1 00:00:31,322 --> 00:00:32,162 ‎嘿 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,453 ‎嘿 3 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 ‎嗨 4 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 ‎對不起 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 ‎幹嘛道歉? 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,444 ‎為這個道歉 ‎我不該讓事情一發不可收拾的 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 ‎沒關係的 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 ‎妳之前還沒準備好 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 ‎我是還沒準備好 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 ‎我願意等 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,929 ‎你知道,等寶寶一出生 12 00:01:33,009 --> 00:01:33,839 ‎你的人生… 13 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 ‎改變會比你想像得多 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,351 ‎我不會改變對妳的感覺 15 00:01:40,433 --> 00:01:43,023 ‎等你和莎曼為人父母 16 00:01:43,103 --> 00:01:45,313 ‎你並不會知道自己那時的感覺 17 00:01:48,441 --> 00:01:50,151 ‎兩人一起養大寶寶 18 00:01:51,194 --> 00:01:54,244 ‎能創造預料不到的羈絆,你不能… 19 00:01:54,322 --> 00:01:56,532 ‎不管怎麼樣,我都會一直… 20 00:01:57,617 --> 00:01:58,657 ‎想要妳 21 00:02:03,039 --> 00:02:04,619 ‎我愛上妳了 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 ‎對不起,我還沒準備好 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 ‎妳終究會準備好的 24 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 ‎我們能試著當朋友嗎? 25 00:02:21,975 --> 00:02:24,095 ‎-我會盡力 ‎-好 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 ‎謝謝 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,950 ‎我既然只是朋友 28 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 ‎我大概該穿上褲子吧 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 ‎對 30 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 ‎好 31 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 ‎NETFLIX 原創影集 32 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 ‎-你好了嗎? ‎-快好了 33 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 ‎那算什麼? 34 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 ‎這是不用鑰匙的輔助鎖 35 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 ‎所以現在連鑰匙不夠用了 36 00:03:18,865 --> 00:03:21,485 ‎你只要在鍵盤輸入安全密碼 37 00:03:21,576 --> 00:03:23,196 ‎解鎖,等你一進門 38 00:03:23,286 --> 00:03:25,076 ‎就會自動鎖住們 39 00:03:25,163 --> 00:03:26,753 ‎哎呀呀,這裡又不是五角大廈 40 00:03:26,831 --> 00:03:29,131 ‎你交辦我額外要記住的事 41 00:03:29,209 --> 00:03:31,999 ‎拜託,挑個像是你生日的簡單號碼 42 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 ‎或你結婚的日期 43 00:03:33,379 --> 00:03:35,509 ‎這些日期都不好記 44 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 ‎那警長有說什麼嗎? 45 00:03:41,888 --> 00:03:43,218 ‎他們張貼了全面通緝 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,056 ‎但他們的犯人描述很模糊 47 00:03:46,142 --> 00:03:48,022 ‎我真的認為是卡爾文他們的一員 48 00:03:48,436 --> 00:03:51,436 ‎我們還不知道,我們並不想宣戰 49 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 ‎有時候要維持和平,你就得採攻勢 50 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 ‎來囉 51 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 ‎蛋三明治,額外起司 52 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 ‎嘿,牧師,你不用帶這些過來的 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 ‎嘿,別擔心 54 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 ‎非常感謝 55 00:04:08,915 --> 00:04:12,335 ‎既然你在這裡 ‎我今早在門下找到這個 56 00:04:18,049 --> 00:04:18,969 ‎怎麼了嗎? 57 00:04:19,550 --> 00:04:22,930 ‎不,這是…烘培車的鑰匙 58 00:04:23,346 --> 00:04:25,766 ‎佩姬要我在她離開時,顧烘培車 59 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 ‎你知道她要離開多久嗎? 60 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 ‎不知道 61 00:04:31,145 --> 00:04:32,395 ‎她爸爸病了,對吧? 62 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 ‎對 63 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 ‎你要是跟她通電話,請替我們致意 64 00:04:36,943 --> 00:04:37,823 ‎好的 65 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 ‎嘿,她有跟你說 ‎她為什麼換名字嗎? 66 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 ‎你知道,我後來決定我無權過問 67 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 ‎-早安 ‎-嗨 68 00:05:05,972 --> 00:05:08,812 ‎哇,這些花真美 69 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 ‎謝了 70 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 ‎這是什麼? 71 00:05:11,436 --> 00:05:13,476 ‎忍冬和迷迭香 72 00:05:14,397 --> 00:05:16,187 ‎聞起來真香 73 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 ‎妳看起來真有活力 74 00:05:18,443 --> 00:05:20,863 ‎-怎麼回事? ‎-沒事 75 00:05:20,945 --> 00:05:22,985 ‎我只是來檢查莎曼的 76 00:05:23,072 --> 00:05:25,492 ‎我還以為妳不會想檢查她呢 77 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 ‎我在乎所有病患 78 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 ‎不,妳感覺不一樣了 79 00:05:29,620 --> 00:05:30,870 ‎我願意用命賭,妳變了 80 00:05:30,955 --> 00:05:32,865 ‎真的嗎?賭上性命? 81 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 ‎對,我願意賭我的伊甸攀爬玫瑰 82 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 ‎我是護理師,幫助人是我的職責 83 00:05:40,465 --> 00:05:43,085 ‎正式來說,妳有所隱瞞 84 00:05:43,885 --> 00:05:45,925 ‎-哇 ‎-女士們,早安 85 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 ‎-嗨 ‎-早安 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,766 ‎我正要進去 87 00:05:48,848 --> 00:05:50,638 ‎我一會兒就跟妳進去 88 00:05:51,017 --> 00:05:51,977 ‎好 89 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 ‎有什麼不能等到今晚再說? 90 00:06:00,109 --> 00:06:01,739 ‎你跟穆麗兒的約會怎樣? 91 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 ‎這問題哪算緊急? 92 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 ‎我沒說緊急,我只說要跟你談 ‎而且我真的想談 93 00:06:08,117 --> 00:06:11,327 ‎-那約會怎樣啊? ‎-很不錯 94 00:06:11,621 --> 00:06:13,871 ‎很好,那你何時要再見她? 95 00:06:13,956 --> 00:06:15,996 ‎不,荷普 ‎我不要因為妳不讓人管閒事 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 ‎就跟穆麗兒第二次約會 97 00:06:18,127 --> 00:06:21,337 ‎再約會一次又不會傷害你 ‎這樣我們會有更多時間 98 00:06:21,422 --> 00:06:24,512 ‎記得你們下次去公開場合 99 00:06:24,592 --> 00:06:26,472 ‎像是餐廳或公園 100 00:06:26,552 --> 00:06:29,012 ‎這樣她就比較不方便引誘你 101 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 ‎去吧 102 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 ‎早安 103 00:06:39,899 --> 00:06:40,729 ‎嘿 104 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 ‎妳覺得怎樣? 105 00:06:43,194 --> 00:06:46,164 ‎我過去幾個鐘頭只吐了一次 106 00:06:46,239 --> 00:06:47,529 ‎她還是缺水份 107 00:06:47,615 --> 00:06:49,775 ‎對,我們得讓妳補充更多水份 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,157 ‎-我會吐出來的 ‎-我知道 109 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 ‎這是什麼? 110 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 ‎-這是靜脈注射劑 ‎-不行 111 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 ‎不,妳什麼都感覺不到的,我保證 112 00:06:59,085 --> 00:07:00,495 ‎不,我感覺不到 113 00:07:00,586 --> 00:07:02,546 ‎是因為你不准用針扎我 114 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 ‎莎曼,冷靜點 115 00:07:04,799 --> 00:07:09,719 ‎不,你們要是想用針扎我 ‎我發誓,我就會吐 116 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 ‎她有針頭恐懼症 117 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 ‎-對 ‎-什麼? 118 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 ‎妳極度害怕針頭 119 00:07:14,851 --> 00:07:17,601 ‎對,好,那就是我的恐懼症 120 00:07:17,687 --> 00:07:22,727 ‎好,我打電話給醫院,叫他們過來 121 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ‎不要,我才不去醫院 122 00:07:24,861 --> 00:07:27,161 ‎聽著,他們能幫妳麻醉 123 00:07:27,238 --> 00:07:30,158 ‎這樣就能靜脈注射,監控妳和寶寶 124 00:07:30,241 --> 00:07:32,491 ‎喔,我只想要回家 125 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 ‎莎曼,親愛的,要不就是注射 ‎不然就得住院 126 00:07:37,123 --> 00:07:42,593 ‎我們可以試芳香療法冥想 127 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 ‎也許再加點反射療法 128 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 ‎我有客戶很吃冥想這一套 129 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 ‎妳需要靜脈注射 ‎不是一堆亂七八糟的療法 130 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 ‎整體醫學療法是很常見的 131 00:07:55,016 --> 00:07:57,516 ‎我對洛杉磯的所有病患都用過 132 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 ‎你何不讓我試試看就好? 133 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 ‎好吧,好 134 00:08:02,857 --> 00:08:03,767 ‎謝了 135 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 ‎-梅兒 ‎-嗯 136 00:08:09,655 --> 00:08:11,865 ‎妳今晚要是不能替她靜脈注射… 137 00:08:11,949 --> 00:08:14,489 ‎她就得住院,我知道,給我一天吧 138 00:08:14,577 --> 00:08:16,327 ‎-對,時間不多了 ‎-好 139 00:08:19,040 --> 00:08:21,500 ‎我要回小屋拿用具 140 00:08:21,584 --> 00:08:22,924 ‎-好嗎?我會再回來 ‎-好 141 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 ‎嘿 142 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 ‎嘿,朋友 143 00:08:36,766 --> 00:08:37,976 ‎喔,好 144 00:08:38,059 --> 00:08:40,849 ‎我要是不清楚,還以為妳在跟蹤我 145 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 ‎真的嗎? 146 00:08:43,272 --> 00:08:45,652 ‎因為好像是我先來的 147 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 ‎哎呀 148 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 ‎謝謝 149 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 ‎開車小心 150 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 ‎嘿 151 00:09:16,639 --> 00:09:17,519 ‎嘿 152 00:09:18,808 --> 00:09:20,558 ‎抱歉,我不能待太久 153 00:09:20,643 --> 00:09:22,273 ‎誰能怪你呢? 154 00:09:22,353 --> 00:09:25,113 ‎我這麼淒慘 ‎我自己也不想待在我身邊 155 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 ‎拜託 156 00:09:28,150 --> 00:09:30,030 ‎妳明知道我沒這個意思 157 00:09:33,489 --> 00:09:34,529 ‎我能怎麼幫妳? 158 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 ‎你有一件事的確能幫我 159 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 ‎那就說吧 160 00:09:43,374 --> 00:09:44,674 ‎跟我一起過夜 161 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 ‎不是那樣的,而是… 162 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 ‎我很寂寞,晚上更糟糕 163 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 ‎這間房子又讓我很怕 164 00:09:54,802 --> 00:09:56,052 ‎荷普就在這裡 165 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 ‎莎… 166 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 ‎-你可以睡沙發 ‎-我不認為這是好點子 167 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 ‎我在這裡沒家人 168 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 ‎你是我唯一能要求的人 169 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 ‎傑克,你一直說會幫我 170 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 ‎但是我需要的就是你陪我 171 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 ‎我再考慮看看 172 00:10:22,455 --> 00:10:23,325 ‎好嗎? 173 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 ‎好 174 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 ‎天哪,女人 ‎妳看起來像天生就累爆了 175 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 ‎遊客找妳碴? 176 00:10:40,139 --> 00:10:42,809 ‎最好是,是我外甥女莉茲 177 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 ‎她昨天提早一天到了 178 00:10:45,770 --> 00:10:47,860 ‎我們整晚吵她的宵禁 179 00:10:47,938 --> 00:10:49,108 ‎和她裙子該要多長 180 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 ‎妳不該跟孩子、寵物或丈夫吵架 181 00:10:52,109 --> 00:10:54,359 ‎直接叫他們怎麼做就好 182 00:10:54,445 --> 00:10:57,235 ‎妳這將離婚的女人還真會說大話 183 00:10:58,115 --> 00:11:00,615 ‎不然我今天下午就幫幫妳 184 00:11:00,701 --> 00:11:03,001 ‎-帶她去繞繞怎樣? ‎-她才不會想要咧 185 00:11:03,079 --> 00:11:05,119 ‎嘿,記住,別問用的 186 00:11:05,206 --> 00:11:06,826 ‎直接告訴她,這就是計畫 187 00:11:06,916 --> 00:11:09,456 ‎好,但別說我沒警告過妳喔 188 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 ‎莉茲! 189 00:11:12,838 --> 00:11:14,758 ‎等我把她教得服服貼貼後 190 00:11:14,840 --> 00:11:16,510 ‎我會儘量不說“告訴過妳了” 191 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‎荷普,這是莉茲,莉茲,她是荷普 192 00:11:22,723 --> 00:11:25,943 ‎荷普好心說,要帶妳參觀鎮上 193 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 ‎不用了 194 00:11:28,521 --> 00:11:30,401 ‎妳就跟荷普去 195 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 ‎祝妳開心 196 00:12:06,809 --> 00:12:08,229 ‎我們來這裡幹嘛? 197 00:12:08,310 --> 00:12:10,650 ‎你要多久才能讓這裡開工? 198 00:12:13,399 --> 00:12:16,029 ‎-你開玩笑嗎? ‎-我要你經營這裡 199 00:12:19,196 --> 00:12:21,696 ‎我對伐木完全沒概念,老兄 200 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 ‎你不用有概念 201 00:12:23,451 --> 00:12:27,251 ‎真的,我要你當 ‎維琴河和伐木工的溝通人 202 00:12:27,955 --> 00:12:29,455 ‎這是什麼意思? 203 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 ‎鎮上要是有人有問題,他們就找你 204 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 ‎他們為什麼會有問題? 205 00:12:34,837 --> 00:12:36,207 ‎這樣說吧,我們的事業 206 00:12:36,297 --> 00:12:39,007 ‎可能會有點非正統的… 207 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 ‎作法 208 00:12:43,095 --> 00:12:43,925 ‎什麼樣的作法? 209 00:12:44,346 --> 00:12:45,806 ‎我們全天候運作 210 00:12:45,890 --> 00:12:48,310 ‎普通的伐木公司可能不會這樣 211 00:12:49,477 --> 00:12:51,647 ‎-聽著,我不懂… ‎-討論結束 212 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 ‎等等 213 00:12:59,153 --> 00:13:00,403 ‎你要付我多少薪水? 214 00:13:00,821 --> 00:13:03,161 ‎比你在餐廳當服務生多很多 215 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 ‎多很多 216 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 ‎呼氣 217 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 ‎一、二 218 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 ‎吐氣 219 00:13:24,386 --> 00:13:25,256 ‎三… 220 00:13:26,472 --> 00:13:27,562 ‎四 221 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 ‎現在,專心聞薰衣草的香味 222 00:13:33,187 --> 00:13:36,397 ‎想像妳在某個平靜的地點 223 00:13:38,651 --> 00:13:40,991 ‎那妳和傑克何時和好的? 224 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 ‎-我不知道妳在說什麼 ‎-真的嗎? 225 00:13:45,449 --> 00:13:48,199 ‎因為他昨天連看都不看妳 226 00:13:48,285 --> 00:13:50,695 ‎今天你們就在車道調情 227 00:13:51,288 --> 00:13:52,408 ‎我們沒有在調情 228 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 ‎喔,拜託 229 00:13:53,999 --> 00:13:55,379 ‎我光看就知道 230 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 ‎傑克和我只是朋友,沒什麼 231 00:13:59,255 --> 00:14:06,045 ‎好,但妳如果在跟傑克交往 232 00:14:06,136 --> 00:14:07,466 ‎請告訴我 233 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 ‎妳知道傑克很在乎妳的健康 ‎我也很在乎 234 00:14:15,312 --> 00:14:16,982 ‎妳何不喝幾口水… 235 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 ‎我知道傑克在乎我 236 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 ‎他很在乎妳 237 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 ‎對 238 00:14:26,073 --> 00:14:28,703 ‎他總問我,能替我做什麼 239 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 ‎真好 240 00:14:29,785 --> 00:14:33,705 ‎對,他甚至開始在這裡過夜了 241 00:14:33,789 --> 00:14:35,879 ‎對,幫我度過孤單的夜晚 242 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 ‎妳知道,我感覺好一點了 243 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 ‎妳可以幫我弄點檸檬水嗎? 244 00:14:46,719 --> 00:14:48,599 ‎好,荷普應該有檸檬水 245 00:14:48,679 --> 00:14:50,849 ‎不,去買酒吧的檸檬水 246 00:14:50,931 --> 00:14:52,221 ‎牧師會調這種… 247 00:14:52,308 --> 00:14:55,478 ‎混合橘子、檸檬和萊姆的飲品 248 00:14:55,561 --> 00:14:57,151 ‎對,聽起來真好喝 249 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 ‎好 250 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 ‎請幫我買四杯,好嗎? 251 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 ‎好 252 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 ‎對了,梅兒,傑克不在酒吧 253 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 ‎他替我去了克里河跑腿 254 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 ‎好 255 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 ‎傑克 256 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 ‎哇,布雷迪,這是你的新工作嗎? 257 00:15:39,313 --> 00:15:41,573 ‎老兄,你一墮落,就墮落得好深啊 258 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 ‎你幹嘛來到這個區域? 259 00:15:43,943 --> 00:15:47,823 ‎有個想搶疼始康定的人 ‎用刀子威脅我們的護理師 260 00:15:48,656 --> 00:15:49,906 ‎你大概記得梅兒吧? 261 00:15:50,532 --> 00:15:52,582 ‎她上個月救了你一命 262 00:15:53,077 --> 00:15:54,997 ‎對,我記得她 263 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 ‎她長得也挺美的,對吧,布雷迪? 264 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 ‎拿刀威脅那種美女,真不像話 265 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 ‎鴉片類藥物真是敗壞社會 266 00:16:05,464 --> 00:16:07,224 ‎我很難相信 267 00:16:07,299 --> 00:16:10,509 ‎維琴河有個不知哪來的毒蟲亂竄 268 00:16:10,928 --> 00:16:14,138 ‎-你想說什麼,傑克? ‎-我是說,那是你的人馬 269 00:16:16,642 --> 00:16:19,142 ‎我不贊同工作跟娛樂分不清 270 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 ‎我的人馬都不碰毒,我保證 271 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 ‎你要是不介意,我就到處看看 272 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 ‎抱歉,今天不准到處看,老兄 273 00:16:29,029 --> 00:16:30,409 ‎-吉米! ‎-怎樣? 274 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 ‎來幫傑克回他自己的車好嗎? 275 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 ‎你回車上需要幫忙嗎? 276 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 ‎走吧,傑克 277 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 ‎我要是你,在他們身邊我可不會安穩 278 00:16:54,346 --> 00:16:57,056 ‎感謝你擔心,但我可以自己處理 279 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 ‎很難說呢 280 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 ‎傑克,你下次要是想拜訪… 281 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 ‎就別來了 282 00:17:09,028 --> 00:17:11,158 ‎你做什麼壞事,別進維琴河就成 283 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 ‎我不是叫你弄走里歐? 284 00:17:24,835 --> 00:17:25,705 ‎我以為弄走他了 285 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 ‎我親眼看到他打包,他說要往南走 286 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 ‎也許里歐需要強烈告誡和一紙地圖 287 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 ‎瞭解 288 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 ‎這是鎮上的劇場,很小間 289 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 ‎我們常這裡用來開議會 290 00:17:48,692 --> 00:17:51,952 ‎偶爾讓尤里卡社區劇團表演 291 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 ‎妳對演戲有興趣嗎? 292 00:17:54,156 --> 00:17:55,866 ‎我不喜歡人看我 293 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 ‎那妳喜歡什麼? 294 00:17:58,869 --> 00:18:00,039 ‎我不知道 295 00:18:00,120 --> 00:18:02,210 ‎我喜歡跟朋友聚聚,購物 296 00:18:02,790 --> 00:18:05,080 ‎在隔鎮的克里河 297 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 ‎那裡的大街上有很多時尚服飾 298 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 ‎妳說“時尚”是什麼意思? 299 00:18:10,005 --> 00:18:12,505 ‎那裡有家亮片牛仔布服飾店 ‎和一家洋裝小店 300 00:18:12,591 --> 00:18:14,551 ‎有特別多刺繡花紋的衣物 301 00:18:14,635 --> 00:18:16,505 ‎哇,那包括蓬蓬裙嗎? 302 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 ‎我可沒說他們有米蘭時尚 303 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 ‎去傑克酒吧吃個沙拉怎樣? ‎他們就在轉角 304 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 ‎我倒是喜歡酒吧 305 00:18:33,195 --> 00:18:35,985 ‎(傑克酒吧) 306 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 ‎謝謝 307 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 ‎喔,我來幫忙 308 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 ‎喔,不,我可以的 309 00:18:40,452 --> 00:18:42,252 ‎-嘿 ‎-什麼? 310 00:18:42,329 --> 00:18:45,499 ‎我以為…莎曼說你今天去了克里河 311 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 ‎沒有啊,我是去了卡爾文那裡 312 00:18:48,752 --> 00:18:50,752 ‎我還在找攻擊妳的人 313 00:18:51,296 --> 00:18:54,466 ‎你確定這是好點子嗎? ‎他大概早就走了 314 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 ‎也許吧,也許他沒走 315 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 ‎就我的經驗看來 ‎不對抗惡霸,他們就會變老大 316 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 ‎傑克,你不能保護所有人 317 00:19:01,682 --> 00:19:03,732 ‎我什麼都願意做最大的努力 318 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 ‎我知道 319 00:19:06,353 --> 00:19:09,443 ‎我只對妳道謝,感謝妳幫她 320 00:19:09,523 --> 00:19:11,113 ‎我知道她有時很難搞,可是… 321 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 ‎她心腸算好 322 00:19:14,236 --> 00:19:15,776 ‎對,不客氣 323 00:19:19,366 --> 00:19:21,236 ‎-嘿 ‎-嘿,妳見過我們的新居民嗎? 324 00:19:21,326 --> 00:19:22,656 ‎我只是來這裡住一陣子 325 00:19:23,120 --> 00:19:25,000 ‎妳是康妮的外甥女莉絲,對吧? 326 00:19:25,080 --> 00:19:26,000 ‎我的名字是莉茲 327 00:19:26,081 --> 00:19:27,791 ‎莉茲,抱歉 328 00:19:28,167 --> 00:19:29,167 ‎瞭解 329 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 ‎哇,她看起來人很好 330 00:19:34,047 --> 00:19:36,797 ‎康妮對她很頭痛,但她跟我卻很好 331 00:19:37,301 --> 00:19:39,091 ‎也許是因為妳們有共通之處 332 00:19:39,178 --> 00:19:40,138 ‎什麼共通之處? 333 00:19:40,220 --> 00:19:42,140 ‎妳們外頭很難搞,心卻很軟 334 00:19:42,222 --> 00:19:44,562 ‎我們是女性,不是奶油甜餡捲心餅 335 00:19:48,979 --> 00:19:50,729 ‎嘿,醫生,我在打包你點的東西 336 00:19:50,814 --> 00:19:51,774 ‎謝了 337 00:19:51,857 --> 00:19:52,687 ‎嘿 338 00:19:52,774 --> 00:19:53,784 ‎我們的病人怎麼了? 339 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 ‎我替她買了檸檬水 340 00:19:55,652 --> 00:19:57,532 ‎妳現在兼差當服務生了? 341 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 ‎不,我只是想幫我們的病人放鬆 342 00:20:01,617 --> 00:20:03,447 ‎妳今天去了那裡一整天耶 343 00:20:03,535 --> 00:20:05,745 ‎要是我,她早就會靜脈注射了 344 00:20:05,829 --> 00:20:07,369 ‎是嗎?你跟我醫病風格不一樣 345 00:20:07,456 --> 00:20:09,996 ‎對,我才不會讓病人騎到我頭上 346 00:20:10,083 --> 00:20:11,383 ‎妳之前也不會這樣的 347 00:20:11,460 --> 00:20:12,750 ‎並不是這樣的 348 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 ‎妳要是對付不了她,就不該照顧她 349 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 ‎是你要我照顧她的,記得嗎? 350 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 ‎我一開始並不想接莎曼 351 00:20:20,219 --> 00:20:22,139 ‎妳得學會劃分 352 00:20:22,221 --> 00:20:24,391 ‎把公事和私事分開 353 00:20:24,473 --> 00:20:26,813 ‎我很確定,我們這狀況很獨特 354 00:20:26,892 --> 00:20:28,312 ‎每個狀況都很獨特 355 00:20:28,393 --> 00:20:30,653 ‎妳得學會激勵病人 356 00:20:30,729 --> 00:20:33,769 ‎讓她自發做出對自己好的事 357 00:20:34,942 --> 00:20:37,692 ‎也就是說,領導或追隨 ‎不然就別擋路 358 00:20:39,947 --> 00:20:41,197 ‎你說得對 359 00:20:42,491 --> 00:20:44,081 ‎沒錯,對,謝了,醫生 360 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 ‎拿去 361 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 ‎謝了,牧師 362 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 ‎非常感謝 363 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 ‎日安 364 00:21:00,634 --> 00:21:03,764 ‎嗨,那麼…妳想點… 365 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 ‎先說,我們派…派都賣光了 366 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 ‎你中風了嗎? 367 00:21:08,475 --> 00:21:10,805 ‎不,我沒事,我只是… 368 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 ‎好,那給我杯啤酒 369 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 ‎對,好,啤酒這就來 370 00:21:20,404 --> 00:21:22,034 ‎嘿,牧師,我需要啤酒 371 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 ‎誰要的? 372 00:21:32,541 --> 00:21:33,631 ‎她要是生氣怎麼辦? 373 00:21:34,584 --> 00:21:35,424 ‎去吧 374 00:21:36,044 --> 00:21:38,214 ‎-四號桌準備好要點餐了 ‎-好,好吧 375 00:21:40,924 --> 00:21:42,594 ‎我聽說佩姬的父親病了 376 00:21:43,135 --> 00:21:46,175 ‎對,妳也知道的,這種事不好處理 377 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 ‎你下次跟她連絡上,請幫我致意 378 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 ‎我會的 379 00:21:52,394 --> 00:21:55,194 ‎牧師,我找不到米勒帳戶的單據 380 00:21:55,272 --> 00:21:56,402 ‎你知道在哪裡嗎? 381 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 ‎牧師 382 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 ‎米勒帳戶的單據呢? 383 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 ‎對,我付錢給他了 384 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 ‎你沒事吧? 385 00:22:07,743 --> 00:22:09,623 ‎對,你知道的,我只是想知道 386 00:22:09,703 --> 00:22:11,583 ‎要怎麼替佩姬繼續經營烘培車 387 00:22:12,539 --> 00:22:14,119 ‎我們這裡幾乎忙不過來了 388 00:22:15,250 --> 00:22:16,130 ‎你何不找康妮? 389 00:22:16,209 --> 00:22:18,669 ‎她家人以前在尤里卡開過烘培店 390 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 ‎她也許能幫忙 391 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 ‎瞭解 392 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 ‎謝了 393 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 ‎檸檬汁在哪裡? 394 00:23:00,921 --> 00:23:03,301 ‎-都灑在車道上了 ‎-沒關係 395 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 ‎反正我也不想喝了 396 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 ‎我們何不試試反射療法? 397 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 ‎不,我不想讓人碰我的腳 398 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 ‎這跟妳的喜好無關 ‎我們快沒時間了,所以… 399 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 ‎妳都這麼咄咄逼人嗎? 400 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 ‎只要事關我病人健康,我就咄咄逼人 401 00:23:20,148 --> 00:23:22,028 ‎傑克很討厭咄咄逼人的女人,所以… 402 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 ‎我們何不從冥想開始? 403 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 ‎事實上,我只… 404 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 ‎想睡覺 405 00:23:31,785 --> 00:23:33,655 ‎我要去睡一下 406 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 ‎嘿,醫生,是我 407 00:23:52,389 --> 00:23:55,889 ‎我要你待命,可能要帶莎曼去醫院 408 00:24:03,650 --> 00:24:06,190 ‎(傑克酒吧) 409 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 ‎妳要點其他東西嗎? 410 00:24:12,909 --> 00:24:15,159 ‎牧師的漢堡是鎮上最好吃喔 411 00:24:15,245 --> 00:24:17,115 ‎這不是這裡唯一的餐廳嗎? 412 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 ‎我只是看妳有沒有注意聽 413 00:24:21,460 --> 00:24:23,040 ‎妳也知道這地方很瞎 414 00:24:23,462 --> 00:24:24,962 ‎也許對妳這年紀的人算是 415 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 ‎等妳老了,妳考慮的事又不一樣了 416 00:24:27,382 --> 00:24:29,012 ‎什麼,妳不在乎樂趣? 417 00:24:29,676 --> 00:24:31,796 ‎應該是說,妳認為有樂趣的事會變 418 00:24:31,887 --> 00:24:32,757 ‎拿我當例子 419 00:24:33,472 --> 00:24:36,562 ‎我喜歡園藝、看表演、不被人煩 420 00:24:36,641 --> 00:24:38,391 ‎因為妳的人生快結束了 421 00:24:38,477 --> 00:24:39,727 ‎妳只是在等人生結束 422 00:24:40,187 --> 00:24:44,567 ‎我想去洛杉磯,趁年輕儘量狂歡 423 00:24:45,567 --> 00:24:46,647 ‎首先呢 424 00:24:47,486 --> 00:24:50,156 ‎我的人生還沒有快結束,第二呢 425 00:24:50,864 --> 00:24:53,334 ‎妳要是想獨自在洛杉磯過活 426 00:24:53,909 --> 00:24:56,159 ‎妳剛見到的梅兒就是洛杉磯人 427 00:24:56,244 --> 00:24:58,214 ‎她大概可以給妳指點一二 428 00:24:58,288 --> 00:25:00,748 ‎所以妳認為回洛杉磯是好點子? 429 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 ‎當然啊 430 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 ‎康妮說洛杉磯是惡魔的工作室 ‎我不懂她的意思 431 00:25:05,837 --> 00:25:07,587 ‎人想惹麻煩,哪裡都能惹麻煩 432 00:25:07,672 --> 00:25:08,672 ‎我也這樣想 433 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 ‎我就告訴妳一個小秘密 434 00:25:16,473 --> 00:25:17,353 ‎什麼? 435 00:25:17,432 --> 00:25:18,562 ‎我在妳這年紀時 436 00:25:18,642 --> 00:25:22,562 ‎我結了婚,因為我以為沒其他事可做 437 00:25:23,563 --> 00:25:25,653 ‎真是天大的錯誤 438 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 ‎仔細考慮的話 ‎比無聊糟糕的事可不少 439 00:25:30,445 --> 00:25:32,735 ‎牧師要是過來,用我的信用卡付帳 440 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 ‎我馬上回來 441 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 ‎希望我沒打擾你 442 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 ‎沒有,不會,請進 443 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 ‎你昨晚說,草莓是你最愛的水果 444 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 ‎對,沒錯 445 00:25:57,889 --> 00:26:00,599 ‎天哪,草莓奶油蛋糕? 446 00:26:00,684 --> 00:26:02,104 ‎這是我母親的食譜 447 00:26:03,562 --> 00:26:05,942 ‎妳不該這麼大費周章的 448 00:26:06,022 --> 00:26:07,612 ‎不,一點也不會大費周章 449 00:26:07,691 --> 00:26:10,191 ‎我很愛烘培 ‎尤其是替朋友烘培最棒了 450 00:26:10,402 --> 00:26:11,402 ‎這樣的話… 451 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 ‎不用裝盤了 452 00:26:19,578 --> 00:26:21,958 ‎嚐起來真像夏天 453 00:26:22,497 --> 00:26:25,537 ‎關鍵是糕點廚師所說的溫和攪拌 454 00:26:25,625 --> 00:26:28,295 ‎這樣奶油蛋糕才夠鬆軟 455 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 ‎不管妳怎麼烤的,這都太棒了,謝謝 456 00:26:32,549 --> 00:26:34,799 ‎對了,我在報紙上看到 457 00:26:34,884 --> 00:26:37,394 ‎週四晚上有個弦樂四重奏 458 00:26:37,470 --> 00:26:39,260 ‎要在克里河表演韋瓦第的音樂 459 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 ‎韋瓦第? 460 00:26:41,308 --> 00:26:43,018 ‎我認為你可能會有興趣 461 00:26:44,019 --> 00:26:45,559 ‎你想帶荷普去? 462 00:26:46,813 --> 00:26:51,033 ‎荷普,不,她不愛聽古典樂 463 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 ‎我不懂怎麼會有人不愛古典樂 464 00:26:56,531 --> 00:26:59,991 ‎她認為裝腔作勢的人才愛古典樂 465 00:27:01,328 --> 00:27:03,828 ‎我猜誰要怎麼想都行吧 466 00:27:04,831 --> 00:27:05,871 ‎大概吧 467 00:27:09,044 --> 00:27:11,714 ‎我要去聽這場音樂會 468 00:27:12,213 --> 00:27:13,723 ‎你要是有興趣 469 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 ‎我們也許能一起去? 470 00:27:26,186 --> 00:27:28,936 ‎妳能晚點再來嗎?我好累 471 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 ‎不行 472 00:27:33,193 --> 00:27:36,203 ‎對不起,但我們得讓妳補充水分 473 00:27:36,279 --> 00:27:38,409 ‎我的方法顯然沒有用 474 00:27:38,490 --> 00:27:39,870 ‎不,沒有用 475 00:27:39,949 --> 00:27:43,789 ‎不,所以我們的選項剩下打給醫生 476 00:27:43,870 --> 00:27:45,830 ‎叫他載妳去醫院 477 00:27:45,914 --> 00:27:47,834 ‎我已經告訴妳,我不去醫院了 478 00:27:47,916 --> 00:27:50,586 ‎妳要是不跟我合作,妳就沒得選了 479 00:27:50,669 --> 00:27:52,209 ‎我不能去那家醫院 480 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 ‎莎曼,我已經盡力了 481 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 ‎好嗎?現在妳要跟醫生磋商了 482 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 ‎我媽媽在那間醫院緩慢痛苦死亡 483 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 ‎我一想到要 ‎回那間醫院生孩子,我就… 484 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 ‎讓我很不舒服 485 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 ‎好,我懂 486 00:28:12,440 --> 00:28:14,980 ‎對,沒人懂這對我來說有多難 487 00:28:18,029 --> 00:28:20,409 ‎我媽在我11歲時癌症死掉 488 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 ‎天哪 489 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 ‎那是很久以前的事了 490 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 ‎但我還記得她在醫院最後一天 491 00:28:30,917 --> 00:28:33,457 ‎那是我這輩子最糟的一天 492 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 ‎對不起 493 00:28:36,965 --> 00:28:37,835 ‎我並不知情 494 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 ‎我知道,沒關係 495 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 ‎妳知道嗎?我真的很想幫妳 496 00:28:44,889 --> 00:28:47,349 ‎我知道 497 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 ‎那個腳的方法呢? 498 00:28:56,484 --> 00:28:57,904 ‎-反射療法? ‎-對 499 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 ‎-對 ‎-那個 500 00:29:00,989 --> 00:29:03,119 ‎妳得合作才有用喔 501 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 ‎-好 ‎-知道嗎? 502 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 ‎我弄丟了東西 503 00:29:12,667 --> 00:29:13,627 ‎什麼? 504 00:29:13,710 --> 00:29:15,040 ‎我不想說 505 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 ‎好,那祝妳好運找到 506 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 ‎是莉茲啦! 507 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 ‎妳弄丟了一個人? 508 00:29:22,302 --> 00:29:23,262 ‎我們在酒吧好好的 509 00:29:23,344 --> 00:29:26,184 ‎我去廁所,出來後她就不見了 510 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 ‎妳有打給康妮嗎?也許莉茲回家了 511 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 ‎那康妮早就會打給我幸災樂禍了 ‎她認為我處理不了莉茲 512 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 ‎那就打給警長啊 513 00:29:32,687 --> 00:29:36,357 ‎她沒有危險,她只是很不乖 ‎她跑不遠的 514 00:29:36,941 --> 00:29:39,241 ‎-拜託,你得幫我找到她 ‎-妳最不希望的 515 00:29:39,319 --> 00:29:41,069 ‎就是承認自己錯了,對吧? 516 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 ‎你到底幫不幫我? 517 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 ‎男孩們 518 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 ‎-什麼? ‎-妳要是找得到男孩們在哪裡 519 00:29:49,579 --> 00:29:51,249 ‎妳大概就找得到那個女孩子 520 00:29:52,457 --> 00:29:55,167 ‎高中籃球隊在課後會練球 521 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 ‎維儂,你真是天才 522 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 ‎哈囉,荷普 523 00:29:59,297 --> 00:30:00,717 ‎我就知道在這裡找得到妳 524 00:30:01,382 --> 00:30:02,802 ‎妳跟莉茲處得怎樣? 525 00:30:02,884 --> 00:30:05,854 ‎她很好,我們彼此認識很開心 526 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 ‎好吧,我弄丟她了 527 00:30:08,264 --> 00:30:11,354 ‎我花了45分鐘找遍整座鎮 528 00:30:11,434 --> 00:30:13,144 ‎我不想這樣說,但我警告過妳了 529 00:30:13,228 --> 00:30:15,608 ‎我就知道妳很想這樣說 530 00:30:15,688 --> 00:30:17,068 ‎她回家一個鐘頭了 531 00:30:17,148 --> 00:30:19,608 ‎我在她皮包裡找到妳的信用卡 532 00:30:20,235 --> 00:30:22,645 ‎我不敢想像她竟然這樣做! 533 00:30:22,737 --> 00:30:25,947 ‎我倒是可以想像 ‎我會說跟蜜獾住,還輕鬆一點 534 00:30:26,908 --> 00:30:28,578 ‎真是災難一場 535 00:30:28,660 --> 00:30:30,410 ‎真難堪 536 00:30:31,621 --> 00:30:32,501 ‎沒錯 537 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 ‎妳做得很好了,放輕鬆,好嗎? 538 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 ‎吸氣 539 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 ‎吐氣 540 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 ‎好 541 00:30:50,431 --> 00:30:52,351 ‎這是最後一個壓力點了 542 00:31:11,327 --> 00:31:13,747 ‎妳知道,很多人不知道… 543 00:31:15,164 --> 00:31:18,214 ‎反射療法會釋出腦內啡 544 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 ‎但也會釋出情緒 545 00:31:24,048 --> 00:31:26,968 ‎如果情況反過來,我… 546 00:31:29,095 --> 00:31:30,425 ‎我就不會幫妳 547 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 ‎什麼? 548 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 ‎我要是妳,我就不會幫我的 549 00:31:39,314 --> 00:31:40,404 ‎我認為妳會幫忙的 550 00:31:41,858 --> 00:31:43,898 ‎只有完美的人才會這樣說 551 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 ‎莎曼,我並不完美 552 00:31:50,283 --> 00:31:52,333 ‎我對妳很不好 553 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 ‎妳知道嗎? 554 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 ‎妳經歷了很多事 555 00:32:00,209 --> 00:32:01,709 ‎但妳沒放棄 556 00:32:02,670 --> 00:32:03,760 ‎我很驕傲 557 00:32:06,382 --> 00:32:09,052 ‎妳已經把寶寶的需求放在第一了 558 00:32:10,678 --> 00:32:12,138 ‎妳會當個很棒的媽媽 559 00:32:16,059 --> 00:32:17,599 ‎眼睛閉著,好嗎? 560 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 ‎這就對了 561 00:32:27,528 --> 00:32:28,398 ‎插進去了嗎? 562 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 ‎插好了 563 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 ‎妳很快就會覺得好多了 564 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 ‎好嗎? 565 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 ‎謝謝 566 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 ‎好 567 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 ‎謝了 568 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 ‎好 569 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 ‎沒事的啦 570 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 ‎好 571 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 ‎現在蓋進被窩吧 572 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 ‎這就對了 573 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 ‎儘量放鬆,好嗎? 574 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 ‎麥克 575 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 ‎喂,傑克 576 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 ‎我剛跟洪保德郡警察局 577 00:33:33,678 --> 00:33:36,008 ‎緝毒組的人談過 578 00:33:36,097 --> 00:33:38,887 ‎好消息是,他們有在注意卡爾文 579 00:33:38,975 --> 00:33:40,305 ‎知道他非法種大麻? 580 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 ‎對,看來他可能也涉及其他毒品 581 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 ‎什麼毒品? 582 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 ‎還不確定,他們會再回電 583 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 ‎瞭解 584 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 ‎那我現在該怎麼做? 585 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 ‎小心就對了 586 00:33:54,449 --> 00:33:57,409 ‎希望我來重聚時有更多消息 587 00:33:57,952 --> 00:33:58,872 ‎收到 588 00:33:59,579 --> 00:34:01,749 ‎-好,幾天後見 ‎-好的,兄弟 589 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 ‎-嘿 ‎-嘿 590 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 ‎我來看一切是否順利 591 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 ‎我替她做了靜脈注射,她現在睡了 592 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 ‎-拜託 ‎-對啊 593 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 ‎看看妳,真會創造奇蹟 594 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 ‎她很痛恨針頭的 595 00:34:21,893 --> 00:34:22,853 ‎對 596 00:34:24,312 --> 00:34:26,692 ‎我還有其他事想幫她做 597 00:34:26,773 --> 00:34:29,443 ‎我要去優雅谷再回來 598 00:34:29,525 --> 00:34:30,645 ‎妳工作一整天了 599 00:34:30,735 --> 00:34:32,735 ‎妳一定很累了,我開車載妳去吧 600 00:34:32,820 --> 00:34:34,740 ‎妳大概還沒吃飯 601 00:34:34,822 --> 00:34:36,532 ‎我們路上能吃點東西 602 00:34:37,575 --> 00:34:40,325 ‎我最好自己去 603 00:34:40,411 --> 00:34:42,081 ‎等妳回來天就黑了 604 00:34:42,163 --> 00:34:45,503 ‎喔,傑克,你不用擔心我 605 00:34:46,292 --> 00:34:48,422 ‎妳確定我不能改變妳心意? 606 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 ‎我確定 607 00:35:01,974 --> 00:35:03,984 ‎(康妮雜貨) 608 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 ‎-布雷迪 ‎-牧師,酒吧好嗎? 609 00:35:13,319 --> 00:35:15,149 ‎很順,很穩定 610 00:35:16,072 --> 00:35:17,072 ‎很可靠 611 00:35:17,615 --> 00:35:19,275 ‎跟你完全不一樣 612 00:35:19,867 --> 00:35:21,197 ‎我也很想你,大傢伙 613 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 ‎-別碰我 ‎-別緊張,好嗎? 614 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 ‎-我只是想幫我們忘卻過去 ‎-對喔? 615 00:35:27,500 --> 00:35:28,710 ‎對喔,你的招牌手法 616 00:35:28,793 --> 00:35:33,263 ‎一直往前,永不負責 617 00:35:33,339 --> 00:35:34,669 ‎不管你傷害了誰都沒差? 618 00:35:35,216 --> 00:35:37,216 ‎不是人人都能當乖乖牌的,牧師 619 00:35:37,301 --> 00:35:38,931 ‎你是說當好人 620 00:35:40,930 --> 00:35:43,060 ‎我到重聚時再辯論吧 621 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 ‎什麼? 622 00:35:48,020 --> 00:35:51,980 ‎對,湯姆他說什麼要騎單車 623 00:35:52,066 --> 00:35:53,606 ‎划船,諸如此類的 624 00:35:58,197 --> 00:35:59,947 ‎放輕鬆,我有其他事做 625 00:36:00,032 --> 00:36:02,332 ‎比一堆男人話當年更重要 626 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 ‎像是買輛新車 627 00:36:07,456 --> 00:36:09,576 ‎說到這個,你看來好像需要新車 628 00:36:09,667 --> 00:36:13,047 ‎也許你該跟老闆提加薪的事 629 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 ‎知道嗎?布雷迪,你這麼渺小的人 630 00:36:20,511 --> 00:36:21,971 ‎還真會說大話 631 00:36:37,987 --> 00:36:40,027 ‎你幹嘛一副激動樣? 632 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 ‎沒事,我剛碰到布雷迪 633 00:36:43,034 --> 00:36:45,084 ‎喔,他是個壞小子 634 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 ‎對,這樣說真貼切 635 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 ‎那妳認為呢? 636 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 ‎烘培車的事 637 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 ‎我不知道,我現在有很多事要忙 638 00:36:55,963 --> 00:36:58,803 ‎我知道,但妳這樣能幫我個大忙 639 00:36:58,883 --> 00:37:02,013 ‎只要在佩姬不在時,繼續經營就好 640 00:37:02,094 --> 00:37:03,474 ‎那要多久? 641 00:37:04,138 --> 00:37:05,848 ‎這我可不確定 642 00:37:07,141 --> 00:37:09,391 ‎你說病的是她父親? 643 00:37:09,477 --> 00:37:10,307 ‎對 644 00:37:11,646 --> 00:37:12,936 ‎我以為她父親死了 645 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 ‎不,他… 646 00:37:16,609 --> 00:37:19,569 ‎她小時候,她父親拋家棄子 647 00:37:19,654 --> 00:37:21,784 ‎然後他十年前現蹤了 648 00:37:21,864 --> 00:37:27,164 ‎那她去照顧他還真寬宏大量 649 00:37:27,662 --> 00:37:29,582 ‎她畢竟是佩姬嘛 650 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 ‎所以魏斯才來的嗎? 651 00:37:32,917 --> 00:37:35,587 ‎你知道,我不知道她結了婚 652 00:37:35,670 --> 00:37:36,750 ‎你知道嗎? 653 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 ‎康妮,妳有沒有… 654 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 ‎跟人提過魏斯的事? 655 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 ‎沒有 656 00:37:44,679 --> 00:37:48,769 ‎我同意讓莉茲借住後 ‎我就忙不了其他事了 657 00:37:48,849 --> 00:37:50,979 ‎我得要妳幫另一個忙 658 00:37:53,437 --> 00:37:55,187 ‎別再跟任何人… 659 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 ‎提到魏斯 660 00:38:10,454 --> 00:38:11,464 ‎嘿 661 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 ‎我終於接通妳,而不是轉語音了 662 00:38:14,166 --> 00:38:15,746 ‎對不起 663 00:38:16,252 --> 00:38:19,132 ‎我到這裡後,事情就變得很忙 664 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 ‎好的忙,還是壞的忙? 665 00:38:26,429 --> 00:38:28,469 ‎我跟傑克上了床 666 00:38:30,599 --> 00:38:32,349 ‎我沒預料到妳要說的是這個 667 00:38:32,435 --> 00:38:36,395 ‎對,我知道,我還是 ‎不敢相信竟然這樣,那… 668 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 ‎那感覺怎樣? 669 00:38:43,738 --> 00:38:46,908 ‎很不幸,感覺很棒 670 00:38:47,742 --> 00:38:49,832 ‎那你們現在算在一起了嗎? 671 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 ‎我不知道 672 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 ‎他想要跟我在一起 673 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 ‎你知道的,他寶寶要出生了 ‎還有其他事,很… 674 00:38:59,503 --> 00:39:01,553 ‎-亂七八糟? ‎-對 675 00:39:02,673 --> 00:39:04,763 ‎妳說他並不愛莎曼,對吧? 676 00:39:04,842 --> 00:39:07,602 ‎對,他是這樣說,但他一當上父親 677 00:39:07,678 --> 00:39:09,508 ‎他可能就會改變對她的感覺 678 00:39:10,222 --> 00:39:13,432 ‎妳知道,寶寶能讓夫妻分離 ‎但也可能… 679 00:39:14,143 --> 00:39:15,393 ‎讓人在一起 680 00:39:15,936 --> 00:39:18,396 ‎妳要到寶寶出生,才知道傑克的反應 681 00:39:18,481 --> 00:39:23,241 ‎對,沒錯,所以純當朋友比較簡單 682 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 ‎妳真的只想當朋友嗎? 683 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 ‎不,可是我… 684 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 ‎馬克死後,我沒辦法再失去傑克了 685 00:39:36,290 --> 00:39:38,170 ‎如果他是妳的第二次機會呢? 686 00:39:38,751 --> 00:39:41,961 ‎有些人永遠都找不到愛情 ‎更別說第二次找到愛了 687 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 ‎我幹嘛不讓妳的電話 ‎直接轉語音就好? 688 00:39:51,972 --> 00:39:53,102 ‎因為妳愛我 689 00:40:00,398 --> 00:40:03,028 ‎嘿,記得我家裡有人喔 690 00:40:03,109 --> 00:40:05,859 ‎顯然我的客房現在變成 691 00:40:05,945 --> 00:40:07,605 ‎誰都能隨意進出了 692 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 ‎我還想要收入場費呢 693 00:40:10,991 --> 00:40:13,741 ‎妳對莎曼非常有耐性 694 00:40:13,828 --> 00:40:15,328 ‎你恭維我,是有什麼陰謀? 695 00:40:15,413 --> 00:40:20,583 ‎不,但不知道妳想不想 696 00:40:20,668 --> 00:40:22,168 ‎週四晚上去克里河聽音樂會 697 00:40:22,253 --> 00:40:24,383 ‎誰的音樂會?如果是理查湯普森 698 00:40:24,463 --> 00:40:27,553 ‎我就給你三顆金星加額外的甜點 699 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 ‎不,是克里河弦樂四重奏表演韋瓦第 700 00:40:31,929 --> 00:40:33,929 ‎我就學莉茲口吻說“不用了” 701 00:40:34,014 --> 00:40:36,934 ‎拜託,妳確定嗎? 702 00:40:37,309 --> 00:40:38,769 ‎我再確定不過了 703 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 ‎那我沒跟妳去,沒關係吧? 704 00:40:43,607 --> 00:40:45,227 ‎去啊 705 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 ‎穆麗兒會去 706 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 ‎那就是很完美的第二次約會 707 00:41:01,292 --> 00:41:03,502 ‎梅兒大老遠跑去醫院 708 00:41:03,586 --> 00:41:07,006 ‎拿了這個手提超音波機 ‎讓我們看寶寶 709 00:41:07,089 --> 00:41:08,339 ‎她真好,對吧? 710 00:41:08,757 --> 00:41:09,677 ‎很好 711 00:41:10,176 --> 00:41:14,806 ‎她替我做了這麼多 ‎我看得出來你為什麼這麼對她欽佩 712 00:41:16,765 --> 00:41:18,015 ‎這又沒什麼 713 00:41:18,100 --> 00:41:19,600 ‎對我們來說,可是幫了大忙 714 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 ‎這會有點涼涼的,抱歉 715 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 ‎怎麼了? 716 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 ‎寶寶嗎? 717 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 ‎不只一個寶寶 718 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 ‎抱歉,我聽成“不只一個” 719 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 ‎我是這樣說沒錯 720 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 ‎你們有的是雙胞胎 721 00:43:25,686 --> 00:43:26,726 ‎字幕翻譯:陳婷君