1 00:00:31,281 --> 00:00:32,121 Szia! 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,453 Szia! 3 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 Szia! 4 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 Nagyon sajnálom. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 Mit? 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,444 Ezt. Nem lett volna szabad ilyen messzire eljutnunk. 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Semmi baj. 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 Nem voltál készen. 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 Nem. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 Várok. 11 00:01:31,299 --> 00:01:33,969 Tudod, ha megszületik a baba, az életed... 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 el se tudod képzelni, mennyire megváltozik. 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,351 Sosem fog változni, amit irántad érzek. 14 00:01:40,433 --> 00:01:43,023 Nem tudhatod, mit fogsz érezni, 15 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 amikor Charmaine-nel szülők lesztek. 16 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 Együtt nevelni egy babát... 17 00:01:51,194 --> 00:01:54,244 olyan közelségbe hozhat, amire nem számítasz. Nem... 18 00:01:54,322 --> 00:01:56,532 Bármi is legyen, én mindig... 19 00:01:57,617 --> 00:01:58,657 rád fogok vágyni. 20 00:02:03,039 --> 00:02:04,619 Szerelmes vagyok beléd. 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 Sajnálom. Nem állok készen. 22 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 Majd egyszer. 23 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 Lehetnénk csak barátok? 24 00:02:21,933 --> 00:02:24,103 - Igyekezni fogok. - Oké. 25 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 Köszönöm. 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,950 Ha csak barátok vagyunk, 27 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 illene felöltöznöm. 28 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 Igen. 29 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 Oké. 30 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 31 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 - Végeztél? - Majdnem. 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,822 Ez meg mi a fene? 33 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 Egy kulcs nélküli automatikus zár. 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 Szóval már a kulcs se jó. 35 00:03:18,865 --> 00:03:22,155 Csak be kell ütni egy biztonsági kódot a belépéshez, 36 00:03:22,243 --> 00:03:25,083 és ha bent vagy, automatikusan záródik az ajtó. 37 00:03:25,163 --> 00:03:26,753 Egek! Ez nem a Pentagon. 38 00:03:26,831 --> 00:03:29,131 Újabb dolog, amit észben kell tartanom. 39 00:03:29,209 --> 00:03:33,299 Válassz egy könnyű számot, mint a szülinapod vagy az esküvőd napja. 40 00:03:33,379 --> 00:03:35,509 Egyik sem volt zökkenőmentes. 41 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 Valami hír a serifftől? 42 00:03:41,888 --> 00:03:43,218 Kiadtak egy körözést, 43 00:03:43,306 --> 00:03:46,056 de nincs elég részletes személyleírásuk. 44 00:03:46,142 --> 00:03:48,352 Szerintem Calvin egyik embere volt. 45 00:03:48,436 --> 00:03:51,436 Azt még nem tudjuk biztosra, és nem akarunk háborút. 46 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 A béke érdekében néha támadni kell. 47 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 Tessék! 48 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 Tojásos szendvics, extra sajt. 49 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 Szia, Atya! Nem kellett volna áthoznod. 50 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 Szóra sem érdemes! 51 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 Köszönöm, nagyon kedves. 52 00:04:08,915 --> 00:04:12,335 Ha már itt vagy, ezt az ajtó alatt találtam ma reggel. 53 00:04:18,049 --> 00:04:18,969 Valami baj van? 54 00:04:19,550 --> 00:04:22,930 Nem... csak a mobilpékség kulcsa. 55 00:04:23,263 --> 00:04:25,773 Paige megkért, hogy viseljem gondját. 56 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 Tudod már, meddig lesz távol? 57 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 Nem. 58 00:04:31,145 --> 00:04:32,395 Az apja beteg, ugye? 59 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 Igen. 60 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 Mondd meg neki, hogy gondolunk rá. 61 00:04:36,818 --> 00:04:37,688 Persze. 62 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 Elmondta végül, miért változtatta meg a nevét? 63 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 Úgy döntöttem, nem tartozik rám. 64 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 - Jó reggelt! - Szia! 65 00:05:05,972 --> 00:05:08,812 Hű, de gyönyörű virágok! 66 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 Kösz. 67 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 Mik ezek? 68 00:05:11,436 --> 00:05:13,436 Lonc és rozmaring. 69 00:05:14,397 --> 00:05:16,187 Csodás az illatuk. 70 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 Rémesen üde vagy. 71 00:05:18,359 --> 00:05:20,859 - Minek köszönhető? - Semminek. 72 00:05:20,945 --> 00:05:22,985 Csak benézek Charmaine-hez. 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 Nem hittem, hogy ennyire feldobódsz tőle. 74 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Minden betegemmel törődöm. 75 00:05:27,618 --> 00:05:30,868 Nem, valami megváltozott. A nyakamat tenném rá. 76 00:05:30,955 --> 00:05:32,865 Tényleg? Akkor tedd rá! 77 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 Na jó, ráteszem a futórózsáimat. 78 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 Nővér vagyok. Az a munkám, hogy segítsek. 79 00:05:40,465 --> 00:05:42,965 Csak hogy tudd, tudom, valamit titkolsz. 80 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 - Hűha! - Hölgyeim, jó reggelt! 81 00:05:45,928 --> 00:05:47,058 - Üdv! - Jó reggelt! 82 00:05:47,180 --> 00:05:48,770 Épp be akartam menni. 83 00:05:48,848 --> 00:05:50,638 Egy perc, és csatlakozom. 84 00:05:51,017 --> 00:05:51,977 Oké. 85 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 Mi olyan sürgős, hogy nem várhatott estig? 86 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 Milyen volt a randi? 87 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Ez nem nevezhető sürgősnek. 88 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Nem is mondtam. Csak azt, hogy beszélnünk kell, és ez igaz. 89 00:06:08,117 --> 00:06:11,327 - Szóval, milyen volt a randi? - Jó volt. 90 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 Jó. Mikor találkoztok megint? 91 00:06:13,956 --> 00:06:15,996 Nem randizom újra Muriellel, 92 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 csak mert titkolózni akarsz. 93 00:06:18,127 --> 00:06:21,337 Egy újabb randi nem fog ártani, és ezzel időt nyerünk. 94 00:06:21,422 --> 00:06:24,512 De legközelebb egy nyilvános helyre menjetek, 95 00:06:24,592 --> 00:06:26,472 például étterembe vagy parkba. 96 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 Úgy nehezebb lesz elcsábítania. 97 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 Menj! 98 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 Jó reggelt! 99 00:06:39,899 --> 00:06:40,729 Helló! 100 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 Hogy érzed magad? 101 00:06:43,194 --> 00:06:46,074 Nos, az elmúlt pár órában csak egyszer hánytam. 102 00:06:46,155 --> 00:06:47,525 Még mindig dehidratált. 103 00:06:47,615 --> 00:06:49,775 Igen, több folyadék kell. 104 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 - Semmi nem marad meg bennem. - Tudom. 105 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 Az meg mi? 106 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 - Csak egy infúzió. - Nem. 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 Nem. Nem érzel semmit. Megígérem. 108 00:06:59,085 --> 00:07:00,495 Nem fogok érezni semmit, 109 00:07:00,586 --> 00:07:02,546 mert nem jössz közelebb a tűvel. 110 00:07:02,630 --> 00:07:05,510 - Charmaine, próbálj megnyugodni! - Nem. 111 00:07:05,591 --> 00:07:09,721 Aki megpróbálja belém döfni azt a tűt, azt esküszöm, lehányom. 112 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 Tripanofóbia. 113 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 - Igen. - Mi? 114 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Szélsőséges tűiszony. 115 00:07:14,851 --> 00:07:17,601 Igen. Oké. Akkor ebben szenvedek. 116 00:07:17,687 --> 00:07:22,727 Jól van. Akkor felhívom a kórházat, és megmondom, hogy érkezünk. 117 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 Nem megyek kórházba. 118 00:07:24,861 --> 00:07:26,901 Nézd, ők el tudnak altatni. 119 00:07:26,988 --> 00:07:30,158 Bekötik az infúziót, és megfigyelés alatt tartatnak. 120 00:07:30,241 --> 00:07:32,491 Én csak haza akarok menni. 121 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 Charmaine, drágám, vagy a tű, vagy a kórház. 122 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Esetleg kipróbálhatnánk... 123 00:07:38,916 --> 00:07:42,586 az aromaterápiás meditációt, 124 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 esetleg a reflexológiát. 125 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 Van egy ügyfelem, aki a meditációra esküszik. 126 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 Csak egy infúzió kell, nem egy rakás kuruzslás. 127 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 A holisztikus terápia igen elterjedt, 128 00:07:55,016 --> 00:07:57,516 minden Los Angeles-i betegemnél használtam. 129 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 Hadd próbáljam meg! 130 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 Oké. 131 00:08:02,857 --> 00:08:03,767 Kösz. 132 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 - Mel! - Igen. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,865 Ha estig nincs infúzió a karjában... 134 00:08:11,949 --> 00:08:14,489 Kórházba megy. Tudom, csak egy napot kérek. 135 00:08:14,577 --> 00:08:16,327 - Óra indul! - Oké. 136 00:08:19,040 --> 00:08:21,500 Hozom a cuccaimat a házból. 137 00:08:21,584 --> 00:08:22,924 - Mindjárt jövök. - Jó. 138 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 Szia! 139 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 Szia, barátom! 140 00:08:36,766 --> 00:08:37,976 Oké. 141 00:08:38,059 --> 00:08:40,849 Ha nem ismernélek jobban, azt hinném, követsz. 142 00:08:41,354 --> 00:08:42,484 Tényleg? 143 00:08:43,272 --> 00:08:45,652 Mert azt hiszem, én értem ide előbb. 144 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 Ott a pont. 145 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 Köszönöm. 146 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 Vezess óvatosan! 147 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Szia! 148 00:09:16,639 --> 00:09:17,519 Szia! 149 00:09:18,808 --> 00:09:20,558 Bocs, nem maradhatok sokáig. 150 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 Nos, ki hibáztatna érte? 151 00:09:22,353 --> 00:09:25,113 Ilyen állapotban én se akarnék velem lenni. 152 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 Ne már! 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,110 Tudod, hogy erről szó sincs. 154 00:09:33,489 --> 00:09:34,449 Mit tehetek? 155 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 Van egy dolog, amivel segíthetnél nekem. 156 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 Igen. Mondd! 157 00:09:43,374 --> 00:09:44,754 Maradj velem éjszakára! 158 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 Nem úgy. Csak... 159 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 magányos vagyok, és éjszaka rosszabb, 160 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 és ez a ház olyan fura. 161 00:09:54,802 --> 00:09:56,052 Hope itt van. 162 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Char... 163 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 - Alhatsz a kanapén. - Szerintem nem jó ötlet. 164 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 A családom nincs itt. 165 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 Egyedül téged kérhetlek meg. 166 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 Jack, folyton azt hajtogatod, hogy bármiben számíthatok rád, 167 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 hát erre van szükségem. 168 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 Gondolkodom rajta. 169 00:10:22,246 --> 00:10:23,116 Oké? 170 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 Oké. 171 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 Úristen, rettentő fáradtnak tűnsz. 172 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Lefárasztottak a turisták? 173 00:10:40,139 --> 00:10:42,929 Bárcsak úgy lenne! Az unokahúgom, Lizzie az oka. 174 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 Egy nappal korábban érkezett. 175 00:10:45,728 --> 00:10:49,108 Hajnalig vitáztunk a lámpaoltásról és a ruhája hosszáról. 176 00:10:49,190 --> 00:10:54,360 Gyerekekkel, háziállatokkal és férjekkel nem vitázunk. Utasítjuk őket. 177 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 Nagy szavak egy nőtől, aki épp válik. 178 00:10:58,115 --> 00:11:01,655 Hadd vigyem magammal ma délután! Megmutatom neki a helyet. 179 00:11:01,744 --> 00:11:03,004 Nem lesz hajlandó. 180 00:11:03,079 --> 00:11:05,119 Ne feledd, nem kérdezünk! 181 00:11:05,206 --> 00:11:06,826 Utasítod. 182 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 Jó, de ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek! 183 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Lizzie! 184 00:11:12,838 --> 00:11:16,508 Cserébe én se mondom ugyanezt, ha majd a tenyeremből eszik. 185 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 Hope, Lizzie. Lizzie, Hope. 186 00:11:22,723 --> 00:11:25,943 Hope kegyesen felajánlotta, hogy körbevezet a városban. 187 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Szkippelem. 188 00:11:28,521 --> 00:11:30,401 Hope-pal mész. 189 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Mulassatok jól! 190 00:12:06,809 --> 00:12:08,139 Mit keresünk itt? 191 00:12:08,227 --> 00:12:10,647 Mikorra tudnád beindítani ezt a helyet? 192 00:12:13,399 --> 00:12:16,029 - Viccelsz? - Azt akarom, hogy te vezesd. 193 00:12:19,196 --> 00:12:21,696 Nem tudok semmit a fakitermelésről. 194 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 Nem is kell. 195 00:12:23,284 --> 00:12:27,254 Te lennél a kapcsolattartó Virgin River és a fakitermelők között. 196 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 Az meg mi a fenét jelent? 197 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 Fogadod a városból jövő kérdezősködőket. 198 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 Miért kérdezősködnének? 199 00:12:34,837 --> 00:12:39,007 Tegyük fel, hogy a módszereinkben akad néhány elem, ami... 200 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 szokatlan. 201 00:12:43,095 --> 00:12:43,925 Például? 202 00:12:44,346 --> 00:12:45,806 Éjjel-nappal dolgozunk. 203 00:12:45,890 --> 00:12:48,390 Szokatlannak tűnhet egy fakitermelő cégtől. 204 00:12:49,477 --> 00:12:51,647 - Nem értem... - A csevegésnek vége. 205 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 Várj! 206 00:12:59,153 --> 00:13:00,403 Mennyit fizetnél? 207 00:13:00,780 --> 00:13:03,160 Többet, mint amit mosogatással keresel. 208 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 Sokkal többet. 209 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Most lélegezz be! 210 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 Egy, kettő... 211 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 és lélegezz ki! 212 00:13:24,386 --> 00:13:25,256 Három... 213 00:13:26,472 --> 00:13:27,562 négy. 214 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 Most próbálj a levendula illatára koncentrálni, 215 00:13:33,187 --> 00:13:36,397 és képzeld el, hogy egy békés helyen vagy! 216 00:13:38,651 --> 00:13:40,991 Szóval Jackkel mikor békültetek ki? 217 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 - Nem tudom, miről beszélsz. - Tényleg? 218 00:13:45,449 --> 00:13:48,199 Mert tegnap alig tudott rád nézni, 219 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 és ma már ott flörtöltetek az udvaron. 220 00:13:51,288 --> 00:13:52,408 Nem flörtöltünk. 221 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 Ne már! 222 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 Felismerem az ilyesmit. 223 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Jack és én csak barátok vagyunk, semmi több. 224 00:13:59,255 --> 00:14:01,585 Oké, de... 225 00:14:01,674 --> 00:14:06,054 ha te és Jack mégis találkozgatnátok, 226 00:14:06,136 --> 00:14:07,466 szeretném tudni. 227 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 Jacknek fontos a jólléted, és nekem is. 228 00:14:15,312 --> 00:14:16,982 Próbálj inni egy kis vizet! 229 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 Tudom, hogy Jacknek fontos vagyok. 230 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 Igen. 231 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 Igen. 232 00:14:26,073 --> 00:14:28,703 Mindig megkérdezi, mit tehet értem. 233 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 Ez aranyos. 234 00:14:29,785 --> 00:14:33,705 Ja, és mától itt tölti az éjszakát is. 235 00:14:33,789 --> 00:14:35,879 Igen, hogy ne legyek egyedül. 236 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 Tudod, már kicsit jobban érzem magam. 237 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 Hoznál egy kis limonádét? 238 00:14:46,719 --> 00:14:48,599 Jó, Hope-nak talán van is. 239 00:14:48,679 --> 00:14:50,849 Igazából a bárból kellene. 240 00:14:50,931 --> 00:14:55,481 Atyának van egy receptje, naranccsal, citrommal és zöldcitrommal... 241 00:14:55,561 --> 00:14:57,151 Ja, jól hangzik. 242 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 Rendben. 243 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 Négyet, kérlek! 244 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 Oké. 245 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 És Mel, Jack nem lesz ott. 246 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 Átküldtem valamiért Clear Riverbe. 247 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 Oké. 248 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 Jack! 249 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 Brady, szóval ez az új melód, mi? 250 00:15:39,313 --> 00:15:41,573 Ritkán esel, de akkor nagyot. 251 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 Mi járatban az erdő ezen szegletében? 252 00:15:43,943 --> 00:15:47,823 Egy oxifüggő fickó késsel támadt az ápolónőnkre. 253 00:15:48,656 --> 00:15:52,576 Talán emlékszel Melre. Megmentette az életed a múlt hónapban. 254 00:15:53,077 --> 00:15:56,707 Persze. Emlékszem rá. Ráadásul fene csinos. 255 00:15:56,789 --> 00:15:58,169 Nem igaz, Brady? 256 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 Késsel támadni egy ilyen édes nőre! Ez bizony szégyen. 257 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 Az opioidok valóban a társadalmunk pestise. 258 00:16:05,464 --> 00:16:07,224 Tudod, kissé nehéz elhinni, 259 00:16:07,299 --> 00:16:10,509 hogy egy magányos drogos garázdálkodna Virgin Riverben. 260 00:16:10,928 --> 00:16:14,138 - Mire célzol, Jack? - Arra, hogy a te embered. 261 00:16:16,558 --> 00:16:19,268 Nem hiszek a munka és az élvezetek keverésében. 262 00:16:19,687 --> 00:16:22,267 Minden emberem tiszta. Ebben biztos lehetsz. 263 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 Akkor nem bánod, ha körülnézek. 264 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 Sajnálom, ma nincs látogatás, barátom. 265 00:16:29,029 --> 00:16:30,409 - Jimmy! - Igen? 266 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 Elkísérnéd Jacket a kocsijához? 267 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Segítsek beszállni a terepjáróba? 268 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 Menj el, Jack! 269 00:16:51,760 --> 00:16:54,260 A helyedben résen lennék ebben a csapatban. 270 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 Kösz, hogy aggódsz, de megleszek. 271 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Majd meglátjuk. 272 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 Jack, ha legközelebb kedved támad benézni hozzánk... 273 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 ne tedd! 274 00:17:09,028 --> 00:17:11,158 Tartsd távol a csürhédet a várostól! 275 00:17:22,166 --> 00:17:24,246 Mondtam, hogy szabadulj meg Leótól. 276 00:17:24,835 --> 00:17:25,705 Megtettem. 277 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 Láttam, hogy összecsomagolt, és elindult délnek. 278 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 Talán kéne neki egy világosabb üzenet és egy térkép. 279 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 Értem. 280 00:17:44,188 --> 00:17:46,108 És ez a városi színház. 281 00:17:46,315 --> 00:17:48,815 Kicsi. Itt ülésezik a városi tanács, 282 00:17:48,901 --> 00:17:51,991 és nagy ritkán itt lép fel a közösségi színjátszókör. 283 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 Érdekel a színjátszás? 284 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 Nem szeretem, ha néznek. 285 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 Nos, és mit szeretsz? 286 00:17:58,869 --> 00:18:00,039 Nem tudom. 287 00:18:00,120 --> 00:18:02,210 Lógni a barátaimmal. Vásárolni. 288 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 Clear Riverben, egy várossal odébb, 289 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 van néhány menő üzlet a Fő utcán. 290 00:18:08,670 --> 00:18:11,720 - Hogyhogy menő? - Van egy egyedi farmerbolt, 291 00:18:11,799 --> 00:18:14,589 és egy hímzett ruhákra specializálódott butik. 292 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 Hűha! Retró szoknyájuk is van? 293 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 Azért mégse Milánó. 294 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 Mit szólnál egy salátához Jack bárjából, ami itt van a sarkon? 295 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 Szeretem a bárokat. 296 00:18:33,195 --> 00:18:35,985 JACK BÁRJA 297 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 Köszönöm. 298 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 Hadd segítsek! 299 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 Elbírok vele. 300 00:18:40,452 --> 00:18:42,252 - Szia! - Mi az? 301 00:18:42,329 --> 00:18:45,499 Charmaine azt mondta, Clear Riverbe mentél. 302 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 Nem, fent voltam Calvin telepén. 303 00:18:48,752 --> 00:18:50,752 Még mindig a támadódat keresem. 304 00:18:51,296 --> 00:18:52,416 Biztos jó ötlet? 305 00:18:52,506 --> 00:18:55,796 - Valószínűleg már rég elment. - Talán igen, talán nem. 306 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 Amelyik gazembert békén hagyják, az folytatja. 307 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 Jack, nem védhetsz meg mindenkit. 308 00:19:01,682 --> 00:19:03,732 Szeretem a kihívásokat. 309 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 Tudom. 310 00:19:06,353 --> 00:19:07,733 Szeretném megköszönni. 311 00:19:08,522 --> 00:19:11,482 Amit Charmaine-ért teszel. Tudom, nehéz eset, de... 312 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 Nagy szíve van. 313 00:19:14,236 --> 00:19:15,776 Igen, nem gond. 314 00:19:19,366 --> 00:19:21,286 - Hali! - Ismered az új lakónkat? 315 00:19:21,368 --> 00:19:22,658 Csak látogató vagyok. 316 00:19:23,036 --> 00:19:24,996 Connie unokahúga vagy, Liz, igaz? 317 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 Lizzie. 318 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 Lizzie. Bocs. 319 00:19:28,167 --> 00:19:29,167 Értem. 320 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 Hűha, édesnek tűnik. 321 00:19:34,047 --> 00:19:36,837 Connie-nak az idegeire megy, de velem jól kijön. 322 00:19:37,301 --> 00:19:39,091 Lehet valami közös bennetek. 323 00:19:39,178 --> 00:19:40,138 Mi lenne az? 324 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 Kemény külső, lágy belső! 325 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 Csajok vagyunk, nem két tésztarolád. 326 00:19:48,979 --> 00:19:50,729 Doki, csomagolom a rendelést. 327 00:19:50,814 --> 00:19:51,774 Kösz. 328 00:19:51,857 --> 00:19:53,777 - Helló! - Hogy van a betege? 329 00:19:53,859 --> 00:19:57,529 - Épp limonádét viszek neki. - Pincérnő lett másodállásban? 330 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 Nem, csak szeretném, ha végre ellazulna a páciensünk. 331 00:20:01,617 --> 00:20:03,447 Egész nap nála volt. 332 00:20:03,535 --> 00:20:05,745 Velem már rég infúzión lenne. 333 00:20:05,829 --> 00:20:07,249 Hát más a stílusunk. 334 00:20:07,331 --> 00:20:10,001 Én nem hagyom, hogy a beteg átgázoljon rajtam, 335 00:20:10,083 --> 00:20:12,713 - és eddig maga se hagyta. - Erről szó sincs. 336 00:20:12,794 --> 00:20:15,214 Ha nem tud a sarkára állni, inkább hagyja. 337 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 Ön győzködött, hogy vállaljam, igaz? 338 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 Én boldogan kimaradtam volna az ügyből. 339 00:20:20,219 --> 00:20:24,389 Fókuszáljon! Válassza szét a szakmait a személyestől! 340 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 Csakhogy ez a helyzet egyedi. 341 00:20:26,892 --> 00:20:28,312 Minden helyzet az. 342 00:20:28,393 --> 00:20:30,653 Meg kell tanulnia motiválni a beteget, 343 00:20:30,729 --> 00:20:33,769 hogy azt tegye, ami érdekében áll. 344 00:20:34,942 --> 00:20:37,652 Más szóval: vezess, kövess, vagy állj félre! 345 00:20:39,947 --> 00:20:41,277 Tökéletesen igaza van. 346 00:20:42,491 --> 00:20:44,081 Tökéletesen. Kösz, doki! 347 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 Már jön is. 348 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 Köszönöm, Atya! 349 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 Köszönöm. 350 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 További szép napot! 351 00:21:00,634 --> 00:21:03,764 Szia, nos... mit hozhat... 352 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 Csak mondom, hogy a pite elfogyott. Nincs piténk. 353 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 Rohamod lesz? 354 00:21:08,475 --> 00:21:10,805 Nem, jól vagyok. Csak... 355 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 Oké, akkor hoznál egy sört? 356 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 Rendben. Hozok egy sört. 357 00:21:20,404 --> 00:21:22,034 Atya! Kérek egy sört! 358 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 Kinek? 359 00:21:32,541 --> 00:21:33,631 És ha dühös lesz? 360 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 Menj csak! 361 00:21:36,003 --> 00:21:38,263 - A négyes asztal rendelni akar. - Oké. 362 00:21:40,924 --> 00:21:42,594 Hallom, Paige apja beteg. 363 00:21:43,135 --> 00:21:46,175 Igen, nagyon súlyos a helyzet. 364 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 Ha beszélsz vele, add át üdvözletemet! 365 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 Úgy lesz. 366 00:21:52,394 --> 00:21:56,404 Atya, nem találom Miller számláját. Nem tudod, hol van? 367 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 Atya! 368 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 A Miller-számla csekkje. 369 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 Igen, kifizettem. 370 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 Jól vagy? 371 00:22:07,743 --> 00:22:09,623 Igen, csak próbálom kitalálni, 372 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 mit kezdjek Paige pékségével. 373 00:22:12,539 --> 00:22:14,579 Itt is épp elég munka van. 374 00:22:15,250 --> 00:22:18,670 Beszélj Connie-val! A családjának péksége volt Eurekában. 375 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Talán segíthet. 376 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 Jó tudni. 377 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 Kösz. 378 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 Hol vannak a limonádék? 379 00:23:00,921 --> 00:23:03,301 - Kiömlöttek a kocsibeállón. - Semmi baj. 380 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 Már úgyse kívánom. 381 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 Próbáljuk ki a reflexológiát! 382 00:23:08,512 --> 00:23:10,352 Utálom, ha a lábamat fogdossák. 383 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 Nem érdekes, hogy mit szeretsz. Kifutunk az időből, szóval... 384 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Mindig ilyen erőszakos vagy? 385 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 Ha a betegeim egészsége a tét, igen. 386 00:23:20,148 --> 00:23:21,978 Jack utálja az erőszakos nőket. 387 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 Kezdhetnénk meditációval. 388 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 Igazából inkább csak... 389 00:23:30,909 --> 00:23:33,659 álmos vagyok. Megyek, alszom egyet. 390 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 Doki, én vagyok. 391 00:23:52,389 --> 00:23:56,309 Készüljön fel az eshetőségre, hogy Charmaine-t kórházba kell vinni. 392 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 Szeretnél még rendelni valamit? 393 00:24:12,909 --> 00:24:15,159 Atyáé a legjobb hamburger a városban. 394 00:24:15,245 --> 00:24:17,115 Nem ez az egyetlen étterem itt? 395 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 Csak ellenőriztem, hogy figyelsz-e. 396 00:24:21,460 --> 00:24:23,380 Tudd meg, hogy ez a hely béna. 397 00:24:23,462 --> 00:24:24,962 Talán egy fiatal lánynak. 398 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 Idővel majd változnak a prioritásaid. 399 00:24:27,382 --> 00:24:29,092 Te már nem akarsz szórakozni? 400 00:24:29,634 --> 00:24:32,764 Inkább izgalmas változásokra vágyom. Ami azt illeti... 401 00:24:33,472 --> 00:24:36,642 szeretek kertészkedni, tévézni és nyugisan ellenni. 402 00:24:37,142 --> 00:24:39,732 Mert már csak az életed végét várod. 403 00:24:40,187 --> 00:24:44,567 Én viszont szét akarom magam bulizni Los Angelesben, míg megtehetem. 404 00:24:45,567 --> 00:24:46,647 Először is, 405 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 az életemnek nincs vége, és másodszor, 406 00:24:50,864 --> 00:24:53,334 ha túl akarod élni Los Angelest, 407 00:24:53,825 --> 00:24:56,155 Mel, akit bemutattam, onnan jött. 408 00:24:56,244 --> 00:24:58,214 Adhatna pár hasznos tippet. 409 00:24:58,288 --> 00:25:00,918 Szerinted jó ötlet visszamenni Los Angelesbe? 410 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 Miért ne? 411 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 Connie szerint az a sátán melegágya, bármit is jelentsen ez. 412 00:25:05,837 --> 00:25:07,587 Bárhol bajba lehet kerülni. 413 00:25:07,672 --> 00:25:08,592 Szerintem is. 414 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 Elárulok egy kis titkot. 415 00:25:16,348 --> 00:25:18,558 - Mi az? - Mikor veled egyidős voltam, 416 00:25:18,642 --> 00:25:22,562 férjhez mentem, mert azt hittem, semmi mást nem lehet tenni. 417 00:25:23,563 --> 00:25:25,653 Óriási baklövés volt. 418 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 Mindent egybevetve, rosszabb dolog is van az unalomnál. 419 00:25:30,445 --> 00:25:32,735 Ha Atya idejön, add oda a kártyámat! 420 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 Mindjárt jövök. 421 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 Remélem, nem zavarok. 422 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 Nem, egyáltalán nem. Kérlek, gyere be! 423 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 Tegnap este említetted, hogy az eper a kedvenc gyümölcsöd. 424 00:25:55,887 --> 00:25:57,847 Így van. 425 00:25:57,931 --> 00:26:01,851 - Istenem, epres süti? - Anyám receptje. 426 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 Nem kellett volna fáradnod vele. 427 00:26:06,022 --> 00:26:07,732 Ugyan, nem fáradság. 428 00:26:07,816 --> 00:26:10,816 Imádok sütni, különösen a barátaimnak. 429 00:26:10,902 --> 00:26:11,782 Hát… 430 00:26:13,780 --> 00:26:14,860 Hagyjuk a tányért! 431 00:26:19,578 --> 00:26:21,958 Mesés íze van. 432 00:26:22,497 --> 00:26:25,537 A cukrászok szerint a titka az óvatos összeforgatás. 433 00:26:25,625 --> 00:26:28,295 Ettől lesz olyan omlós. 434 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 Nos, bárhogy is csináltad, működik. Köszönöm. 435 00:26:32,549 --> 00:26:34,799 Mellesleg láttam az újságban, 436 00:26:34,884 --> 00:26:37,394 hogy egy vonósnégyes Vivaldit játszik 437 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 csütörtök este Clear Riverben. 438 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 Vivaldit? 439 00:26:41,308 --> 00:26:43,018 Sejtettem, hogy érdekel. 440 00:26:44,019 --> 00:26:45,559 Elmentek Hope-pal? 441 00:26:46,813 --> 00:26:51,033 Hope nem nagyon rajong a klasszikus zenéért. 442 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 Fel se foghatom, hogy lehet nem szeretni a klasszikus zenét. 443 00:26:56,531 --> 00:26:59,991 Szerinte a sznoboknak való. 444 00:27:01,328 --> 00:27:03,998 Gondolom, mindenkinek lehet saját véleménye. 445 00:27:04,831 --> 00:27:05,871 Egyetértek. 446 00:27:09,044 --> 00:27:10,714 Nos, én elmegyek, 447 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 és ha érdekel, 448 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 akkor velem tarthatsz. 449 00:27:26,186 --> 00:27:29,186 Visszajössz később? Fáradt vagyok. 450 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 Nem. 451 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 Sajnálom, de muszáj hidratálnunk téged, 452 00:27:36,279 --> 00:27:38,409 és az én módszerem nem működik. 453 00:27:38,490 --> 00:27:40,370 - Tényleg nem. - Nem bizony. 454 00:27:40,950 --> 00:27:43,910 Az utolsó lehetőségünk felhívni a dokit, 455 00:27:43,995 --> 00:27:45,825 hogy vigyen kórházba. 456 00:27:45,914 --> 00:27:47,754 Mondtam, nem megyek kórházba. 457 00:27:47,874 --> 00:27:50,594 Ha nem dolgozol velem, nincs más választásod. 458 00:27:50,669 --> 00:27:52,209 Nem mehetek kórházba. 459 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 Charmaine, én mindent megtettem. 460 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 Oké? A többi rád és a dokira tartozik. 461 00:27:57,842 --> 00:28:01,352 Ott halt meg édesanyám, lassú és szörnyű halállal. 462 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 A gondolat, hogy visszamenjek oda, akár csak szülni is... 463 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 beteggé tesz. 464 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 Rendben, értem. 465 00:28:12,440 --> 00:28:14,980 Ja, senki sem érti, milyen nehéz volt ez. 466 00:28:18,029 --> 00:28:20,409 Anyám rákban halt meg 11 éves koromban. 467 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 Istenem! 468 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 Nagyon régen volt. 469 00:28:26,955 --> 00:28:30,455 De még mindig emlékszem az utolsó napjára a kórházban, 470 00:28:30,917 --> 00:28:33,377 életem egyik legrosszabb napja volt. 471 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 Sajnálom. 472 00:28:36,965 --> 00:28:37,835 Nem tudtam. 473 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 Tudom. Semmi baj. 474 00:28:42,721 --> 00:28:44,511 Én tényleg segíteni próbálok. 475 00:28:44,889 --> 00:28:47,349 Tudom. 476 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Lássuk azt a lábas izét! 477 00:28:56,401 --> 00:28:57,901 - A reflexológiát? - Igen. 478 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 - Jó. - Azt. 479 00:29:00,989 --> 00:29:03,119 De együtt kell működnöd. 480 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 - Oké. - Oké? 481 00:29:11,458 --> 00:29:13,628 - Elvesztettem valamit. - Mi? 482 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 Nem mondhatom meg. 483 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 Jó. Akkor sok sikert! 484 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 Lizzie-t! 485 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 Elvesztettél egy embert? 486 00:29:22,302 --> 00:29:26,182 A bárban voltunk. Mire kijöttem a mosdóból, eltűnt. 487 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 Kérdezted Connie-t? Talán hazament. 488 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 Azzal Connie már elhencegett volna. 489 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 Hívd a seriffet! 490 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 Nincs veszélyben. Csak pimasz. Nem juthatott messzire. 491 00:29:36,941 --> 00:29:39,241 - Segíts megtalálni! - Utálsz tévedni, 492 00:29:39,319 --> 00:29:42,989 - és képtelen vagy elviselni, igaz? - Segítesz, vagy sem? 493 00:29:45,366 --> 00:29:46,446 Fiúk. 494 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 - Mi? - Ha megtalálod a fiúkat, 495 00:29:49,579 --> 00:29:51,159 megtalálod a lányt is. 496 00:29:52,457 --> 00:29:55,167 A gimis baseballcsapat iskola után edzést tart. 497 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 Vernon, zseni vagy! 498 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 Helló, Hope! 499 00:29:59,297 --> 00:30:00,717 Tudtam, hogy itt leszel. 500 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 Boldogulsz Lizzie-vel? 501 00:30:02,884 --> 00:30:05,854 Remekül megvagyunk, ismerkedünk egymással. 502 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 Oké! Elvesztettem. 503 00:30:08,264 --> 00:30:11,354 Az elmúlt 45 percben tűvé tettem a várost érte. 504 00:30:11,434 --> 00:30:13,144 Sajnálom, de én megmondtam. 505 00:30:13,228 --> 00:30:15,608 Most végre kiélvezheted magadat. 506 00:30:15,688 --> 00:30:17,068 Már egy órája hazajött. 507 00:30:17,148 --> 00:30:19,608 Ott volt a hitelkártyád a táskájában. 508 00:30:20,235 --> 00:30:22,645 Nem hiszem el, hogy ezt tette! 509 00:30:22,737 --> 00:30:25,947 Én igen. Egy méhészborzzal is könnyebb lenne az élet. 510 00:30:26,908 --> 00:30:28,578 Micsoda katasztrófa! 511 00:30:28,660 --> 00:30:30,500 Ezt soha nem mosom le magamról. 512 00:30:31,621 --> 00:30:32,501 Nem. 513 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 Már sokkal jobb. Csak próbálj ellazulni, oké? 514 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 Lélegezz be! 515 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 Lélegezz ki! 516 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 Oké. 517 00:30:50,431 --> 00:30:52,351 Ez az utolsó reflexpont. 518 00:31:11,327 --> 00:31:13,577 Kevesen tudják, hogy... 519 00:31:15,164 --> 00:31:18,214 a reflexológia endorfinokat szabadít fel, 520 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 és felszínre hozza az érzelmeket. 521 00:31:24,048 --> 00:31:26,968 Fordított helyzetben én... 522 00:31:29,095 --> 00:31:30,425 nem segítenék neked. 523 00:31:32,098 --> 00:31:33,178 Mi? 524 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 Ha te lennék én, nem segítenék neked. 525 00:31:39,314 --> 00:31:40,404 Szerintem igen. 526 00:31:41,858 --> 00:31:44,318 Csak egy tökéletes ember mondhat ilyet. 527 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 Charmaine, korántsem vagyok tökéletes. 528 00:31:50,283 --> 00:31:52,333 Olyan gonosz voltam veled! 529 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 Tudod, mit? 530 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 Sok mindenen mentél át, 531 00:32:00,209 --> 00:32:01,709 és büszke vagyok rád, 532 00:32:02,670 --> 00:32:04,090 hogy nem adod fel. 533 00:32:06,382 --> 00:32:09,052 Mindig a baba érdekét helyezed a sajátod elé. 534 00:32:10,678 --> 00:32:12,138 Nagyszerű anyuka leszel. 535 00:32:15,975 --> 00:32:17,595 Tartsd csukva a szemed, jó? 536 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 Gyerünk! 537 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 Benne van? 538 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 Igen. 539 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 Hamarosan sokkal, de sokkal jobban leszel. 540 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Rendben. 541 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 Köszönöm. 542 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 Nincs mit. 543 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 Kösz. 544 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 Oké. 545 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 Semmi baj. 546 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 Oké. 547 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 Betakargatlak, oké? 548 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 Így ni! 549 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 Próbálj meg pihenni, jó? 550 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 Mike! 551 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 Szia, Jack! 552 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Beszéltem a drogellenes csoporttal 553 00:33:33,678 --> 00:33:36,008 a Humboldt megyei seriffi hivatalból. 554 00:33:36,097 --> 00:33:38,887 A jó hír, hogy figyelik Calvint. 555 00:33:38,975 --> 00:33:40,305 Illegális termesztés? 556 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 Azért is, de a jelek szerint terjeszkedni akar. 557 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 Merre? 558 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 Még nem tudom. Majd visszahívnak. 559 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 Értem. 560 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 Figyelj, mit tehetek? 561 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 Csak légy éber! 562 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 Remélem, a találkozón már többet tudok mondani. 563 00:33:57,952 --> 00:33:58,872 Vettem. 564 00:33:59,537 --> 00:34:02,167 - Jó. Pár nap múlva találkozunk. - Oké, tesó. 565 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 - Szia! - Szia! 566 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 Csak benéztem, hogy minden rendben-e. 567 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 Nos, bekötöttem az infúziót, és most alszik. 568 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 - Tényleg? - Igen. 569 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 A mindenit, csodát tettél! 570 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 Utálja a tűket. 571 00:34:21,893 --> 00:34:22,853 Igen. 572 00:34:24,312 --> 00:34:26,692 Nos, még valamit szeretnék tenni érte. 573 00:34:26,773 --> 00:34:29,443 Átmegyek Grace Valley-be, és majd jövök. 574 00:34:29,525 --> 00:34:32,145 Sokat dolgoztál, fáradt lehetsz. Átvihetlek? 575 00:34:32,820 --> 00:34:34,660 Biztos még enni sem volt időd. 576 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Felkaphatnánk valamit az úton. 577 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 Szerintem jobb, ha egyedül megyek. 578 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 Sötét lesz, mire visszaérsz. 579 00:34:42,163 --> 00:34:45,503 Ugyan Jack! Ne aggódj miattam! 580 00:34:46,292 --> 00:34:48,422 Biztosan nem tudlak meggyőzni? 581 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 Biztos. 582 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 CONNIE BOLTJA 583 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 - Brady! - Atya! Mi újság a bárban? 584 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 Zökkenőmentes, stabil, 585 00:35:16,072 --> 00:35:17,072 megbízható. 586 00:35:17,532 --> 00:35:19,282 Nagyjából minden, ami te nem. 587 00:35:19,867 --> 00:35:21,287 Te is hiányzol, nagyfiú. 588 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 - Ne érj hozzám! - Nyugi, oké? 589 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 - Próbálom hátrahagyni a múltat. - Na igen. 590 00:35:27,500 --> 00:35:30,840 Ahogy mindig szoktad? Továbblépünk... 591 00:35:31,129 --> 00:35:34,669 nem vállalunk felelősséget semmiért, mindegy, kit bántottunk? 592 00:35:35,216 --> 00:35:37,216 Nem mindenki ministránsfiú, Atya. 593 00:35:37,301 --> 00:35:38,721 Úgy érted, rendes ember. 594 00:35:40,930 --> 00:35:43,060 Majd a találkozón megvitatjuk. 595 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 Mi? 596 00:35:48,020 --> 00:35:50,150 Ja, beszéltem Tommal, 597 00:35:50,231 --> 00:35:53,441 mondta, hogy lesz, bicajozás, kajakozás, minden. 598 00:35:58,197 --> 00:35:59,947 Nyugi, jobb dolgom is van, 599 00:36:00,032 --> 00:36:02,332 mint veletek sztorizgatni a háborúról. 600 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 Például új autót kell vennem. 601 00:36:07,456 --> 00:36:09,576 Apropó, rád férne egy új verda. 602 00:36:09,667 --> 00:36:13,047 Beszélhetnél a főnököddel, hogy emelje meg a fizudat. 603 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 Tudod, Brady, egy ilyen kis emberhez képest, 604 00:36:20,511 --> 00:36:21,971 rohadt nagy a pofád. 605 00:36:37,904 --> 00:36:40,034 Te meg miért vagy így felpaprikázva? 606 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 Csak most futottam össze Bradyvel. 607 00:36:43,034 --> 00:36:45,084 Elég nagy hóhányó a fickó. 608 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 Igen, szépen fogalmazva. 609 00:36:49,290 --> 00:36:50,920 Mit gondolsz? 610 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 A mobilpékségről. 611 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 Nem is tudom, nagyon elfoglalt vagyok. 612 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 Tudom, de hatalmas szívességet tennél, 613 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 ha segítenél vele, míg Paige visszajön. 614 00:37:02,094 --> 00:37:03,474 És az mennyi idő? 615 00:37:04,138 --> 00:37:05,848 Azt nem tudom pontosan. 616 00:37:07,141 --> 00:37:09,391 Azt mondtad, az apja beteg? 617 00:37:09,477 --> 00:37:10,307 Igen. 618 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 Azt hittem, meghalt. 619 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 Nem, csak... 620 00:37:16,609 --> 00:37:20,239 elhagyta a családját, mikor Paige kicsi volt és... 621 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 tíz éve újra megjelent. 622 00:37:21,864 --> 00:37:27,164 Hát, nagyon szép Paige-től, hogy ezek után hajlandó gondozni őt. 623 00:37:27,662 --> 00:37:29,582 Tipikus Paige. 624 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 Ezért volt itt Wes? 625 00:37:32,917 --> 00:37:36,747 Fogalmam se volt róla, hogy férjnél van. Te tudtad? 626 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 Connie... 627 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 beszéltél valakinek Wesről? 628 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 Igazából nem. 629 00:37:44,679 --> 00:37:48,769 Mióta befogadtam Lizzie-t, semmire nem marad energiám. 630 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 Nos, még egy szívességet kérnék. 631 00:37:53,437 --> 00:37:55,187 Soha többé ne említsd West... 632 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 senkinek! 633 00:38:10,454 --> 00:38:11,374 Szia! 634 00:38:11,455 --> 00:38:14,075 Végre veled beszélhetek, nem a hangpostáddal. 635 00:38:14,166 --> 00:38:15,746 Sajnálom. 636 00:38:16,252 --> 00:38:19,382 A dolgok őrült tempóban történnek, mióta visszajöttem. 637 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 Jó vagy rossz értelemben? 638 00:38:26,429 --> 00:38:28,349 Lefeküdtem Jackkel. 639 00:38:30,599 --> 00:38:32,349 Nem éppen erre számítottam. 640 00:38:32,435 --> 00:38:36,395 Igen, tudom. Még mindig nem hiszem el. Ez… 641 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 Milyen volt? 642 00:38:43,738 --> 00:38:46,908 Sajnos fenomenális volt. 643 00:38:47,742 --> 00:38:49,832 Szóval most már együtt vagytok? 644 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 Nem tudom. 645 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 Ő szeretné, de... 646 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 de tudod, hamarosan megszületik a baba, így minden olyan... 647 00:38:59,503 --> 00:39:01,553 - Zavaros? - Igen. 648 00:39:02,673 --> 00:39:04,763 De hát nem szerelmes Charmaine-be. 649 00:39:04,842 --> 00:39:07,602 Igen, ezt állítja, de majd ha apa lesz, 650 00:39:07,678 --> 00:39:09,508 talán másképp fog érezni. 651 00:39:10,222 --> 00:39:13,432 A baba szétválaszthat párokat, de... 652 00:39:14,018 --> 00:39:15,388 össze is hozhatja őket. 653 00:39:15,936 --> 00:39:18,396 És nem tudod, Jack hogyan reagál. 654 00:39:18,481 --> 00:39:23,241 Igen, pontosan, és ezért könnyebb, ha barátok maradunk. 655 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 Valóban ezt akarod? 656 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 Nem, de... 657 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 Mark után nem hiszem, hogy túlélném Jack elvesztését. 658 00:39:36,290 --> 00:39:38,170 És ha ő a második esélyed? 659 00:39:38,751 --> 00:39:41,961 Sokan egyszer se találnak szerelmet, nemhogy kétszer. 660 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 Miért is nem hagytam, hogy bekapcsoljon a hangposta? 661 00:39:51,972 --> 00:39:53,102 Mert szeretsz. 662 00:40:00,398 --> 00:40:03,028 Ne feledd, hogy nem vagyunk egyedül! 663 00:40:03,109 --> 00:40:07,609 A vendégszobámban kopogás nélkül jönnek-mennek a látogatók. 664 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 Hamarosan belépőt fogok szedni. 665 00:40:10,991 --> 00:40:13,741 Nagyon türelmes voltál Charmaine-nel. 666 00:40:13,828 --> 00:40:15,328 Miért akarsz megpuhítani? 667 00:40:15,413 --> 00:40:17,753 Nem, csak... 668 00:40:17,832 --> 00:40:20,462 szeretném tudni, eljönnél-e egy koncertre 669 00:40:20,543 --> 00:40:22,173 csütörtökön Clear Riverbe. 670 00:40:22,253 --> 00:40:24,383 Ki játszik? Ha Richard Thompson az, 671 00:40:24,463 --> 00:40:27,553 tripla aranycsillagot kapsz, és dupla desszertet. 672 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 Nem, a Clear River Vonósnégyes Vivaldi-estje lesz. 673 00:40:31,929 --> 00:40:35,559 - Ahogy Lizzie mondaná, szkippelem. - Gyerünk! 674 00:40:35,641 --> 00:40:36,931 Teljesen biztos? 675 00:40:37,309 --> 00:40:38,809 Nem is lehetne biztosabb. 676 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 Bánnád, ha nélküled mennék? 677 00:40:43,607 --> 00:40:45,227 Mindent bele! 678 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 Muriel is megy. 679 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 Tökéletes második randi. 680 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 Mel képes volt elmenni a kórházba 681 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 egy hordozható ultrahangért, hogy láthassuk a babát. 682 00:41:07,089 --> 00:41:08,339 Hát nem édes? 683 00:41:08,757 --> 00:41:09,677 Nagyon. 684 00:41:10,176 --> 00:41:12,466 Annyi mindent tett értem, 685 00:41:12,553 --> 00:41:14,893 hogy kezdem érteni, miért csodálod úgy. 686 00:41:16,765 --> 00:41:18,015 Nem nagy ügy. 687 00:41:18,100 --> 00:41:19,600 Nekünk igen. 688 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 Ez kicsit hideg lesz. Bocs. 689 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 Mi az? 690 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 A baba? 691 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 Babák. 692 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 Bocs, azt hittem, babákat mondtál. 693 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 Azt mondtam. 694 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Ikreitek lesznek. 695 00:43:25,686 --> 00:43:27,766 A feliratot fordította: Györfi Rita