1 00:00:31,322 --> 00:00:32,162 Ehi. 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,453 Ehi. 3 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 Ciao. 4 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 Mi dispiace tanto. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 Per cosa? 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,444 Per questo. Non avrei dovuto spingermi così in là. 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Tranquilla. 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 Non eri pronta. 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 Non lo ero. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 Aspetterò. 11 00:01:31,299 --> 00:01:33,839 Quando nascerà il bambino, la tua vita... 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 cambierà più di quanto tu possa immaginare. 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,351 Quello che provo per te non cambierà mai. 14 00:01:40,433 --> 00:01:45,313 Non sai come ti sentirai quando tu e Charmaine diventerete genitori. 15 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 Crescere un bambino insieme 16 00:01:51,194 --> 00:01:54,204 può creare un legame completamente inaspettato. 17 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Qualsiasi cosa accada, non smetterò... 18 00:01:57,617 --> 00:01:58,657 di volere te. 19 00:02:03,039 --> 00:02:04,619 Io sono innamorato di te. 20 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 Mi dispiace. Io non sono pronta. 21 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 Lo sarai. 22 00:02:18,012 --> 00:02:19,932 Possiamo provare a essere amici? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,103 - Farò del mio meglio. - Ok. 24 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 Grazie. 25 00:02:35,280 --> 00:02:39,620 Dato che sono solo un amico, forse dovrei mettermi i pantaloni. 26 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 Sì. 27 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 Ok. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 29 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 - Hai finito? - Quasi. 30 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 Che diavolo è quello? 31 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 È una serratura senza chiave. 32 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 Quindi ora le chiavi non vanno più bene. 33 00:03:18,865 --> 00:03:23,195 Si inserisce un codice di sicurezza per sbloccarlo, e una volta dentro 34 00:03:23,286 --> 00:03:25,076 si chiude automaticamente. 35 00:03:25,163 --> 00:03:29,133 Ma dai, non siamo al Pentagono. È un'altra cosa da ricordare. 36 00:03:29,209 --> 00:03:33,299 Andiamo. Scegli numeri facili come data di nascita o data di nozze. 37 00:03:33,379 --> 00:03:35,509 Nessuna delle due è stata facile. 38 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 Saputo niente dallo sceriffo? 39 00:03:41,888 --> 00:03:46,058 Hanno diramato una segnalazione, ma la descrizione è piuttosto vaga. 40 00:03:46,142 --> 00:03:48,022 Penso che sia uno di Calvin. 41 00:03:48,436 --> 00:03:51,436 Non lo sappiamo, e non vogliamo iniziare una guerra. 42 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 A volte, per mantenere la pace, bisogna attaccare. 43 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 Eccolo. 44 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 Panino con l'uovo, extra formaggio. 45 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 Preach, non dovevi consegnarmelo. 46 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 Tranquillo. 47 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 Grazie, sei davvero gentile. 48 00:04:08,915 --> 00:04:12,335 Dato che sei qui, ho trovato questo sotto la porta. 49 00:04:18,049 --> 00:04:19,009 Qualcosa non va? 50 00:04:19,550 --> 00:04:22,930 No, sono le chiavi del furgone. 51 00:04:23,346 --> 00:04:25,766 Paige mi ha chiesto di darci un occhio. 52 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 Hai idea di quanto starà via? 53 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 No. 54 00:04:31,145 --> 00:04:32,395 Suo padre è malato? 55 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 Sì. 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 Quando la senti, dille che la pensiamo. 57 00:04:36,943 --> 00:04:37,823 Sarà fatto. 58 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 Alla fine ti ha mai detto perché ha cambiato nome? 59 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 Ho deciso che non erano affari miei. 60 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 - Buongiorno. - Ciao. 61 00:05:05,972 --> 00:05:08,812 Wow, questi fiori sono bellissimi. 62 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 Grazie. 63 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 Questi cosa sono? 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,476 Caprifoglio e rosmarino. 65 00:05:14,397 --> 00:05:16,187 Che buon profumo. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 Sembri davvero briosa. 67 00:05:18,443 --> 00:05:20,863 - Che è successo? - Niente. 68 00:05:20,945 --> 00:05:22,985 Sono venuta da Charmaine. 69 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 Dubito che non vedessi l'ora di farlo. 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Io tengo a tutti i miei pazienti. 71 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 No, hai un qualcosa di diverso. 72 00:05:29,620 --> 00:05:32,870 - Ci scommetterei la vita. - Davvero? La vita? 73 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 Ok, le mie rose rampicanti. 74 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 Sono un'infermiera. Aiutare la gente è il mio lavoro. 75 00:05:40,465 --> 00:05:43,085 Lo so che non mi stai dicendo tutto. 76 00:05:43,885 --> 00:05:45,925 - Wow. - Signore. 77 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 Buongiorno. 78 00:05:47,096 --> 00:05:48,766 Stavo per entrare. 79 00:05:48,848 --> 00:05:50,638 Ti raggiungo tra un minuto. 80 00:05:51,017 --> 00:05:51,977 Ok. 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 Cosa c'era che non può aspettare stasera? 82 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 Com'è andata con Muriel? 83 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Questa domanda non è urgente. 84 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Non ho mai detto che era urgente. Solo che dovevo parlarti. 85 00:06:08,117 --> 00:06:11,327 - Allora, com'è andata? - È andata bene. 86 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 Bene. Quando vi rivedrete? 87 00:06:13,956 --> 00:06:18,036 Non uscirò ancora con Muriel perché non vuoi che si sappia di noi. 88 00:06:18,127 --> 00:06:21,337 Un'altra volta non farà male e guadagneremo tempo. 89 00:06:21,422 --> 00:06:24,512 La prossima volta andate in un luogo pubblico 90 00:06:24,592 --> 00:06:26,472 come un ristorante o al parco. 91 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 Così sarà più difficile per lei sedurti. 92 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 Vai. 93 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 Buongiorno. 94 00:06:39,899 --> 00:06:40,729 Ehi. 95 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 Come ti senti? 96 00:06:43,194 --> 00:06:46,164 Ho vomitato solo una volta nelle ultime ore. 97 00:06:46,239 --> 00:06:47,529 È ancora disidratata. 98 00:06:47,615 --> 00:06:49,775 Dobbiamo aggiungere altri fluidi. 99 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 - Non riesco a tenere nulla! - Lo so. 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 Che cos'è? 101 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 - È una flebo. - No. 102 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 Non sentirai niente. Te lo prometto. 103 00:06:59,085 --> 00:07:02,545 No, infatti, perché non vai da nessuna parte con quell'ago. 104 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 Charmaine, cerca di stare calma. 105 00:07:04,799 --> 00:07:09,719 No. Se provate a pugnalarmi con quella cosa, giuro che vomito. 106 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 Belonefobia. 107 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 - Sì. - Cosa? 108 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Paura estrema degli aghi. 109 00:07:14,851 --> 00:07:17,601 Ok. Allora ho questa cosa. 110 00:07:17,687 --> 00:07:22,727 Ok. Chiamo l'ospedale e dico che stiamo arrivando. 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,607 Non voglio andare in ospedale. 112 00:07:24,861 --> 00:07:27,161 Possono metterti sotto anestesia. 113 00:07:27,238 --> 00:07:30,158 Così mettono la flebo e monitorano te e il bambino. 114 00:07:30,241 --> 00:07:32,491 Voglio solo andare a casa. 115 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 Charmaine, tesoro, o l'ago o l'ospedale. 116 00:07:37,123 --> 00:07:42,593 Potremmo provare con l'aromaterapia, la meditazione 117 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 o un po' di riflessologia. 118 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 Ho una cliente fissata con la meditazione. 119 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 Ti serve una flebo, non un mucchio di sciocchezze. 120 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 La terapia olistica è piuttosto comune 121 00:07:55,016 --> 00:07:57,516 e l'ho usata con tutte le pazienti a L.A. 122 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 Mi lasci provare? 123 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 Ok. 124 00:08:02,857 --> 00:08:03,767 Grazie. 125 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 - Mel. - Sì. 126 00:08:09,655 --> 00:08:14,485 - Se non metti la flebo entro stasera... - Va in ospedale. Lo so. 127 00:08:14,577 --> 00:08:16,327 - Il tempo stringe. - Ok. 128 00:08:19,040 --> 00:08:21,500 Vado a casa a prendere gli strumenti. 129 00:08:21,584 --> 00:08:22,924 - Torno subito. - Ok. 130 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 Ehi. 131 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 Ciao, amica. 132 00:08:36,766 --> 00:08:37,976 Oh, ok. 133 00:08:38,059 --> 00:08:40,979 Se non sapessi che non è così, direi che mi segui. 134 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 Davvero? 135 00:08:43,272 --> 00:08:45,652 In realtà, sarei arrivata prima io. 136 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 Touché. 137 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 Grazie. 138 00:08:53,199 --> 00:08:54,369 Guida con prudenza. 139 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Ehi. 140 00:09:16,639 --> 00:09:17,519 Ehi. 141 00:09:18,808 --> 00:09:20,558 Non posso restare tanto. 142 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 Come darti torto? 143 00:09:22,353 --> 00:09:25,113 Neanch'io vorrei stare con me messa così. 144 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 Andiamo. 145 00:09:28,150 --> 00:09:30,030 Lo sai che non la penso così. 146 00:09:33,489 --> 00:09:34,529 Che posso fare? 147 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 C'è una cosa che potresti fare per aiutarmi. 148 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 Certo, spara. 149 00:09:43,374 --> 00:09:44,794 Passare la notte con me. 150 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 Non in quel senso... 151 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 È che mi sento sola e la notte è dura. 152 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 E poi questa casa mi dà i brividi. 153 00:09:54,802 --> 00:09:56,052 C'è Hope. 154 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Char... 155 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 - Puoi dormire sul divano. - Non è una buona idea. 156 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 Non ho parenti qui. 157 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 Sei l'unico a cui posso chiedere. 158 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 Continui a dire che vuoi esserci, 159 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 ma è questo che mi serve. 160 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 Ci penserò. 161 00:10:22,455 --> 00:10:23,325 Ok? 162 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 Ok. 163 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 Santo cielo, sembri nata stanca. 164 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Problemi coi turisti? 165 00:10:40,139 --> 00:10:42,809 Magari. È mia nipote, Lizzie. 166 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 È arrivata ieri, un giorno prima. 167 00:10:45,770 --> 00:10:49,110 Tutta la notte a litigare su coprifuoco e lunghezza del vestito. 168 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 Non si litiga con bambini, animali o mariti. 169 00:10:52,109 --> 00:10:54,359 Sei tu che decidi cosa devono fare. 170 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 Disse quella che sta per divorziare. 171 00:10:58,115 --> 00:11:02,155 E se te la portassi via oggi pomeriggio e le facessi fare un giro? 172 00:11:02,244 --> 00:11:06,834 - Non verrà mai. - Ricordi? Tu non chiedi, tu decidi. 173 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 Ok, ma non dire che non ti avevo avvertito. 174 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Lizzie! 175 00:11:12,838 --> 00:11:16,968 Ti risparmierò i "Te l'avevo detto" quando ce l'avrò in pugno. 176 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 Hope, Lizzie. Lizzie, Hope. 177 00:11:22,723 --> 00:11:25,943 Hope si è gentilmente offerta di farti fare un giro. 178 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Non esiste. 179 00:11:28,521 --> 00:11:30,401 Tu stai con Hope. 180 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Buon divertimento. 181 00:12:06,809 --> 00:12:10,649 - Che ci facciamo qui? - Quanto ci metti a sistemare qui? 182 00:12:13,399 --> 00:12:16,489 - È uno scherzo? - Voglio farti gestire questo posto. 183 00:12:19,196 --> 00:12:21,696 Non so nulla di legname. 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 Non ti servirà. 185 00:12:23,451 --> 00:12:27,251 Fungerai solo da collegamento tra Virgin River e i taglialegna. 186 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 E che cosa significa? 187 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 Che chiunque abbia delle domande, verrà da te. 188 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 Perché dovrebbero avere delle domande? 189 00:12:34,837 --> 00:12:39,087 Beh, i nostri affari possono essere a tratti un po' poco ortodossi... 190 00:12:39,800 --> 00:12:40,720 nelle pratiche. 191 00:12:43,095 --> 00:12:43,925 Tipo? 192 00:12:44,346 --> 00:12:45,806 Lavoriamo 24 ore su 24. 193 00:12:45,890 --> 00:12:48,310 Cosa inusuale per il trasporto legname. 194 00:12:49,477 --> 00:12:51,647 - Non capisco... - Discorso finito. 195 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 Aspetta. 196 00:12:59,153 --> 00:13:00,403 Quanto mi paghi? 197 00:13:00,821 --> 00:13:03,161 Più di quanto prendevi a pulire tavoli. 198 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 Parecchio di più. 199 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Ora inspira. 200 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 Uno, due, 201 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 ed espira. 202 00:13:24,386 --> 00:13:25,256 Tre, 203 00:13:26,472 --> 00:13:27,562 quattro. 204 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 Prova a concentrarti sul profumo di lavanda 205 00:13:33,187 --> 00:13:36,397 e immagina di essere in un luogo tranquillo. 206 00:13:38,651 --> 00:13:40,991 Quando avete fatto pace tu e Jack? 207 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 - Non so di cosa parli. - Davvero? 208 00:13:45,449 --> 00:13:48,199 Perché ieri a malapena ti guardava in faccia, 209 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 e oggi flirtavate nel vialetto. 210 00:13:51,288 --> 00:13:52,708 Non stavamo flirtando. 211 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 Andiamo. 212 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 Lo so riconoscere. 213 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Io e Jack siamo solo amici, niente di più. 214 00:13:59,255 --> 00:14:06,045 Ok, ma se tu e Jack uscite insieme, 215 00:14:06,136 --> 00:14:07,466 io vorrei saperlo. 216 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 Jack vuole che tu stia bene, e anch'io. 217 00:14:15,312 --> 00:14:16,982 Prova a bere un po'. 218 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 Lo so che Jack vuole il mio bene. 219 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 È così. 220 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 Sì. 221 00:14:26,073 --> 00:14:28,703 Mi chiede sempre cosa può fare per me. 222 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 È carino. 223 00:14:29,785 --> 00:14:33,705 Sì, e comincerà a passare le notti qui. 224 00:14:33,789 --> 00:14:35,879 Per non farmi stare da sola. 225 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 Sai, mi sento un pochino meglio. 226 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 Mi porteresti... della limonata? 227 00:14:46,719 --> 00:14:48,599 Sì, Hope dovrebbe averne. 228 00:14:48,679 --> 00:14:50,849 Vorrei quella del bar. 229 00:14:50,931 --> 00:14:55,481 Preacher la fa mischiando arance, limoni e lime. 230 00:14:55,561 --> 00:14:57,151 Sì, te la porto. 231 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 Certo. 232 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 Quattro, per favore. 233 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 Ok. 234 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 Oh, Mel... Jack non ci sarà. 235 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 È a Clear River a fare delle cose per me. 236 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 Ok. 237 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 Jack. 238 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 Brady, è questo il tuo nuovo lavoro? 239 00:15:39,313 --> 00:15:41,573 Quando cadi, cadi in basso. 240 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 Qual buon vento ti porta nei boschi? 241 00:15:43,943 --> 00:15:47,823 Uno che cercava l'ossicodone e ha minacciato l'infermiera col coltello. 242 00:15:48,656 --> 00:15:49,906 Te la ricordi, Mel? 243 00:15:50,532 --> 00:15:52,582 Ti ha salvato la vita un mese fa. 244 00:15:53,077 --> 00:15:58,167 Certo. Me la ricordo. Non è neanche brutta, vero, Brady? 245 00:15:58,958 --> 00:16:02,168 Una bellezza così col coltello alla gola. È un peccato. 246 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 Gli oppioidi sono la rovina della nostra società. 247 00:16:05,464 --> 00:16:07,224 Mi riesce difficile credere 248 00:16:07,299 --> 00:16:10,509 che un tossico non identificato vaghi per Virgin River. 249 00:16:10,928 --> 00:16:14,138 - Cosa vuoi dire, Jack? - Dico che è uno dei tuoi. 250 00:16:16,642 --> 00:16:19,142 Non mischio mai affari e piacere. 251 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 I miei sono puliti, te lo garantisco. 252 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 Ok, se non ti dispiace faccio un giro. 253 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 Mi dispiace, oggi niente turismo, amico. 254 00:16:29,029 --> 00:16:30,409 - Jimmy! - Sì? 255 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 Accompagni Jack alla macchina? 256 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Ti serve una mano a salire? 257 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 Vai, Jack. 258 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 Io mi guarderei le spalle con questi. 259 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 Grazie del pensiero, ma so badare a me stesso. 260 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Questo è da vedere. 261 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 Jack, la prossima volta che vuoi passare... 262 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 non farlo. 263 00:17:09,028 --> 00:17:11,528 Tieni la tua feccia fuori da Virgin River. 264 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 Non ti eri sbarazzato di Leo? 265 00:17:24,835 --> 00:17:28,705 Così pensavo. Ha fatto le valigie e ha detto che andava a sud. 266 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 Forse gli serve un messaggio più chiaro, e una cartina. 267 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 Capito. 268 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 E questo è il nostro teatro. È piccolo. 269 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 Lo usiamo per i consigli comunali 270 00:17:48,692 --> 00:17:51,952 e occasionalmente per la compagnia teatrale di Eureka. 271 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 Ti piace la recitazione? 272 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 Non mi piace essere guardata. 273 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 Allora, cosa ti piace? 274 00:17:58,869 --> 00:18:00,039 Non lo so. 275 00:18:00,120 --> 00:18:02,250 Uscire con gli amici, fare shopping. 276 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 A Clear River, la città vicina, 277 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 ci sono negozi molto alla moda sulla Main Street. 278 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 "Alla moda"? 279 00:18:10,005 --> 00:18:14,545 Una sfavillante jeanseria e una boutique specializzata nel ricamo. 280 00:18:14,635 --> 00:18:16,505 Wow, sono fermi agli anni 50? 281 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 Non ho detto Milano. 282 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 Che ne dici di un'insalata al Bar da Jack, dietro l'angolo? 283 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 Mi piacciono i bar. 284 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 Grazie. 285 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 Vieni, ti aiuto. 286 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 Ce la faccio. 287 00:18:40,452 --> 00:18:42,252 - Ehi. - Cosa? 288 00:18:42,329 --> 00:18:45,499 Pensavo... Charmaine ha detto che eri a Clear River. 289 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 No, ero da Calvin. 290 00:18:48,752 --> 00:18:50,752 Cerco l'uomo che ti ha aggredito. 291 00:18:51,296 --> 00:18:54,466 Sicuro sia una buona idea? Avrà tagliato la corda. 292 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 Forse, ma forse no. 293 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 Per esperienza, se non ti ribelli, il bullo vince. 294 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 Jack, non puoi proteggere tutti. 295 00:19:01,682 --> 00:19:03,732 Sono uno che punta al massimo. 296 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 Lo so. 297 00:19:06,353 --> 00:19:09,443 Volevo ringraziarti, per aiutarla. 298 00:19:09,523 --> 00:19:13,153 Può essere ostica, ma ha un cuore grande. 299 00:19:14,236 --> 00:19:15,776 Nessun problema. 300 00:19:19,366 --> 00:19:22,656 - Ciao, conosci la nuova arrivata? - Sono in visita. 301 00:19:23,120 --> 00:19:25,000 Liz, la nipote di Connie, vero? 302 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 Lizzie. 303 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 Lizzie. Scusa. 304 00:19:28,167 --> 00:19:29,167 Capito. 305 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 Accidenti, un agnellino. 306 00:19:34,047 --> 00:19:37,217 Con Connie è un continuo scontro, ma con me è carina. 307 00:19:37,301 --> 00:19:40,141 - Forse perché avete qualcosa in comune. - Cosa? 308 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 Dure fuori, tenere dentro. 309 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 Siamo donne, non siamo cannoli. 310 00:19:48,979 --> 00:19:50,729 Doc, preparo il tuo ordine. 311 00:19:50,814 --> 00:19:51,774 Grazie. 312 00:19:51,857 --> 00:19:52,687 Ehi. 313 00:19:52,774 --> 00:19:53,784 La paziente? 314 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 Le sto portando la limonata. 315 00:19:55,652 --> 00:19:57,532 Hai un secondo lavoro? 316 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 No, aiuto solo la paziente a rilassarsi. 317 00:20:01,617 --> 00:20:03,447 Sei stata lì tutto il giorno. 318 00:20:03,535 --> 00:20:05,745 Con me sarebbe attaccata a una flebo. 319 00:20:05,829 --> 00:20:07,369 Metodi diversi. 320 00:20:07,456 --> 00:20:09,996 Io non mi faccio mettere i piedi in testa, 321 00:20:10,083 --> 00:20:11,383 e finora neanche tu. 322 00:20:11,460 --> 00:20:12,750 Non è questo il caso. 323 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 Se non le tieni testa, non dovresti seguirla. 324 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 Mi hai spinto tu a farlo, ricordi? 325 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 Io non volevo occuparmi di Charmaine. 326 00:20:20,219 --> 00:20:24,389 Devi imparare a separare le cose, il lavoro e la vita privata. 327 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 Direi che questo è un caso particolare. 328 00:20:26,892 --> 00:20:28,312 Lo sono tutti i casi. 329 00:20:28,393 --> 00:20:33,773 Impara a motivare la paziente a fare ciò che è nel suo interesse. 330 00:20:34,942 --> 00:20:38,072 Della serie: conduci, segui, o vai fuori dai piedi. 331 00:20:39,947 --> 00:20:41,197 Hai proprio ragione. 332 00:20:42,491 --> 00:20:44,081 Totalmente. Grazie, Doc. 333 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 Ecco a te. 334 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 Grazie, Preacher. 335 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 Grazie mille. 336 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 Buona giornata. 337 00:21:00,634 --> 00:21:03,764 Ciao, dunque, cosa posso... 338 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 Ti informo che non abbiamo torte. Non abbiamo torte. 339 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 Crisi epilettica? 340 00:21:08,475 --> 00:21:10,805 No, sto bene. 341 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 Allora mi porti una birra? 342 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 Sì, ok. Ti porto una birra. 343 00:21:20,404 --> 00:21:22,034 Ciao, Preacher. Una birra. 344 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 Per chi? 345 00:21:32,541 --> 00:21:33,631 E se si arrabbia? 346 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 Vai. 347 00:21:36,044 --> 00:21:38,214 - Prendi l'ordine al quattro. - Ok. 348 00:21:40,924 --> 00:21:46,184 - Ho saputo del padre di Paige. - Sì, la situazione è critica. 349 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 Salutamela tanto quando la senti. 350 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 Lo farò. 351 00:21:52,394 --> 00:21:56,404 Preach, non trovo la fattura del conto di Miller. Sai dov'è? 352 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 Preach. 353 00:21:59,693 --> 00:22:04,243 - Fattura del conto di Miller. - Sì, l'ho pagato. 354 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 Stai bene? 355 00:22:07,743 --> 00:22:09,623 Sì, sto cercando di capire 356 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 cosa fare col furgone di Paige. 357 00:22:12,539 --> 00:22:14,619 Qui non abbiamo tempo di respirare. 358 00:22:15,250 --> 00:22:18,670 Hai sentito Connie? I suoi avevano un panetteria a Eureka. 359 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Forse può aiutarti. 360 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 Buono a sapersi. 361 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 Grazie. 362 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 Dove sono le limonate? 363 00:23:00,921 --> 00:23:03,301 - Versate sul vialetto. - Non importa. 364 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 Non mi andavano più. 365 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 Proviamo con la riflessologia? 366 00:23:08,512 --> 00:23:10,762 Non mi piace farmi toccare i piedi. 367 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 Non mi importa cosa ti piace e non abbiamo più tempo. 368 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Sei sempre così insistente? 369 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 Quando ne va della salute dei pazienti, sì. 370 00:23:20,148 --> 00:23:22,028 Jack odia le donne insistenti. 371 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 Proviamo con la meditazione? 372 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 In realtà... 373 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 ho un gran sonno. 374 00:23:31,785 --> 00:23:33,655 Vado a fare un pisolino. 375 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 Ehi, Doc, sono io. 376 00:23:52,389 --> 00:23:55,889 Considerati reperibile per portare Charmaine in ospedale. 377 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 Vuoi ordinare qualcos'altro? 378 00:24:12,909 --> 00:24:15,159 Preacher fa il miglior hamburger in paese. 379 00:24:15,245 --> 00:24:17,115 Non è l'unico ristorante? 380 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 Volevo vedere se eri attenta. 381 00:24:21,460 --> 00:24:23,040 Questo posto è patetico. 382 00:24:23,462 --> 00:24:24,962 Per quelli della tua età. 383 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 Invecchiando, cambiano le priorità. 384 00:24:27,382 --> 00:24:29,012 Divertirsi non conta più? 385 00:24:29,676 --> 00:24:31,796 È il modo di divertirsi che cambia. 386 00:24:31,887 --> 00:24:32,847 Tipo, a me piace 387 00:24:33,472 --> 00:24:36,562 fare giardinaggio, guardare la tv e starmene da sola. 388 00:24:36,641 --> 00:24:38,391 Perché la tua vita è finita. 389 00:24:38,477 --> 00:24:39,727 Stai solo aspettando. 390 00:24:40,187 --> 00:24:44,567 Io voglio andare a L.A. e non perdermi una cazzo di festa, finché posso. 391 00:24:45,567 --> 00:24:46,647 Prima di tutto, 392 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 la mia vita non è finita 393 00:24:50,864 --> 00:24:53,334 e se vuoi sopravvivere da sola a L.A. 394 00:24:53,909 --> 00:24:56,159 Mel, l'hai appena conosciuta, è di lì. 395 00:24:56,244 --> 00:24:58,214 Può darti qualche dritta. 396 00:24:58,288 --> 00:25:01,168 Pensi che tornare a L.A. sia una buona idea? 397 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 Perché no? 398 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 Connie dice che L.A. è l'officina del diavolo. 399 00:25:05,837 --> 00:25:07,587 I casini sono ovunque. 400 00:25:07,672 --> 00:25:08,672 Lo penso anch'io. 401 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 Ti racconto un piccolo segreto. 402 00:25:16,473 --> 00:25:17,353 Cosa? 403 00:25:17,432 --> 00:25:18,562 Alla tua età, 404 00:25:18,642 --> 00:25:22,562 mi sono sposata perché pensavo non ci fosse altro da fare. 405 00:25:23,563 --> 00:25:25,653 Fu un grosso errore. 406 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 Tutto considerato, ci sono cose peggiori che annoiarsi. 407 00:25:30,445 --> 00:25:32,735 Se passa Preacher, dagli la mia carta. 408 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 Torno subito. 409 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 Spero di non interrompere nulla. 410 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 Assolutamente no. Prego, entra. 411 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 Ieri hai detto che le fragole sono il tuo frutto preferito. 412 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 Sì. 413 00:25:57,889 --> 00:26:00,599 Oddio, shortcake di fragole? 414 00:26:00,684 --> 00:26:02,104 Ricetta di mia madre. 415 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 Non dovevi disturbarti tanto. 416 00:26:06,022 --> 00:26:07,612 Nessun disturbo. 417 00:26:07,691 --> 00:26:10,821 Adoro fare dolci, soprattutto per i miei amici. 418 00:26:10,902 --> 00:26:11,782 Beh... 419 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 Senza piatto. 420 00:26:19,578 --> 00:26:21,958 Ha il sapore dell'estate. 421 00:26:22,497 --> 00:26:25,537 Il segreto, secondo gli chef, è mischiare con garbo. 422 00:26:25,625 --> 00:26:28,295 È questo che la rende così soffice. 423 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, è incredibile, grazie. 424 00:26:32,549 --> 00:26:34,799 A proposito, ho visto sul giornale 425 00:26:34,884 --> 00:26:39,264 che un quartetto d'archi suonerà Vivaldi a Clear River giovedì sera. 426 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 Vivaldi? 427 00:26:41,308 --> 00:26:43,018 Ho pensato ti interessasse. 428 00:26:44,019 --> 00:26:45,559 Vuoi andare con Hope? 429 00:26:46,813 --> 00:26:51,033 Hope non è una fan della musica classica. 430 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 Non capisco come non si possa amare la musica classica. 431 00:26:56,531 --> 00:26:59,991 Pensa che sia per gente con la puzza sotto il naso. 432 00:27:01,328 --> 00:27:04,078 Ognuno ha diritto alla propria opinione. 433 00:27:04,831 --> 00:27:05,871 Presumo di sì. 434 00:27:09,044 --> 00:27:11,714 Io ci vado, 435 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 e se ti interessa, 436 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 magari potremmo andare insieme. 437 00:27:26,186 --> 00:27:29,186 Puoi tornare più tardi? Sono esausta. 438 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 No. 439 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 Mi dispiace, ma dobbiamo farti idratare 440 00:27:36,279 --> 00:27:38,409 e il mio metodo non funziona. 441 00:27:38,490 --> 00:27:39,870 No, infatti. 442 00:27:39,949 --> 00:27:45,829 No, quindi non ci resta che chiamare Doc e farti portare in ospedale. 443 00:27:45,914 --> 00:27:47,834 Te l'ho detto, niente ospedale. 444 00:27:47,916 --> 00:27:50,586 Se non collabori, non c'è altra scelta. 445 00:27:50,669 --> 00:27:52,459 Non ci vado in quell'ospedale. 446 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 Charmaine, ho fatto tutto il possibile. 447 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 Ok? Ora devi vedertela con Doc. 448 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 Mia madre è morta di una morte lenta e atroce in quel posto, 449 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 e il pensiero di tornarci anche se per avere un bambino... 450 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 Mi dà la nausea. 451 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 Ok, lo capisco. 452 00:28:12,440 --> 00:28:14,980 Nessuno capisce quanto sia stata dura. 453 00:28:17,946 --> 00:28:20,406 Mia madre è morta di cancro che avevo 11 anni. 454 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 Oddio. 455 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 È stato davvero tanto tempo fa. 456 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 Ma ricordo ancora il suo ultimo giorno in ospedale, 457 00:28:30,917 --> 00:28:33,457 uno dei giorni più brutti della mia vita. 458 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 Mi dispiace. 459 00:28:36,965 --> 00:28:37,835 Non lo sapevo. 460 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 Lo so, tranquilla. 461 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 Io cerco davvero di aiutarti. 462 00:28:44,889 --> 00:28:47,349 Lo so. 463 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Quella cosa sui piedi? 464 00:28:56,484 --> 00:28:57,904 - La riflessologia? - Sì. 465 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 - Sì. - Quella. 466 00:29:00,989 --> 00:29:03,119 Devi collaborare perché funzioni. 467 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 - Ok. - Ok? 468 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 Ho perso una cosa. 469 00:29:12,667 --> 00:29:13,627 Cosa? 470 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 Preferisco non dirlo. 471 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 Ok. Buona fortuna. 472 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 Lizzie! 473 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 Hai perso un essere umano? 474 00:29:22,302 --> 00:29:23,262 Eravamo al bar. 475 00:29:23,344 --> 00:29:26,184 Sono andata in bagno e al ritorno non c'era più. 476 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 Hai sentito Connie? Forse è a casa. 477 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 Mi avrebbe già chiamato per gongolare. 478 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 Chiama lo sceriffo. 479 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 Non è in pericolo, è solo insolente. Non sarà andata lontano. 480 00:29:36,941 --> 00:29:41,071 - Aiutarmi a trovarla. - Il problema è che avevi torto, vero? 481 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 Mi aiuti o no? 482 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 Ragazzi. 483 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 - Cosa? - Cerca i ragazzi, 484 00:29:49,579 --> 00:29:51,249 e forse troverai la ragazza. 485 00:29:52,457 --> 00:29:55,167 La squadra di baseball si allena dopo la scuola. 486 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 Vernon, sei un genio! 487 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 Ciao, Hope. 488 00:29:59,297 --> 00:30:00,717 Sapevo di trovarti qui. 489 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 Come va con Lizzie? 490 00:30:02,884 --> 00:30:05,854 Benissimo. È stato davvero bello conoscerci. 491 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 Ok, l'ho persa. 492 00:30:08,264 --> 00:30:11,354 Sono 45 minuti che la cerco per tutto il paese. 493 00:30:11,434 --> 00:30:15,614 - Mi spiace dirlo, ma te l'avevo detto. - No che non ti spiace. 494 00:30:15,688 --> 00:30:17,068 È a casa da un'ora. 495 00:30:17,148 --> 00:30:19,608 Aveva la tua carta di credito in borsa. 496 00:30:20,235 --> 00:30:22,645 Non ci credo che lo abbia fatto! 497 00:30:22,737 --> 00:30:25,947 Io sì. È peggio che vivere con un tasso del miele. 498 00:30:26,908 --> 00:30:28,578 Che disastro. 499 00:30:28,660 --> 00:30:30,620 Sarò marchiata a vita per questo. 500 00:30:31,621 --> 00:30:32,501 No. 501 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 Va molto meglio. Cerca di lasciarti andare, ok? 502 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 Inspira. 503 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 Espira. 504 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 Ok. 505 00:30:50,431 --> 00:30:52,351 L'ultimo punto di pressione. 506 00:31:11,327 --> 00:31:13,747 Tanta gente non capisce 507 00:31:15,164 --> 00:31:18,214 che la riflessologia rilascia endorfine, 508 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 ma anche emozioni. 509 00:31:24,048 --> 00:31:26,968 Se la situazione fosse invertita... 510 00:31:29,095 --> 00:31:30,425 io non ti aiuterei. 511 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 Cosa? 512 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 Se fossi in te, non mi aiuterei. 513 00:31:39,314 --> 00:31:40,404 Io penso di sì. 514 00:31:41,858 --> 00:31:43,898 Solo una perfetta lo direbbe. 515 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 Charmaine, sono tutt'altro che perfetta. 516 00:31:50,283 --> 00:31:52,333 Sono stata orribile con te. 517 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 Sai una cosa? 518 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 Ne hai passate tante 519 00:32:00,209 --> 00:32:01,709 ed è ammirevole 520 00:32:02,670 --> 00:32:04,090 che non ti sia arresa. 521 00:32:06,382 --> 00:32:09,342 Metti già le esigenze del bambino davanti alle tue. 522 00:32:10,678 --> 00:32:12,138 Sarai un'ottima madre. 523 00:32:16,059 --> 00:32:17,689 Tieni gli occhi chiusi, ok? 524 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 Ecco fatto. 525 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 È dentro? 526 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 Sì. 527 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 Presto inizierai a sentirti molto meglio. 528 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Ok? 529 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 Grazie. 530 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 Prego. 531 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 Grazie. 532 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 Ok. 533 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 È tutto a posto. 534 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 Ok. 535 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 Ora mettiti sotto le coperte, ok? 536 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 Ecco qua. 537 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 Prova a rilassarti, ok? 538 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 Mike. 539 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 Ehi, Jack. 540 00:33:31,384 --> 00:33:36,014 Ho sentito il mio contatto alla Narcotici della Contea di Humboldt. 541 00:33:36,097 --> 00:33:38,887 La buona notizia è che hanno Calvin nel mirino. 542 00:33:38,975 --> 00:33:40,305 Per le piantagioni? 543 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 Quelle, ma pare che stia diversificando. 544 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 Con cosa? 545 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 Ancora non lo so. Mi richiameranno. 546 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 Capito. 547 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 Quindi che posso fare? 548 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 Stai in campana. 549 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 Spero di saperne di più alla rimpatriata. 550 00:33:57,952 --> 00:33:58,872 Ricevuto. 551 00:33:59,454 --> 00:34:02,254 - Ci vediamo tra qualche giorno. - Ok, fratello. 552 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 - Ehi. - Ehi. 553 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 Sono venuto a vedere come andava. 554 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 Beh, le ho messo la flebo e ora sta dormendo. 555 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 - Grande. - Sì. 556 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 Fai davvero miracoli. 557 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 Odia gli aghi. 558 00:34:21,893 --> 00:34:22,853 Sì. 559 00:34:24,312 --> 00:34:26,692 Vorrei fare un'altra cosa per lei. 560 00:34:26,773 --> 00:34:29,443 Quindi vado a Grace Valley e torno. 561 00:34:29,525 --> 00:34:32,735 Hai lavorato tutto il giorno. Sarai stremata. Ti accompagno? 562 00:34:32,820 --> 00:34:36,530 Non avrai neanche mangiato. Prendiamo qualcosa per strada. 563 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 Credo sia meglio... che vada da sola. 564 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 Quando torni sarà buio. 565 00:34:42,163 --> 00:34:45,503 Jack... Non preoccuparti per me. 566 00:34:46,292 --> 00:34:48,422 Sicura che non cambierai idea? 567 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 Sicura. 568 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 ALIMENTARI DA CONNIE 569 00:35:07,522 --> 00:35:10,322 - Brady. - Preach. Com'è la situazione al bar? 570 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 Tranquilla, prevedibile. 571 00:35:16,072 --> 00:35:17,072 Affidabile. 572 00:35:17,615 --> 00:35:19,275 Tutto il contrario di te. 573 00:35:19,867 --> 00:35:21,197 Mi manchi anche tu... 574 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 - Non mi toccare. - Tranquillo, ok? 575 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 - Dimentichiamo il passato. - Come no. 576 00:35:27,500 --> 00:35:28,710 È così che fai, no? 577 00:35:28,793 --> 00:35:34,673 Vai avanti, non ti prendi responsabilità, e te ne freghi del prossimo? 578 00:35:35,216 --> 00:35:38,926 - Non siamo tutti chierichetti. - Intendi esseri umani decenti. 579 00:35:40,930 --> 00:35:43,060 Ne riparliamo alla rimpatriata. 580 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 Cosa? 581 00:35:48,020 --> 00:35:53,610 Tom non fa che parlare di andare in bici, andare in canoa, di tutto di più. 582 00:35:58,197 --> 00:36:02,327 Tranquillo, ho di meglio da fare che raccontare storie di guerra. 583 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 Tipo comprare un'auto nuova. 584 00:36:07,456 --> 00:36:09,576 A proposito, servirebbe anche a te. 585 00:36:09,667 --> 00:36:13,047 Forse dovresti chiedere un aumento al capo. 586 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 Sai, Brady, per essere un inetto, 587 00:36:20,511 --> 00:36:21,971 hai la lingua lunga. 588 00:36:37,987 --> 00:36:40,027 Perché sei così agitato? 589 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 No, ho appena incontrato Brady. 590 00:36:43,034 --> 00:36:45,084 È un disgraziato quello. 591 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 Gli hai fatto un complimento. 592 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 Allora, che ne pensi? 593 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 Della panetteria ambulante. 594 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 Non lo so. Ho parecchia carne al fuoco. 595 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 Lo so, ma mi faresti un favore enorme 596 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 tenendola in piedi mentre Paige non c'è. 597 00:37:02,094 --> 00:37:03,474 E quando tornerà? 598 00:37:04,138 --> 00:37:05,848 Non lo so con certezza. 599 00:37:07,141 --> 00:37:09,391 Hai detto che il padre è malato? 600 00:37:09,477 --> 00:37:10,307 Sì. 601 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 Pensavo fosse morto. 602 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 No. 603 00:37:16,609 --> 00:37:19,569 Ha abbandonato la famiglia quando lei era giovane 604 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 e si è presentato dieci anni fa. 605 00:37:21,864 --> 00:37:27,164 È ammirevole da parte sua mollare tutto e prendersene cura. 606 00:37:27,662 --> 00:37:29,582 Paige è fatta così. 607 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 È per questo che c'era Wes? 608 00:37:32,917 --> 00:37:35,587 Non avevo idea che fosse sposata. 609 00:37:35,670 --> 00:37:36,750 Tu lo sapevi? 610 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 Connie, hai... 611 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 parlato a nessuno di Wes? 612 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 In realtà, no. 613 00:37:44,679 --> 00:37:48,769 Da quando ho accettato di ospitare Lizzie, non ho testa per altro. 614 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 Devo chiederti un altro favore. 615 00:37:53,437 --> 00:37:55,187 Non parlare mai più di Wes. 616 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 Con nessuno. 617 00:38:10,454 --> 00:38:11,464 Ehi. 618 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Finalmente parlo con te e non con la segreteria. 619 00:38:14,166 --> 00:38:15,746 Mi dispiace. 620 00:38:16,252 --> 00:38:19,132 È successo di tutto da quando sono tornata. 621 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 Tutto bene o tutto male? 622 00:38:26,429 --> 00:38:28,469 Sono andata a letto con Jack. 623 00:38:30,599 --> 00:38:32,349 Questa non me l'aspettavo. 624 00:38:32,435 --> 00:38:36,395 Sì, lo so. Non riesco ancora a credere che sia successo. 625 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 Com'è stato? 626 00:38:43,738 --> 00:38:46,908 Purtroppo, è stato fenomenale. 627 00:38:47,742 --> 00:38:49,832 Significa che state insieme? 628 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 Non lo so. 629 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 Lui vorrebbe, 630 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 ma con il bambino in arrivo e il resto, è tutto... 631 00:38:59,503 --> 00:39:01,553 - Un casino. - Sì. 632 00:39:02,673 --> 00:39:04,763 Charmaine non la ama. Giusto? 633 00:39:04,842 --> 00:39:09,642 È quello che dice, ma una volta padre, i suoi sentimenti potrebbero cambiare. 634 00:39:10,222 --> 00:39:13,642 I bambini fanno allontanare le persone, ma possono anche... 635 00:39:14,143 --> 00:39:15,393 avvicinarle. 636 00:39:15,936 --> 00:39:18,436 Non lo saprai finché non nasce il bambino. 637 00:39:18,522 --> 00:39:23,242 Sì, esattamente, ecco perché è più facile restare amici. 638 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 È quello che vuoi? 639 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 No, ma... 640 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 Dopo Mark, non credo riuscirei a sopravvivere alla perdita di Jack. 641 00:39:36,290 --> 00:39:38,670 E se fosse la tua seconda possibilità? 642 00:39:38,751 --> 00:39:42,421 C'è gente che l'amore non lo trova mai. Figuriamoci due volte. 643 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 Perché non ho fatto partire la segreteria? 644 00:39:51,972 --> 00:39:53,222 Perché mi vuoi bene. 645 00:40:00,398 --> 00:40:03,028 Ehi, ricordati che non siamo soli. 646 00:40:03,109 --> 00:40:05,859 A quanto pare per accedere alla stanza degli ospiti 647 00:40:05,945 --> 00:40:07,605 non serve neanche bussare. 648 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 Sto pensando di far pagare. 649 00:40:10,991 --> 00:40:13,741 Sei stata molto paziente con Charmaine. 650 00:40:13,828 --> 00:40:15,328 Mi stai lisciando? 651 00:40:15,413 --> 00:40:20,583 No, ma vorrei sapere se ti va di andare a un concerto 652 00:40:20,668 --> 00:40:22,168 a Clear River giovedì sera. 653 00:40:22,253 --> 00:40:24,383 Di chi? Se dici Richard Thompson, 654 00:40:24,463 --> 00:40:27,553 vinci una medaglia d'oro e un bis di dessert. 655 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 No, è il quartetto di archi di Clear River che suona Vivaldi. 656 00:40:31,929 --> 00:40:33,929 Come direbbe Lizzie, non esiste. 657 00:40:34,014 --> 00:40:36,934 Andiamo. Sei sicura? 658 00:40:37,309 --> 00:40:38,769 Mai stata così certa. 659 00:40:41,814 --> 00:40:45,234 - Ti dispiace se vado senza di te? - Assolutamente no, vai. 660 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 Muriel ci va. 661 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 Il secondo appuntamento perfetto. 662 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 Mel è andata in ospedale 663 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 a prendere questo ecografo portatile per vedere il bambino. 664 00:41:07,089 --> 00:41:08,339 È stata carina, vero? 665 00:41:08,757 --> 00:41:09,677 Molto. 666 00:41:10,176 --> 00:41:14,806 Con tutto quello che ha fatto per me, capisco perché la ammiri così tanto. 667 00:41:16,765 --> 00:41:19,595 - Niente di trascendentale. - Non per noi. 668 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 Sentirai un po' di freddo, scusa. 669 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 Che cos'è? 670 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 Il bambino? 671 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 Bambini. 672 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 Scusa, hai detto "bambini"? 673 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 Infatti. 674 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Avrete due gemelli. 675 00:43:24,560 --> 00:43:26,730 Sottotitoli: Rachele Agnusdei