1 00:00:31,322 --> 00:00:32,162 Hey. 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,453 Hey. 3 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 Selam. 4 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 Çok üzgünüm. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 Ne için? 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 Bunun için. İşlerin bu noktaya gelmesine izin vermemeliydim. 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Sorun değil. 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 Hazır değildin. 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 Değildim. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 Beklerim. 11 00:01:31,299 --> 00:01:33,589 Bebek doğduğunda 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 hayatın tahmin edemeyeceğin kadar değişecek. 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,351 Sana karşı olan hislerim değişmeyecek. 14 00:01:40,433 --> 00:01:42,733 Charmaine'le birer ebeveyn olunca 15 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 nasıl hissedeceğini bilmiyorsun. 16 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 Birlikte bebek büyütmek 17 00:01:51,194 --> 00:01:54,244 aranızda hiç beklenmedik bir bağ yaratabilir. Sen... 18 00:01:54,322 --> 00:01:56,532 Ne olursa olsun seni istemeyi 19 00:01:57,617 --> 00:01:58,657 bırakmayacağım. 20 00:02:03,039 --> 00:02:04,619 Sana âşığım. 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 Üzgünüm. Hazır değilim. 22 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 Hazır olacaksın. 23 00:02:17,929 --> 00:02:19,889 Arkadaş olmayı deneyebilir miyiz? 24 00:02:21,933 --> 00:02:24,103 -Elimden geleni yaparım. -Tamam. 25 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 Teşekkür ederim. 26 00:02:35,238 --> 00:02:37,028 Sadece arkadaşın olduğuma göre 27 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 pantolonumu giysem iyi olur. 28 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 Evet. 29 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 Tamam. 30 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 31 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 -Bitirdin mi? -Neredeyse. 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 Bu da ne böyle? 33 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 Anahtarsız bir sürgü kilit. 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 Demek artık anahtar yeterince iyi değil. 35 00:03:18,865 --> 00:03:22,325 Kilitlemek için tek yapman gereken güvenlik kodunu girmek. 36 00:03:22,410 --> 00:03:25,080 İçerideyken de kapıyı arkandan otomatik olarak kitliyor. 37 00:03:25,163 --> 00:03:29,213 Tanrım. Burası Pentagon değil. Hatırlamam gereken bir şey daha çıktı. 38 00:03:29,292 --> 00:03:33,302 Doğum günün veya evlendiğin gün gibi kolay bir şey seç işte. 39 00:03:33,379 --> 00:03:35,509 Bunların ikisi de kolay değildi. 40 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 Şeriften haber var mı? 41 00:03:41,888 --> 00:03:43,218 Arama emri çıkardılar 42 00:03:43,306 --> 00:03:46,056 ama ellerindeki eşkal oldukça belirsiz. 43 00:03:46,142 --> 00:03:49,522 -Bence Calvin'in adamlarından biri. -Bunu henüz bilmiyoruz 44 00:03:49,604 --> 00:03:51,444 ve savaş açmak istemiyoruz. 45 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 Bazen barışı korumak için hücuma geçmen gerekir. 46 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 Al bakalım. 47 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 Yumurtalı sandviç, ekstra peynir. 48 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 Hey, Preach. Getirmene gerek yoktu. 49 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 Sorun değil. 50 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 Teşekkürler, çok naziksin. 51 00:04:08,957 --> 00:04:12,337 Madem buradasın, bunu bu sabah kapının altında buldum. 52 00:04:18,049 --> 00:04:19,049 Bir sorun mu var? 53 00:04:19,592 --> 00:04:20,722 Hayır, bu... 54 00:04:21,386 --> 00:04:22,926 Seyyar fırının anahtarı. 55 00:04:23,346 --> 00:04:25,766 Paige yokluğunda göz kulak olmamı istedi. 56 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 Ne kadar kalacağını biliyor musun? 57 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 Hayır. 58 00:04:31,104 --> 00:04:32,404 Babası hasta, değil mi? 59 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 Evet. 60 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 Konuştuğunda onu düşündüğümüzü söyle. 61 00:04:36,943 --> 00:04:37,823 Tabii. 62 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 Bu arada, adını neden değiştirdiğini söyledi mi sana? 63 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 Beni ilgilendirmediğine karar verdim. 64 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 -Günaydın. -Merhaba. 65 00:05:05,972 --> 00:05:08,812 Vay canına, çok güzel çiçekler. 66 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 Teşekkürler. 67 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 Ne bunlar? 68 00:05:11,436 --> 00:05:13,476 Hanımeli ve biberiye. 69 00:05:14,397 --> 00:05:16,187 Muhteşem kokuyorlar. 70 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 Çok neşeli görünüyorsun. 71 00:05:18,443 --> 00:05:20,863 -Hayırdır? -Yok bir şey. 72 00:05:20,945 --> 00:05:22,985 Charmaine'e bakmaya geldim. 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 Bunun için sabırsızlanmanı beklemezdim. 74 00:05:25,908 --> 00:05:27,578 Tüm hastalarımı önemsiyorum. 75 00:05:27,660 --> 00:05:29,540 Sende bir değişiklik var. 76 00:05:29,620 --> 00:05:30,870 Adım gibi eminim. 77 00:05:30,955 --> 00:05:32,865 Cidden mi? Adın gibi mi eminsin? 78 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 Sarmaşık gülüm üstüne yemin ederim. 79 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 Ben bir hemşireyim. İnsanlara yardım etmek benim işim. 80 00:05:40,465 --> 00:05:43,125 Yazdım bir kenara, benden bir şey saklıyorsun. 81 00:05:43,926 --> 00:05:45,926 -Vay canına. -Günaydın hanımlar. 82 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 -Selam. -Günaydın. 83 00:05:47,096 --> 00:05:48,766 İçeri girmek üzereydim. 84 00:05:48,848 --> 00:05:50,638 Bir dakikaya geliyorum. 85 00:05:51,017 --> 00:05:51,977 Tamam. 86 00:05:57,482 --> 00:06:00,032 Akşamı bekleyemeyecek kadar acil olan neydi? 87 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 Muriel'le randevun nasıldı? 88 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Bu soru asla acil değil. 89 00:06:03,905 --> 00:06:07,615 Acil demedim, konuşmamız gerek dedim ve konuşuyorum. 90 00:06:08,117 --> 00:06:11,327 -Peki randevu nasıldı? -Güzeldi. 91 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 Güzel. Onu tekrar ne zaman göreceksin? 92 00:06:13,956 --> 00:06:18,036 Gizli kalmamızı istiyorsun diye Muriel'le ikinci randevuya çıkmayacağım. 93 00:06:18,127 --> 00:06:21,377 Bir randevudan daha zarar gelmez. Bize zaman kazandırır. 94 00:06:21,464 --> 00:06:24,514 Bir dahaki sefere restoran veya park gibi 95 00:06:24,592 --> 00:06:26,472 halka açık bir yere gidin. 96 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 Seni baştan çıkarması daha zor olur. 97 00:06:30,932 --> 00:06:31,932 Git. 98 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 Günaydın. 99 00:06:39,899 --> 00:06:40,729 Selam. 100 00:06:41,526 --> 00:06:42,736 Nasıl hissediyorsun? 101 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 Son birkaç saatte sadece bir kez kustum. 102 00:06:46,239 --> 00:06:47,529 Hâlâ su kaybı var. 103 00:06:47,615 --> 00:06:49,775 Evet, daha fazla sıvı vermeliyiz. 104 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 -Hiçbir şey midemde kalmıyor. -Biliyorum. 105 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 O ne? 106 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 -Sadece damar yolu açacağım. -Hayır. 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 Bir şey hissetmeyeceksin. Söz. 108 00:06:59,085 --> 00:07:02,545 Hayır, asıl o iğneyle bana yaklaşmazsan bir şey hissetmem. 109 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 Charmaine, sakin ol. 110 00:07:04,799 --> 00:07:09,389 Hayır. İkinizden biri beni o şeyle bıçaklamaya kalkarsa yemin ederim kusarım. 111 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 Tripanofobi. 112 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 -Evet. -Ne? 113 00:07:12,807 --> 00:07:14,517 Aşırı iğne korkusu. 114 00:07:14,851 --> 00:07:17,601 Evet, tamam. O zaman bende ondan var. 115 00:07:17,770 --> 00:07:22,400 Tamam. Hastaneyi arayıp geleceğimizi söyleyeceğim. 116 00:07:22,483 --> 00:07:24,533 Hayır, hastaneye gitmiyorum. 117 00:07:24,861 --> 00:07:27,161 Orada anestezi uygulayabilirler. 118 00:07:27,238 --> 00:07:30,158 Böylece serumu, bebeği ve seni gözlemlerken takabilirler. 119 00:07:30,241 --> 00:07:32,491 Sadece eve gitmek istiyorum. 120 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 Charmaine, tatlım, ya iğne ya da hastane. 121 00:07:37,123 --> 00:07:42,593 Belki biraz aromaterapi meditasyonu yapmayı deneyebiliriz. 122 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 Belki refleksoloji. 123 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 Meditasyona çok güvenen bir müşterim var. 124 00:07:47,467 --> 00:07:50,467 Sana serum lazım, bu saçmalıklara lüzum yok. 125 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 Bütüncül terapi oldukça yaygın kullanılıyor. 126 00:07:55,016 --> 00:07:57,556 LA'deki tüm hastalarımda kullandım. 127 00:07:57,977 --> 00:07:59,147 Bırak da deneyeyim. 128 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 Tamam. 129 00:08:02,857 --> 00:08:03,767 Teşekkürler. 130 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 -Mel. -Evet. 131 00:08:09,697 --> 00:08:11,867 Bu akşama kadar serum veremezsen... 132 00:08:11,949 --> 00:08:14,489 Hastaneye gitmesi gerek. Biliyorum, bana bir gün ver. 133 00:08:14,577 --> 00:08:16,407 -Tamam, zaman ilerliyor. -Tamam. 134 00:08:19,040 --> 00:08:21,040 Kulübeden malzemelerimi alacağım. 135 00:08:21,584 --> 00:08:22,674 -Döneceğim. -Tamam. 136 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 Hey. 137 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 Selam arkadaşım. 138 00:08:36,766 --> 00:08:37,926 Tamam. 139 00:08:38,017 --> 00:08:41,017 Doğrusunu bilmesem beni takip ettiğini düşünürdüm. 140 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 Gerçekten mi? 141 00:08:43,272 --> 00:08:45,652 Çünkü aslında önce ben geldim. 142 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 Tuş. 143 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 Teşekkür ederim. 144 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 Dikkatli sür. 145 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Selam. 146 00:09:16,639 --> 00:09:17,519 Selam. 147 00:09:18,808 --> 00:09:20,558 Üzgünüm, fazla kalamam. 148 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 Seni kim suçlayabilir ki? 149 00:09:22,353 --> 00:09:25,193 Berbat hâldeyim, ben de yanımda olmak istemezdim. 150 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 Hadi ama. 151 00:09:28,150 --> 00:09:29,990 Öyle hissetmediğimi biliyorsun. 152 00:09:33,489 --> 00:09:34,529 Ne yapabilirim? 153 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 Bana yardım etmek için yapabileceğin bir şey var. 154 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 Evet. Söyle. 155 00:09:43,374 --> 00:09:44,674 Geceyi benimle geçir. 156 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 Öyle değil. Sadece... 157 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 Yalnızım ve geceleri daha kötü oluyor. 158 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 Bu ev çok fena içimi ürpertiyor. 159 00:09:54,802 --> 00:09:55,762 Hope burada. 160 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Char... 161 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 -Kanepede yatabilirsin. -Bence bu iyi bir fikir değil. 162 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 Burada bir ailem yok. 163 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 Bunu isteyebileceğim tek kişisin. 164 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 Jack, sürekli yanımda olduğunu söylüyorsun 165 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 ama ihtiyacım olan bu. 166 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 Düşüneceğim. 167 00:10:22,455 --> 00:10:23,325 Tamam mı? 168 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 Tamam. 169 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 Tanrım, kadın, hep yorgun görünüyorsun. 170 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Turistler mi zorluyor? 171 00:10:40,139 --> 00:10:42,809 Keşke. Yeğenim, Lizzie. 172 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 Dün geldi, bir gün erken. 173 00:10:45,770 --> 00:10:49,110 Tüm gece sokağa çıkma yasağını ve elbisesinin kısalığını tartıştık. 174 00:10:49,190 --> 00:10:52,110 Çocuklar, evcil hayvanlar ve kocalarla tartışılmaz. 175 00:10:52,193 --> 00:10:54,363 Onlara sen emredersin. 176 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 Boşanan bir kadından büyük laflar. 177 00:10:58,115 --> 00:11:00,615 Onu öğleden sonrası için elinden alayım mı? 178 00:11:00,701 --> 00:11:03,001 -Etrafı gezdiririm. -Bunu istemez ki. 179 00:11:03,079 --> 00:11:05,119 Unutma, sormak yok. 180 00:11:05,206 --> 00:11:06,826 Ona sen emredeceksin. 181 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 Tamam ama uyarmadın deme. 182 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Lizzie! 183 00:11:12,838 --> 00:11:16,678 Onu yola getirdiğimde sana söylemiştim dememeye çalışacağım. 184 00:11:19,970 --> 00:11:22,310 Hope, Lizzie. Lizzie, Hope. 185 00:11:22,723 --> 00:11:25,943 Hope nazikçe sana kasabayı gezdirmeyi teklif etti. 186 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Almayayım. 187 00:11:28,562 --> 00:11:30,402 Hope'la gidiyorsun. 188 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 İyi eğlenceler. 189 00:12:06,809 --> 00:12:08,229 Burada ne arıyoruz? 190 00:12:08,310 --> 00:12:10,650 Burayı ne kadar sürede işler hâle getirebilirsin? 191 00:12:13,399 --> 00:12:16,029 -Şaka mı bu? -Burayı işletmeni istiyorum. 192 00:12:19,196 --> 00:12:21,236 Tomrukçuluktan hiç anlamam. 193 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 Gerek yok. 194 00:12:23,451 --> 00:12:27,251 Virgin River ve tomrukçular arasında bağlantı kurmanı istiyorum. 195 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 Bu da ne demek? 196 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 Kasabadan birinin sorusu olursa sana gelir. 197 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 Neden soruları olsun ki? 198 00:12:34,837 --> 00:12:39,007 İşimizde alışılmışın dışında bazı uygulamalar olabilir 199 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 diyelim. 200 00:12:43,095 --> 00:12:43,925 Ne gibi? 201 00:12:44,346 --> 00:12:45,766 Gece gündüz çalışıyoruz. 202 00:12:45,848 --> 00:12:48,478 Bir tomrukçu firması için sıra dışı görünebilir. 203 00:12:49,477 --> 00:12:51,647 -Bak, bunu... -Tartışma bitmiştir. 204 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 Bekle. 205 00:12:59,153 --> 00:13:00,403 Ne kadar ödüyorsun? 206 00:13:00,738 --> 00:13:03,238 Masa temizleyerek kazandığından daha fazla. 207 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 Çok daha fazla. 208 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Şimdi nefes al. 209 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 Bir, iki 210 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 ve nefes ver. 211 00:13:24,386 --> 00:13:25,256 Üç, 212 00:13:26,472 --> 00:13:27,562 dört. 213 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 Şimdi lavantanın kokusuna odaklanmaya çalış 214 00:13:33,187 --> 00:13:36,397 ve huzurlu bir yerde olduğunu düşün. 215 00:13:38,692 --> 00:13:40,992 Jack'le ne zaman aranızı düzelttiniz? 216 00:13:42,863 --> 00:13:45,373 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Cidden mi? 217 00:13:45,449 --> 00:13:48,199 Çünkü dün yüzüne bile bakmıyordu. 218 00:13:48,285 --> 00:13:50,495 Bugünse dışarıda flört ediyorsunuz. 219 00:13:51,288 --> 00:13:52,408 Flört etmiyorduk. 220 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 Hadi ama. 221 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 Gördüğümde anlarım. 222 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Jack'le sadece arkadaşız. Fazlası yok. 223 00:13:59,255 --> 00:14:06,045 Tamam ama Jack'le görüşüyorsanız 224 00:14:06,136 --> 00:14:07,466 bilmek isterim. 225 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 Jack'in sağlığını önemsediğini biliyorsun. Ben de öyle. 226 00:14:15,312 --> 00:14:19,282 -Neden birkaç yudum su alıp... -Jack'in beni önemsediğini biliyorum. 227 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 Öyle. 228 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 Evet. 229 00:14:26,073 --> 00:14:28,703 Hep benim için ne yapabileceğini soruyor. 230 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 Çok tatlı. 231 00:14:29,785 --> 00:14:33,705 Evet, hatta gecelerini burada geçirmeye başlayacak. 232 00:14:33,789 --> 00:14:35,879 Evet, böylece yalnız kalmayacağım. 233 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 Biraz daha iyi hissediyorum. 234 00:14:42,423 --> 00:14:45,593 Bana biraz limonata getirebilir misin? 235 00:14:46,719 --> 00:14:50,849 -Evet, sanırım Hope'ta biraz olacaktı. -Bardan olsun. 236 00:14:50,931 --> 00:14:55,481 Preacher portakalları, limonları ve misket limonlarını bir araya getiriyor. 237 00:14:55,561 --> 00:14:56,691 Evet, iyiymiş. 238 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 Tabii. 239 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 Dört tane lütfen. 240 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 Tamam. 241 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 Mel, Jack orada olmayacak. 242 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 Clear River'da işlerimi hallediyor. 243 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 Tamam. 244 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 Jack. 245 00:15:34,266 --> 00:15:36,386 Vay be Brady, yeni işin bu mu? 246 00:15:39,355 --> 00:15:41,565 Dostum, düştün mü tam düşüyorsun. 247 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 Seni ormana getiren ne? 248 00:15:43,943 --> 00:15:47,823 Oksikodon arayan bir adam hemşiremize saldırdı. 249 00:15:48,155 --> 00:15:49,565 Mel'i hatırlarsın. 250 00:15:50,532 --> 00:15:52,582 Geçen ay hayatını kurtaran kız. 251 00:15:53,077 --> 00:15:54,997 Tabii. Onu hatırlıyorum. 252 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 Eli yüzü de düzgün bir kız, değil mi Brady? 253 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 Öyle tatlı bir kıza bıçak çekilmesi çok yazık. 254 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 Opioidler toplumumuzu gerçekten mahvediyor. 255 00:16:05,464 --> 00:16:07,224 Virgin River'da dolaşan 256 00:16:07,299 --> 00:16:10,509 rastgele bir bağımlı olduğuna inanmakta zorlanıyorum. 257 00:16:10,928 --> 00:16:14,138 -Ne söylemeye çalışıyorsun Jack? -Sizden biri olduğunu. 258 00:16:16,642 --> 00:16:19,142 İşle özel hayatı birbirine karıştırmam. 259 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 Tüm adamlarım temiz. Bana güven. 260 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 Sakıncası yoksa bir etrafa bakacağım. 261 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 Üzgünüm, bugün tur yok arkadaşım. 262 00:16:29,029 --> 00:16:30,409 -Jimmy. -Evet? 263 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 Jack'e eşlik etmek ister misin? 264 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 Kamyonetine kadar eşlik edeyim mi? 265 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 Git hadi Jack. 266 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 Yerinde olsam burada arkamı kollardım. 267 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 Endişen için sağ ol ama kendim halledebilirim. 268 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Göreceğiz. 269 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 Jack, bir daha uğramak istediğinde... 270 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 ...yapma. 271 00:17:08,944 --> 00:17:11,284 Pisliklerini Virgin River'dan uzak tut. 272 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 Leo'dan kurtulmanı söylemiştim. 273 00:17:24,835 --> 00:17:28,705 Kurtuldum sanıyordum. Bavulunu toplattım, güneye gidecekti. 274 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 Belki de daha güçlü bir mesaja ve bir haritaya ihtiyacı vardır. 275 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 Anladım. 276 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 Bu da şehir tiyatromuz. Küçüktür. 277 00:17:46,899 --> 00:17:51,949 Genelde toplantılar için kullanıyoruz. Bazen de Eureka Tiyatrosu geliyor. 278 00:17:52,613 --> 00:17:55,913 -Oyunculukla ilgileniyor musun? -Bana bakılmasını sevmem. 279 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 Ne seversin? 280 00:17:58,869 --> 00:18:00,039 Bilmiyorum. 281 00:18:00,120 --> 00:18:02,330 Arkadaşlarımla takılmayı. Alışverişi. 282 00:18:02,706 --> 00:18:05,076 Clear River'da, yani bitişikteki kasabada 283 00:18:05,167 --> 00:18:09,917 -ana cadde üstünde çok şık mağazalar var. -Şık derken neyi kastediyorsun? 284 00:18:10,005 --> 00:18:13,505 Taşlı kotlar satan bir dükkân ve işlemeli elbiseler satan 285 00:18:13,592 --> 00:18:14,552 bir butik var. 286 00:18:14,635 --> 00:18:18,255 -Vay be. Kaniş etek de satıyorlar mı? -Milano gibidir demedim. 287 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 Şu köşedeki Jack'in Barı'ndan bir salata almaya ne derisin? 288 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 Barları severim. 289 00:18:33,195 --> 00:18:35,985 JACK'İN BARI 290 00:18:36,573 --> 00:18:37,533 Teşekkür ederim. 291 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 Yardım edeyim. 292 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 Hayır, hallettim. 293 00:18:40,452 --> 00:18:42,202 -Hey. -Ne? 294 00:18:42,287 --> 00:18:45,287 Charmaine bugün Clear River'da olacağını söylemişti. 295 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 Hayır, Calvin'lerin oradaydım. 296 00:18:48,752 --> 00:18:50,752 Hâlâ sana saldıran adamı arıyorum. 297 00:18:51,296 --> 00:18:54,466 Sence bu iyi bir fikir mi? Şimdiye çoktan gitmiştir. 298 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 Belki evet, belki hayır. 299 00:18:56,301 --> 00:18:59,511 Tecrübelerime göre zorbaya karşı koymazsan kontrolü ele geçirir. 300 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 Jack, herkesi koruyamazsın. 301 00:19:01,682 --> 00:19:03,732 Zoru seven bir adamım. 302 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 Biliyorum. 303 00:19:06,395 --> 00:19:09,435 Teşekkür etmek istiyorum. Yardımın için sağ ol. 304 00:19:09,523 --> 00:19:11,113 Zor biri olabiliyor ama... 305 00:19:11,942 --> 00:19:13,282 Kocaman bir kalbi var. 306 00:19:14,236 --> 00:19:15,396 Evet, sorun değil. 307 00:19:19,366 --> 00:19:21,236 -Selam. -En yeni sakinimizle tanıştın mı? 308 00:19:21,326 --> 00:19:24,996 -Aslında ziyarete geldim. -Connie'nin yeğeni Liz, değil mi? 309 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 Lizzie. 310 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 Lizzie. Üzgünüm. 311 00:19:28,167 --> 00:19:29,167 Anladım. 312 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 Tatlı bir kıza benziyor. 313 00:19:34,047 --> 00:19:36,797 Connie onunla zorlanıyor ama banimle anlaştı. 314 00:19:37,301 --> 00:19:40,141 -Belki ortak bir yanınız olduğu içindir. -Neymiş o? 315 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 Dışı sert, içi yumuşak. 316 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 Biz kadınız, cannoli tatlısı değiliz. 317 00:19:48,979 --> 00:19:51,729 -Doktor, siparişini hazırlıyorum. -Teşekkürler. 318 00:19:51,857 --> 00:19:52,687 Selam. 319 00:19:52,774 --> 00:19:53,784 Hastamız nasıl? 320 00:19:53,859 --> 00:19:57,529 -Ona limonata alıyordum. -Ek iş olarak garsonluk mu yapıyorsun? 321 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 Hayır, hastamızın rahatlamasına yardım etmeye çalışıyorum. 322 00:20:01,617 --> 00:20:05,747 Tüm gün oradaydın. Ben olsam çoktan serumu takmıştım. 323 00:20:05,829 --> 00:20:07,369 Öyle mi? Tarzımız farklı. 324 00:20:07,456 --> 00:20:09,996 Evet, hastalarımın beni ezip geçmesine izin vermem. 325 00:20:10,083 --> 00:20:12,753 -Şimdiye kadar sen de vermezdin. -Burada olan bu değil. 326 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 Ona karşı gelemiyorsan bu işe karışmamalısın. 327 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 Beni buna iten sendin, unuttun mu? 328 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 Charmaine olayına karışmak istemedim. 329 00:20:20,219 --> 00:20:24,389 Birbirinden ayırmayı öğrenmen gerek. İş hayatını ve özel hayatını ayır. 330 00:20:24,473 --> 00:20:26,853 Bu durumun kendine özgü olduğuna eminim. 331 00:20:26,934 --> 00:20:28,314 Her durum öyledir. 332 00:20:28,393 --> 00:20:30,653 Hastayı kendi iyiliği için 333 00:20:30,729 --> 00:20:33,769 doğru olanı yapmaya motive etmeyi öğrenmelisin. 334 00:20:34,983 --> 00:20:38,073 Yani ya yol göster ya takip et. Yoksa yoldan çekil. 335 00:20:39,947 --> 00:20:41,197 Kesinlikle haklısın. 336 00:20:42,491 --> 00:20:44,081 Çok doğru. Sağ ol doktor. 337 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 Buyur. 338 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 Sağ ol Preacher. 339 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 Çok sağ ol. 340 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 İyi günler. 341 00:21:00,634 --> 00:21:03,764 Merhaba, yani... Ben... 342 00:21:03,845 --> 00:21:07,095 Şunu söyleyeyim, hiç turtamız kalmadı. Turtamız kalmadı. 343 00:21:07,182 --> 00:21:10,812 -Nöbet mi geçiriyorsun? -Hayır, iyiyim. Ben sadece... 344 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 Tamam, bir bira alabilir miyim? 345 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 Evet, tamam. Sana bira getireyim. 346 00:21:20,404 --> 00:21:22,034 Selam Preacher. Bira lazım. 347 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 Kimin için? 348 00:21:32,541 --> 00:21:33,631 Ya kızarsa? 349 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 Git. 350 00:21:36,044 --> 00:21:38,214 -Dört numara sipariş verecek. -Tamam. 351 00:21:40,924 --> 00:21:42,594 Paige'in babası hastaymış. 352 00:21:43,135 --> 00:21:46,175 Evet, zor bir durum. 353 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 Konuştuğunuzda iyi dileklerimi ilet. 354 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 İletirim. 355 00:21:52,394 --> 00:21:56,484 Preach, Miller'ın faturasını bulamıyorum. Nerede olduğunu biliyor musun? 356 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 Preach. 357 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 Miller'ın faturası. 358 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 Evet, ödedim. 359 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 İyi misin? 360 00:22:07,743 --> 00:22:11,963 Evet, Paige için seyyar fırını nasıl işleteceğimi çözmeye çalışıyorum. 361 00:22:12,539 --> 00:22:14,579 Burayı zar zor idare ediyoruz. 362 00:22:15,250 --> 00:22:18,460 Connie'yi dene. Ailesi Eureka'da pastane işletiyordu. 363 00:22:19,212 --> 00:22:21,422 -Yardım edebilir. -Bildiğim iyi oldu. 364 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 Teşekkürler. 365 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 Limonatalar nerede? 366 00:23:01,046 --> 00:23:03,296 -Yola döküldüler. -Sorun değil. 367 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 Zaten isteğim geçti. 368 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 -Refleksoloji yapalım mı? -Hayır, ayağıma dokunulmasını sevmiyorum. 369 00:23:10,347 --> 00:23:14,517 Konu neyi sevip sevmediğin değil. Zamanımız azalıyor, yani... 370 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Hep böyle ısrarcı mısındır? 371 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 Hastalarımın sağlığı söz konusuysa evet. 372 00:23:20,148 --> 00:23:22,398 Jack ısrarcı kadınlardan nefret eder. 373 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 Neden meditasyona başlamıyoruz? 374 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 Aslında benim... 375 00:23:30,867 --> 00:23:31,697 ...uykum var. 376 00:23:31,785 --> 00:23:33,655 Gidip kestireceğim. 377 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 Selam doktor, benim. 378 00:23:52,389 --> 00:23:55,889 Charmaine'i hastaneye götürmek için hazırda ol. 379 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 Başka bir şey ister misin? 380 00:24:12,826 --> 00:24:15,156 Preacher kasabanın en iyi hamburgerini yapıyor. 381 00:24:15,245 --> 00:24:17,115 Buradaki tek restoran bu değil mi? 382 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 Dikkatini ölçmeye çalışıyorum. 383 00:24:21,376 --> 00:24:24,876 -Yani ezik bir yer olduğunu farkındasın. -Senin yaşında biri için belki. 384 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 Yaşlanınca önceliklerin değişiyor. 385 00:24:27,382 --> 00:24:29,222 Ne, eğlenmek umurunda değil mi? 386 00:24:29,593 --> 00:24:31,803 Daha çok eğlence anlayışın değişiyor. 387 00:24:31,887 --> 00:24:32,757 Mesela ben 388 00:24:33,388 --> 00:24:36,558 bahçeyle uğraşmayı, bir şeyler izlemeyi ve yalnız kalmayı seviyorum. 389 00:24:36,641 --> 00:24:39,731 Çünkü hayatın neredeyse bitti. Sonlanmasını bekliyorsun. 390 00:24:40,145 --> 00:24:44,565 Hâlâ yapabiliyorken Los Angeles'a gidip deliler gibi parti yapmak istiyorum. 391 00:24:45,567 --> 00:24:46,647 Öncelikle 392 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 hayatım neredeyse bitmedi ve ikincisi 393 00:24:50,822 --> 00:24:53,702 Los Angeles'ta tek başına hayatta kalmak istiyorsan 394 00:24:53,909 --> 00:24:56,159 az önce tanıştığın Mel oradan geldi. 395 00:24:56,244 --> 00:24:58,214 Sana rehberlik edebilir. 396 00:24:58,288 --> 00:25:00,788 Yani Los Angeles'a dönmek iyi bir fikir mi? 397 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 Neden olmasın? 398 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 Connie, Los Angeles'ın şeytanın atölyesi olduğunu söylüyor. Ne demekse. 399 00:25:05,837 --> 00:25:08,507 -Her yerde başın derde girebilir. -Bence de. 400 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 Sana küçük bir sır vereceğim. 401 00:25:16,473 --> 00:25:17,353 Ne? 402 00:25:17,432 --> 00:25:18,562 Senin yaşındayken 403 00:25:18,642 --> 00:25:22,562 yapacak başka bir şey olmadığını düşündüğüm için evlendim. 404 00:25:23,563 --> 00:25:25,193 Büyük bir hataydı. 405 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 Her şey göz önüne alındığında, sıkılmaktan daha kötü şeyler var. 406 00:25:30,445 --> 00:25:32,735 Preacher gelirse ona kartımı ver. 407 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 Hemen dönerim. 408 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 Umarım bir şeyi bölmüyorumdur. 409 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 Hayır, bölmüyorsun. Lütfen içeri gel. 410 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 Dün gece en sevdiğin meyvenin çilek olduğunu söylemiştin. 411 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 Evet, öyle. 412 00:25:57,889 --> 00:26:00,599 Vay canına, çilekli kek mi? 413 00:26:00,684 --> 00:26:02,104 Annemin tarifi. 414 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 Bu kadar zahmet etmeseydin. 415 00:26:06,022 --> 00:26:10,322 Hayır, ne zahmeti. Pişirmeye bayılırım, özellikle arkadaşlarım için. 416 00:26:10,402 --> 00:26:11,402 Pekâlâ. 417 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 Tabağı unut. 418 00:26:19,578 --> 00:26:21,958 Tadı yazı anımsatıyor. 419 00:26:22,497 --> 00:26:25,537 Püf noktası, pasta şeflerinin nazikçe karıştırma dediği şey. 420 00:26:25,625 --> 00:26:28,295 Kekin kabarmasını sağlayan bu. 421 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 Her ne yaptıysan harika olmuş. Teşekkür ederim. 422 00:26:32,549 --> 00:26:34,799 Bu arada bir yaylı çalgılar dörtlüsü 423 00:26:34,884 --> 00:26:37,394 Clear River'da perşembe akşamı 424 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 Vivaldi çalacakmış. 425 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 Vivaldi mi? 426 00:26:41,308 --> 00:26:43,058 İlgini çekebilir diye düşündüm. 427 00:26:43,977 --> 00:26:45,807 Belki Hope'u götürmek istersin. 428 00:26:46,813 --> 00:26:51,033 Hayır, Hope klasik müziği pek sevmez. 429 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 Biri klasik müziği nasıl sevmez, anlayamıyorum. 430 00:26:56,531 --> 00:26:59,991 Üstünlük taslayan insanlar için olduğunu düşünüyor. 431 00:27:01,328 --> 00:27:04,078 Herkesin kendi düşüncesi. 432 00:27:04,831 --> 00:27:05,871 Öyle. 433 00:27:09,044 --> 00:27:11,714 Ben gideceğim. 434 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 İlgini çekerse 435 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 belki birlikte gidebiliriz. 436 00:27:26,186 --> 00:27:29,186 Sonra gelebilir misin? Çok yorgunum. 437 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 Hayır. 438 00:27:33,193 --> 00:27:38,413 Üzgünüm ama sıvı kaybını önlememiz gerek ve belli ki benim yöntemim işe yaramıyor. 439 00:27:38,490 --> 00:27:39,870 Hayır, yaramıyor. 440 00:27:39,949 --> 00:27:45,369 Hayır. Yani tek seçeneğimiz doktoru arayıp seni hastaneye götürmesini sağlamak. 441 00:27:45,914 --> 00:27:47,834 Söyledim ya, gitmeyeceğim. 442 00:27:47,916 --> 00:27:50,586 Dediklerimi yapmazsan tek seçeneğin bu olacak. 443 00:27:50,669 --> 00:27:52,209 O hastaneye gidemem. 444 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 Charmaine, elimden geleni yaptım. 445 00:27:55,382 --> 00:27:57,592 Tamam mı? Bu artık doktorla aranızda. 446 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 Annem orada yavaş yavaş ve korkunç bir şekilde öldü 447 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 ve şimdi oraya doğurmak için bile olsa gitme fikri... 448 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 Beni çok kötü yapıyor. 449 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 Tamam, anlıyorum. 450 00:28:12,440 --> 00:28:14,980 Bunun ne kadar zor olduğunu kimse anlamıyor. 451 00:28:18,029 --> 00:28:20,409 Annem ben 11 yaşındayken kanserden öldü. 452 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 Tanrım. 453 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 Çok uzun zaman önceydi. 454 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 Ama hastanedeki son gününü hâlâ hatırlıyorum 455 00:28:30,917 --> 00:28:33,457 ve hayatımın en kötü günlerinden biriydi. 456 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 Üzgünüm. 457 00:28:36,923 --> 00:28:39,133 -Bilmiyordum. -Biliyorum. Sorun değil. 458 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 Gerçekten yardım etmeye çalışıyorum. 459 00:28:44,889 --> 00:28:47,349 Biliyorum. 460 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Şu ayak şeyine ne dersin? 461 00:28:56,484 --> 00:28:57,904 -Refleksoloji mi? -Evet. 462 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 -Evet. -O. 463 00:29:00,989 --> 00:29:03,529 İşe yaraması için iş birliği yapman gerek. 464 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 -Tamam. -Tamam mı? 465 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 Bir şey kaybettim. 466 00:29:12,667 --> 00:29:13,627 Neyi? 467 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 Söylemesem daha iyi. 468 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 Tamam. Sana bol şans. 469 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 Lizzie'yi! 470 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 Bir insanı mı kaybettin? 471 00:29:22,302 --> 00:29:23,262 Bardaydık. 472 00:29:23,344 --> 00:29:26,184 Tuvalete gittim ve dışarı çıktığımda gitmişti. 473 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 Connie'ye baktın mı? Belki eve gitmiştir. 474 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 Connie kına yakardı. Başa çıkabileceğime inanmıyordu. 475 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 Şerifi ara. 476 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 Tehlikede değil. Sadece arsız. Çok uzağa gitmiş olamaz. 477 00:29:36,941 --> 00:29:41,071 -Hadi. Bulmama yardım etmelisin. -Yanılmayı kaldıramıyorsun değil mi? 478 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 Yardım edecek misin, etmeyecek misin? 479 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 Oğlanlar. 480 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 -Ne? -Oğlanların yerini bulursan 481 00:29:49,579 --> 00:29:51,249 muhtemelen kızı da bulursun. 482 00:29:52,457 --> 00:29:55,167 Lise beyzbol takımı okuldan sonra antrenman yapıyor. 483 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 Vernon, sen bir dâhisin. 484 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 Merhaba Hope. 485 00:29:59,297 --> 00:30:01,007 Burada bulacağımı biliyordum. 486 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 Lizzie'yle işler nasıl? 487 00:30:02,884 --> 00:30:05,974 Mükemmel. Harika zaman geçirdik, birbirimizi tanıdık. 488 00:30:06,679 --> 00:30:07,889 Peki. Onu kaybettim. 489 00:30:08,306 --> 00:30:11,346 45 dakikadır kasabada her yerde onu arıyorum. 490 00:30:11,434 --> 00:30:15,614 -Hoşuma gitmese de diyeyim, sana demiştim. -Zevkten dört köşe oldun. 491 00:30:15,688 --> 00:30:17,068 Bir saattir evde. 492 00:30:17,148 --> 00:30:19,608 Çantasında kredi kartını buldum. 493 00:30:20,235 --> 00:30:22,235 Bunu yaptığına inanamıyorum. 494 00:30:22,737 --> 00:30:26,027 Ben inanıyorum. Bal porsuğuyla yaşamak daha kolay olurdu. 495 00:30:26,908 --> 00:30:28,578 Tam bir rezalet. 496 00:30:28,660 --> 00:30:30,410 Bunu asla unutturamayacağım. 497 00:30:31,621 --> 00:30:32,501 Hayır. 498 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 Daha iyi gidiyorsun. Gevşemeye çalış, tamam mı? 499 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 Nefes al. 500 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 Nefes ver. 501 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 Tamam. 502 00:30:50,431 --> 00:30:52,351 Burası son baskı noktası. 503 00:31:11,286 --> 00:31:13,956 Refleksolojinin endorfin salgılatmasının yanında... 504 00:31:15,164 --> 00:31:18,214 ...duyguları da açığa vurduğunu 505 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 birçok insan bilmez. 506 00:31:24,048 --> 00:31:26,968 Tersi olsaydı ben... 507 00:31:29,095 --> 00:31:30,425 Sana yardım etmezdim. 508 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 Ne? 509 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 Yerinde olsam bana yardım etmezdim. 510 00:31:39,314 --> 00:31:40,404 Bence ederdin. 511 00:31:41,816 --> 00:31:44,066 Bunu ancak mükemmel biri söyleyebilir. 512 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 Charmaine, mükemmel olmaktan çok uzağım. 513 00:31:50,283 --> 00:31:52,333 Sana çok kötü davrandım. 514 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 Ne biliyor musun? 515 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 Çok şey yaşadın 516 00:32:00,209 --> 00:32:01,709 ve pes etmediğin için 517 00:32:02,670 --> 00:32:04,090 seninle gurur duyuyorum. 518 00:32:06,341 --> 00:32:09,261 Şimdiden bebeğinin ihtiyaçlarını kendininkilerden öteye koydun. 519 00:32:10,678 --> 00:32:12,218 Harika bir anne olacaksın. 520 00:32:16,059 --> 00:32:17,889 Gözlerini kapalı tut, tamam mı? 521 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 İşte böyle. 522 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 Girdi mi? 523 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 Girdi. 524 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 Yakında çok daha iyi hissetmeye başlayacaksın. 525 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 Tamam mı? 526 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 Teşekkürler. 527 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 Tabii. 528 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 Teşekkürler. 529 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 Tamam. 530 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 Sorun değil. 531 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 Tamam. 532 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 Seni yatağın içine sokalım. 533 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 İşte böyle. 534 00:33:14,993 --> 00:33:16,663 Rahatlamaya çalış, tamam mı? 535 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 Mike. 536 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 Selam Jack. 537 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Az önce Humboldt Şerif Ofisi'nin 538 00:33:33,678 --> 00:33:36,008 uyuşturucu biriminde çalışan adamımla konuştum. 539 00:33:36,097 --> 00:33:40,307 -İyi haber şu, gözleri Calvin'in üstünde. -Yasa dışı yetiştiriciliği yüzünden mi? 540 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 O ve işi genişletiyor gibi görünüyor. 541 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 Neye? 542 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 Henüz emin değilim. Geri arayacaklar. 543 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 Anladım. 544 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 Dinle, ne yapabilirim? 545 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 Sadece gözünü ayırma. 546 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 Umarım buluşmaya geldiğimde daha fazla bilgim olur. 547 00:33:57,952 --> 00:33:58,872 Anlaşıldı. 548 00:33:59,495 --> 00:34:02,165 -Tamam. Birkaç gün sonra görüşürüz. -Tamam kardeşim. 549 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 -Selam. -Selam. 550 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 Nasıl gittiğini görmek için geldim. 551 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 İşte, serumu taktım. Şimdi uyuyor. 552 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 -Hadi canım. -Evet. 553 00:34:18,431 --> 00:34:21,391 Şuna bak, mucize yaratmışsın. İğneden nefret eder. 554 00:34:21,893 --> 00:34:22,733 Evet. 555 00:34:24,228 --> 00:34:26,768 Onun için yapmak istediğim bir şey daha var. 556 00:34:26,856 --> 00:34:29,436 O yüzden Grace Valley'e gidip geleceğim. 557 00:34:29,525 --> 00:34:32,145 Tüm gün çalıştın. Yorulmuşsundur. Ben götüreyim mi? 558 00:34:32,820 --> 00:34:36,200 Muhtemelen yemek de yememişsindir. Yolda bir şey alırız. 559 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 Kendim gitsem daha iyi olur. 560 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 Dönene kadar hava kararacak. 561 00:34:42,163 --> 00:34:45,503 Jack. Benim için endişelenmene gerek yok. 562 00:34:46,209 --> 00:34:48,419 Fikrini değiştiremeyeceğime emin misin? 563 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 Eminim. 564 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 CONNIE'NİN MARKETİ 565 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 -Brady. -Preach. Barda işler nasıl? 566 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 Düzgün, istikrarlı, 567 00:35:16,114 --> 00:35:17,074 güvenilir. 568 00:35:17,615 --> 00:35:19,275 Senin olmadığın her şey. 569 00:35:19,826 --> 00:35:21,196 Seni özledim koca adam. 570 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 -Bana dokunma. -Sakin ol, tamam mı? 571 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 -Geçmişi unutalım istiyorum. -Öyle mi? 572 00:35:27,500 --> 00:35:30,920 Evet. Senin olayın da bu. Yola devam etmek. 573 00:35:31,337 --> 00:35:34,377 Kimi incitirsen incit asla sorumluluk almamak. 574 00:35:35,174 --> 00:35:39,054 -Hepimiz örnek çocuk olamayız Preach. -Daha ziyade düzgün biri olmak. 575 00:35:40,930 --> 00:35:43,140 Bu tartışmayı buluşmaya saklayacağım. 576 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 Ne? 577 00:35:48,020 --> 00:35:53,610 Evet. Tom gitmekten, kanoya binmekten falan bahsediyordu. 578 00:35:58,156 --> 00:35:59,946 Sakin ol, birkaç adamla oturup 579 00:36:00,032 --> 00:36:02,332 savaş hikâyeleri anlatmaktan daha iyi işlerim var. 580 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 Yeni bir araba almak gibi. 581 00:36:07,456 --> 00:36:12,746 Bu arada yeni bir araba alsan iyi olur. Belki de patronundan zam istemelisin. 582 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 Ne biliyor musun Brady? Küçük bir adama göre... 583 00:36:20,469 --> 00:36:21,969 ...çok boşboğazlık ediyorsun. 584 00:36:38,029 --> 00:36:40,029 Neden bu kadar sinirlisin? 585 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 Az önce Brady ile karşılaştım da. 586 00:36:43,034 --> 00:36:45,084 İyi taraklarda bezi yok onun. 587 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 Evet, güzel bir ifade şekli. 588 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 Ne düşünüyorsun? 589 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 Seyyar fırın hakkında. 590 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 Bilmiyorum. Şu an yeterince derdim var. 591 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 Biliyorum ama Paige yokken işleri yürütürsen 592 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 bana büyük bir iyilik yaparsın. 593 00:37:02,094 --> 00:37:03,474 Bu ne kadar sürer? 594 00:37:04,138 --> 00:37:05,848 Ondan emin değilim. 595 00:37:07,141 --> 00:37:09,391 Babası mı hasta demiştin? 596 00:37:09,477 --> 00:37:10,307 Evet. 597 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 Öldüğünü sanıyordum. 598 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 Hayır, babası... 599 00:37:16,609 --> 00:37:19,569 ...Paige küçükken ailesini terk etmiş 600 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 ve on yıl önce ortaya çıkmış. 601 00:37:23,324 --> 00:37:27,164 Gidip onunla ilgilenmesi ne kadar bağışlayıcı olduğunu gösteriyor. 602 00:37:27,662 --> 00:37:29,582 Yani, Paige işte. 603 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 Wes bu yüzden mi buradaydı? 604 00:37:32,917 --> 00:37:35,587 Evli olduğunu bilmiyordum. 605 00:37:35,670 --> 00:37:36,750 Ya sen? 606 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 Connie, sen... 607 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 ...kimseye Wes'ten bahsettin mi? 608 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 Aslında hayır. 609 00:37:44,679 --> 00:37:48,679 Lizzie'yi yanıma aldığımdan veri ona zor yetişiyorum. 610 00:37:48,766 --> 00:37:50,976 Senden bir iyilik daha istemem lazım. 611 00:37:53,396 --> 00:37:55,306 Bir daha asla kimseye Wes'ten... 612 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 ...bahsetme. 613 00:38:10,454 --> 00:38:11,464 Hey. 614 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Sonunda sesli mesajın yerine seninle konuşacağım. 615 00:38:14,166 --> 00:38:15,746 Üzgünüm. 616 00:38:16,252 --> 00:38:19,132 Buraya geldiğimden beri işler çılgınca gelişiyor. 617 00:38:19,505 --> 00:38:21,415 Çılgınca iyi mi, çılgınca kötü mü? 618 00:38:26,429 --> 00:38:28,469 Jack'le yattım. 619 00:38:30,599 --> 00:38:32,349 Bunu söylemeni beklemiyordum. 620 00:38:32,435 --> 00:38:36,225 Evet, biliyorum. Hâlâ inanamıyorum... 621 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 Nasıldı? 622 00:38:43,738 --> 00:38:46,908 Maalesef inanılmazdı. 623 00:38:47,742 --> 00:38:49,832 Yani artık birlikte misiniz? 624 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 Bilmiyorum. 625 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 O istiyor ama... 626 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 Biliyorsun, şu bebek durumu falan çok... 627 00:38:59,503 --> 00:39:01,513 -İşleri mi karıştırdı? -Evet. 628 00:39:02,673 --> 00:39:04,763 Charmaine'e âşık olmadığını söylemiştin. 629 00:39:04,842 --> 00:39:09,512 Evet, öyle diyor ama baba olunca onunla ilgili farklı hissedebilir. 630 00:39:10,222 --> 00:39:13,432 Bir bebek çiftleri ayırabilir ama aynı zamanda 631 00:39:14,143 --> 00:39:15,643 bir araya da getirebilir. 632 00:39:15,936 --> 00:39:18,396 Doğana kadar Jack'in tepkisini bilemezsin. 633 00:39:18,481 --> 00:39:22,741 Evet, bu yüzden arkadaş kalmamız daha kolay. 634 00:39:24,528 --> 00:39:26,068 Gerçekten istediğin bu mu? 635 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 Hayır ama ben... 636 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 ...Mark'tan sonra Jack'i de kaybetmeye dayanabileceğimi sanmıyorum. 637 00:39:36,290 --> 00:39:38,170 Ya o senin ikinci şansınsa? 638 00:39:38,751 --> 00:39:41,961 Bazıları aşkı iki kere bulmayı geç, hiç bulamıyor. 639 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 Neden sesli mesaja yönlendirilmene izin vermediysem? 640 00:39:51,972 --> 00:39:53,102 Çünkü beni seviyorsun. 641 00:40:00,398 --> 00:40:03,028 Hey, yalnız olmadığımızı unutma. 642 00:40:03,109 --> 00:40:05,859 Görünüşe göre misafir odamda ziyaretçiler için 643 00:40:05,945 --> 00:40:07,605 açık kapı kuralı var. 644 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 Giriş ücreti almayı düşünüyorum. 645 00:40:10,991 --> 00:40:15,331 -Charmaine konusunda çok sabırlıydın. -Bir şey için yağ mı çekiyorsun? 646 00:40:15,413 --> 00:40:22,173 Hayır ama perşembe akşamı Clear River'da konsere gitmek ister misin? 647 00:40:22,253 --> 00:40:24,383 Kim çalıyor? Richard Thompson dersen 648 00:40:24,463 --> 00:40:27,553 üç altın yıldız ve ekstra tatlı alacaksın. 649 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 Yok. Clear River Yaylı Çalgılar Dörtlüsü, Vivaldi çalacak. 650 00:40:31,971 --> 00:40:33,971 Lizzie'nin dediği gibi, almayayım. 651 00:40:34,056 --> 00:40:36,926 Hadi ama. Emin misin? 652 00:40:37,309 --> 00:40:38,769 Daha emin olamazdım. 653 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 Sensiz gitsem olur mu? 654 00:40:43,607 --> 00:40:45,227 Keyfine bak. 655 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 Muriel gidiyormuş. 656 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 Mükemmel bir ikinci buluşma. 657 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 Mel, bebeği görüntüleyebilmemiz için 658 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 portatif ultrason cihazını almaya hastaneye gitti. 659 00:41:07,089 --> 00:41:08,339 Çok tatlı değil mi? 660 00:41:08,757 --> 00:41:09,677 Çok. 661 00:41:10,176 --> 00:41:14,806 Benim için yaptıklarına bakınca onu neden bu kadar beğendiğini anlıyorum. 662 00:41:16,891 --> 00:41:19,601 -Önemli bir şey değildi. -Bizim için öyle. 663 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 Bu biraz soğuk gelecek. Üzgünüm. 664 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 Ne oldu? 665 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 Bebek mi? 666 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 Bebekler. 667 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 Pardon, bebekler mi dedin? 668 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 Evet. 669 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 İkizleriniz olacak. 670 00:43:25,686 --> 00:43:27,686 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı