 00:33:12,571 Pokrit ćemo te, može? 518 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 Evo ga. 519 00:33:15,076 --> 00:33:16,536 Pokušaj se opustiti. 520 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 Mike. 521 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 Hej, Jack. 522 00:33:31,467 --> 00:33:36,007 Razgovarao sam s prijateljem iz Odjela za narkotike okruga Humboldt. 523 00:33:36,097 --> 00:33:38,887 Dobra je vijest da već prate Calvina. 524 00:33:38,975 --> 00:33:40,305 Zbog ilegalnog uzgoja? 525 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 Da, ali čini se i da širi posao. 526 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 Na što? 527 00:33:44,939 --> 00:33:47,319 Još nisam siguran. Javit će mi. 528 00:33:48,484 --> 00:33:49,694 Dobro. 529 00:33:50,862 --> 00:33:52,202 Što ja mogu učiniti? 530 00:33:52,280 --> 00:33:54,370 Samo prati što se događa. 531 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 Valjda ću imati više informacija kad se nađemo. 532 00:33:57,493 --> 00:33:58,833 Dogovoreno. 533 00:33:59,579 --> 00:34:02,079 -Vidimo se za nekoliko dana. -U redu. 534 00:34:05,501 --> 00:34:06,591 -Hej. -Bok. 535 00:34:09,964 --> 00:34:12,264 Došao sam vidjeti kako je. 536 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 Dala sam joj infuziju i sad spava. 537 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 -Ma da? -Da. 538 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 Stvarno izvodiš čuda. 539 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 Ona mrzi igle. 540 00:34:21,893 --> 00:34:22,773 Da. 541 00:34:24,353 --> 00:34:26,693 Još nešto želim učiniti za nju. 542 00:34:26,773 --> 00:34:29,443 Idem do Grace Valleyja pa se vraćam. 543 00:34:29,525 --> 00:34:32,145 Radiš cijeli dan, umorna si. Odvest ću te. 544 00:34:32,862 --> 00:34:36,532 Sigurno nisi ni jela danas. Možemo nešto uzeti putem. 545 00:34:37,617 --> 00:34:40,327 Mislim da je bolje da idem sama. 546 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 Bit će mrak dok se vratiš. 547 00:34:42,163 --> 00:34:45,423 Jack, ne moraš se brinuti za mene. 548 00:34:46,292 --> 00:34:48,422 Sigurno te ne mogu razuvjeriti? 549 00:34:49,378 --> 00:34:50,338 Ne možeš. 550 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 CONNIENA TRGOVINA 551 00:35:07,563 --> 00:35:09,983 -Brady. -Preach, kako je u baru? 552 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 Mirno, sređeno, 553 00:35:15,780 --> 00:35:17,070 bez problema. 554 00:35:17,573 --> 00:35:19,283 Što se ne može reći za tebe. 555 00:35:19,909 --> 00:35:21,199 I ti meni nedostaješ. 556 00:35:22,537 --> 00:35:24,827 -Nemoj me dirati. -Polako. 557 00:35:24,914 --> 00:35:27,424 -Ostavimo prošlost gdje i pripada. -Aha. 558 00:35:27,500 --> 00:35:31,130 Zar to nije tvoje rješenje za sve? Nastaviti dalje, 559 00:35:31,212 --> 00:35:34,672 ne preuzimati odgovornost bez obzira na to koga povrijediš? 560 00:35:35,258 --> 00:35:37,218 Ne možemo svi biti ministranti. 561 00:35:37,301 --> 00:35:38,851 Misliš, normalne osobe. 562 00:35:41,013 --> 00:35:43,063 Sačuvat ću raspravu za okupljanje. 563 00:35:47,061 --> 00:35:47,981 Što? 564 00:35:48,062 --> 00:35:53,482 Da, Tom je spominjao vožnju stazama, kajake i ostalo. 565 00:35:58,239 --> 00:36:02,329 Opusti se, imam pametnijeg posla nego sjediti i pričati o ratu. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,664 Poput kupovine novog auta. 567 00:36:07,582 --> 00:36:09,582 I tebi bi očito trebao novi. 568 00:36:09,667 --> 00:36:13,047 Možda bi trebao tražiti šefa povišicu. 569 00:36:16,007 --> 00:36:18,967 Znaš, Brady, za tako malenog čovjeka, 570 00:36:20,428 --> 00:36:22,008 imaš baš veliku jezičinu. 571 00:36:37,695 --> 00:36:40,065 Zašto si tako uznemiren? 572 00:36:40,156 --> 00:36:42,946 Sreo sam Bradyja. 573 00:36:43,034 --> 00:36:45,044 Jao, on je pokvaren kao mućak. 574 00:36:45,578 --> 00:36:47,828 Da, moglo bi se reći. 575 00:36:49,248 --> 00:36:50,918 I što misliš? 576 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 O pekarnici. 577 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 Ne znam, imam mnogo posla. 578 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 Znam, ali činila bi mi veliku uslugu 579 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 kad bi je održala otvorenom dok Paige nema. 580 00:37:02,094 --> 00:37:03,474 Koliko će to trajati? 581 00:37:04,180 --> 00:37:05,850 Nisam siguran. 582 00:37:07,183 --> 00:37:09,443 Rekao si da joj je tata bolestan? 583 00:37:09,518 --> 00:37:10,348 Da. 584 00:37:11,729 --> 00:37:15,399 -Mislila sam da je umro. -Ne, nije… 585 00:37:16,651 --> 00:37:19,571 Napustio je obitelj kad je bila mala 586 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 i pojavio se prije 10 godina. 587 00:37:21,864 --> 00:37:27,164 Velikodušno od nje što mu je oprostila i što se brine za njega. 588 00:37:27,828 --> 00:37:29,578 Takva je Paige. 589 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 Je li zato Wes bio ovdje? 590 00:37:33,000 --> 00:37:35,630 Nisam imala pojma da je bila udana. 591 00:37:35,711 --> 00:37:36,751 Jesi li ti znao? 592 00:37:37,964 --> 00:37:39,264 Connie, jesi li… 593 00:37:40,591 --> 00:37:43,011 kome rekla za Wesa? 594 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 Nisam. 595 00:37:44,679 --> 00:37:48,769 Otkad je Lizzie došla, nemam vremena ni za što drugo. 596 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 Trebam još jednu uslugu. 597 00:37:53,521 --> 00:37:55,191 Nikad više ne spominji Wesa… 598 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 ikome. 599 00:38:10,496 --> 00:38:11,456 Hej. 600 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Konačno sam dobila tebe, a ne govornu poštu. 601 00:38:14,166 --> 00:38:15,746 Žao mi je. 602 00:38:16,252 --> 00:38:19,092 Ludnica je otkako sam došla. 603 00:38:19,588 --> 00:38:21,418 U dobrom ili lošem smislu? 604 00:38:26,470 --> 00:38:28,390 Spavala sam s Jackom. 605 00:38:30,641 --> 00:38:32,351 Nisam ovo očekivala. 606 00:38:32,435 --> 00:38:36,395 Da, znam. I dalje ne vjerujem da se to dogodilo… 607 00:38:37,189 --> 00:38:38,189 Kako je bilo? 608 00:38:43,779 --> 00:38:46,909 Nažalost, bilo je fantastično. 609 00:38:47,742 --> 00:38:51,002 -Znači li to da ste sad zajedno? -Ne znam. 610 00:38:51,662 --> 00:38:53,292 On to želi, 611 00:38:54,332 --> 00:38:58,672 ali uskoro će se roditi dijete i sve je… 612 00:38:59,545 --> 00:39:01,545 -Kaotično? -Da. 613 00:39:02,798 --> 00:39:04,758 Ali nije zaljubljen u Charmaine? 614 00:39:04,842 --> 00:39:07,602 To on tvrdi, ali kad postane otac, 615 00:39:07,678 --> 00:39:09,508 možda promijeni mišljenje. 616 00:39:10,264 --> 00:39:13,734 Dijete može uzrokovati razdor među parovima, ali može ih i… 617 00:39:14,226 --> 00:39:15,386 povezati. 618 00:39:15,936 --> 00:39:18,396 A nećeš znati dok se dijete ne rodi. 619 00:39:18,481 --> 00:39:23,241 Upravo to. Zbog toga mi je lakše da budemo samo prijatelji. 620 00:39:24,612 --> 00:39:25,952 Želiš li to zaista? 621 00:39:27,573 --> 00:39:28,953 Ne, ali… 622 00:39:31,118 --> 00:39:35,158 Nakon Marka, ne bih preživjela izgubiti i Jacka. 623 00:39:35,915 --> 00:39:38,165 A što ako je on tvoja nova prilika? 624 00:39:38,834 --> 00:39:41,964 Neki ljudi nikada ne nađu ljubav, a kamoli dva puta. 625 00:39:46,300 --> 00:39:49,390 Zašto nisam pustila da ti se javi govorna pošta? 626 00:39:52,014 --> 00:39:53,354 Zato što me voliš. 627 00:40:00,064 --> 00:40:03,074 Hej, nismo sami. 628 00:40:03,150 --> 00:40:07,610 Moja je gostinjska soba očito otvorena svima koji dođu. 629 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 Počet ću naplaćivati ulaz. 630 00:40:10,991 --> 00:40:13,661 Bila si veoma strpljiva sa Charmaine. 631 00:40:13,744 --> 00:40:15,334 Ulizuješ mi se? 632 00:40:15,413 --> 00:40:20,503 Ne, ali zanimalo me želiš li ići na koncert 633 00:40:20,584 --> 00:40:22,804 -u Clear Riveru u četvrtak. -Čiji? 634 00:40:22,878 --> 00:40:27,548 Ako kažeš Richard Thompson, dobit ćeš medalju i dva deserta. 635 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 Ne, gudački kvartet Clear Rivera svira Vivaldija. 636 00:40:31,637 --> 00:40:34,007 Kao što bi Lizzie rekla, ni mrtva. 637 00:40:34,098 --> 00:40:36,808 Ma daj, jesi sigurna? 638 00:40:37,393 --> 00:40:38,773 Apsolutno. 639 00:40:41,897 --> 00:40:45,147 -Bi li ti smetalo da odem bez tebe? -Samo daj. 640 00:40:47,486 --> 00:40:48,696 Muriel ide. 641 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 To je savršen drugi spoj. 642 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 Mel je išla do bolnice 643 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 i donijela nam prijenosni ultrazvuk da možemo vidjeti bebu. 644 00:41:07,089 --> 00:41:08,339 Zar nije draga? 645 00:41:08,424 --> 00:41:09,474 Veoma. 646 00:41:10,259 --> 00:41:14,809 Kad vidim što je sve učinila za mene, shvaćam zašto joj se toliko diviš. 647 00:41:16,849 --> 00:41:18,019 Nije mi bilo teško. 648 00:41:18,100 --> 00:41:19,600 Ali nama mnogo znači. 649 00:41:19,685 --> 00:41:21,595 Malo je hladno, oprosti. 650 00:41:46,295 --> 00:41:47,125 Što je bilo? 651 00:41:47,630 --> 00:41:49,010 Beba? 652 00:41:50,382 --> 00:41:51,472 Bebe. 653 00:41:52,676 --> 00:41:54,886 Oprosti, čuo sam bebe. 654 00:41:56,931 --> 00:41:58,141 Da. 655 00:42:00,518 --> 00:42:01,888 Dobit ćete blizance. 656 00:43:25,686 --> 00:43:27,686 Prijevod titlova: Iva Matuško