1 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 ‫היי.‬ 2 00:00:43,960 --> 00:00:44,920 ‫היי.‬ 3 00:00:45,503 --> 00:00:47,303 ‫ריקי אמר שאמצא אותך כאן.‬ 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,428 ‫הוא ילד טוב, אבל לא יודע לשמור סוד.‬ 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,505 ‫סליחה. אתה רוצה להיות לבד?‬ 6 00:00:54,137 --> 00:00:55,217 ‫לא, זה בסדר.‬ 7 00:00:55,305 --> 00:00:56,135 ‫אתה בטוח?‬ 8 00:00:57,098 --> 00:00:58,018 ‫אני יכולה ללכת.‬ 9 00:00:59,100 --> 00:00:59,930 ‫לא.‬ 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,356 ‫חשבתי שתתכונן לפיקניק מחר.‬ 11 00:01:04,439 --> 00:01:05,649 ‫אולי בהמשך.‬ 12 00:01:07,025 --> 00:01:08,935 ‫לא ראיתי אותך כבר כמה ימים.‬ 13 00:01:09,569 --> 00:01:10,489 ‫בחיי…‬ 14 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 ‫אני משתדל לסדר כמה דברים.‬ 15 00:01:13,656 --> 00:01:14,526 ‫כן.‬ 16 00:01:15,075 --> 00:01:17,825 ‫תאומים זה לא צחוק.‬ 17 00:01:17,911 --> 00:01:18,911 ‫כן.‬ 18 00:01:21,915 --> 00:01:23,205 ‫מה אני אעשה?‬ 19 00:01:25,543 --> 00:01:26,803 ‫ואם אדפוק את הכול?‬ 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,894 ‫הבטחתי לשרמיין שאתמוך בה בכל מצב,‬ 21 00:01:36,012 --> 00:01:40,102 ‫וזה מה שאעשה, אבל אני מתחיל להבין‬ ‫שאין לי מושג איך זה ייראה.‬ 22 00:01:41,267 --> 00:01:42,267 ‫והיא?‬ 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,232 ‫אני די בטוח שהיא רוצה שנגור יחד.‬ 24 00:01:45,730 --> 00:01:48,270 ‫ואם אסכים לזה, היא תחשוב ש…‬ 25 00:01:48,358 --> 00:01:51,238 ‫יש לנו עתיד ביחד, ובידיעה איך אני מרגיש,‬ 26 00:01:51,319 --> 00:01:54,659 ‫נראה לי לא הוגן‬ ‫לתת לה לטפח תקוות שווא.‬ 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,368 ‫אבל בגלל שיהיו לנו…‬ 28 00:01:57,158 --> 00:01:58,488 ‫תאומים…‬ 29 00:01:58,993 --> 00:02:03,003 ‫יידרש מאמץ כפול כדי לטפל בהם,‬ ‫ואני יודע שלא אסתדר בכוחות עצמי, אז…‬ 30 00:02:04,958 --> 00:02:05,828 ‫כאילו…‬ 31 00:02:05,917 --> 00:02:10,047 ‫אם אני רוצה סיכוי‬ ‫להיות שם בשביל הילדים שלי, אז…‬ 32 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 ‫אני חושב שנהיה חייבים לחיות יחד.‬ 33 00:02:15,301 --> 00:02:19,011 ‫אתה יודע שאתה גר בקהילה‬ ‫שבה עוזרים אחד לשני כשמישהו זקוק לעזרה,‬ 34 00:02:19,848 --> 00:02:21,178 ‫אז לא תהיה לבדך.‬ 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,346 ‫אתה רק צריך ללמוד לבקש עזרה.‬ 36 00:02:28,273 --> 00:02:29,153 ‫כן.‬ 37 00:02:30,942 --> 00:02:31,782 ‫תודה.‬ 38 00:02:36,447 --> 00:02:38,117 ‫הייתי שואלת אם הדגים נוגסים,‬ 39 00:02:38,199 --> 00:02:40,989 ‫אבל אני מניחה שמקל הדיג צריך להיות במים.‬ 40 00:02:41,077 --> 00:02:43,037 ‫טכנית, זאת חכה.‬ 41 00:02:43,121 --> 00:02:44,081 ‫כן, חכה.‬ 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,125 ‫לפחות לא קראתי לזה ״מה־שמו ארוך״.‬ 43 00:02:48,418 --> 00:02:50,588 ‫היא לא אמורה להיות במים?‬ 44 00:02:51,129 --> 00:02:53,719 ‫כן, בשלב מסוים. ככה זה עובד בדרך כלל.‬ 45 00:02:54,174 --> 00:02:55,724 ‫זה אמור להיות מרגיע, נכון?‬ 46 00:02:56,467 --> 00:02:57,837 ‫כן. אין טוב מזה.‬ 47 00:02:58,845 --> 00:02:59,675 ‫את רוצה לנסות?‬ 48 00:03:00,180 --> 00:03:01,510 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 49 00:03:02,015 --> 00:03:02,965 ‫אראה לך איך.‬ 50 00:03:06,519 --> 00:03:07,519 ‫טוב.‬ 51 00:03:08,021 --> 00:03:09,061 ‫קחי את החכה.‬ 52 00:03:09,147 --> 00:03:10,227 ‫החכה, כן.‬ 53 00:03:10,315 --> 00:03:13,735 ‫קודם כל, מורידים את הדבר הזה,‬ 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,898 ‫וזה מאפשר לחוט להתגלגל בחופשיות.‬ 55 00:03:16,404 --> 00:03:17,244 ‫טוב?‬ 56 00:03:18,156 --> 00:03:19,526 ‫תני לי את יד שמאל.‬ 57 00:03:19,866 --> 00:03:21,116 ‫לכאן.‬ ‫-כן.‬ 58 00:03:21,451 --> 00:03:22,621 ‫בעזרת האצבע,‬ 59 00:03:22,702 --> 00:03:25,332 ‫תצמידי את החוט לחכה כאן.‬ 60 00:03:25,830 --> 00:03:27,330 ‫שם. טוב?‬ ‫-כן.‬ 61 00:03:28,082 --> 00:03:30,502 ‫טוב?‬ ‫-ואז אני שמה יד כאן.‬ 62 00:03:30,585 --> 00:03:31,535 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 63 00:03:32,128 --> 00:03:34,008 ‫לכי אחורה… זהירות על העץ.‬ 64 00:03:34,964 --> 00:03:36,934 ‫טוב, ואז תושיטי קדימה,‬ 65 00:03:37,675 --> 00:03:40,085 ‫לעבר המים. שם נמצאים הדגים.‬ ‫-כן.‬ 66 00:03:40,178 --> 00:03:41,008 ‫טוב?‬ 67 00:03:41,304 --> 00:03:43,264 ‫וברגע שהיא משמאלך,‬ 68 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 ‫תשחררי את האצבע.‬ 69 00:03:46,100 --> 00:03:47,140 ‫טוב.‬ ‫-טוב?‬ 70 00:03:47,852 --> 00:03:48,902 ‫קדימה.‬ 71 00:03:52,857 --> 00:03:54,977 ‫עכשיו את דגה.‬ ‫-אני דגה!‬ 72 00:03:55,068 --> 00:03:56,438 ‫זה היה קל.‬ ‫-כן.‬ 73 00:03:57,153 --> 00:03:58,953 ‫אבל אתה יודע מה זה אומר, נכון?‬ 74 00:03:59,155 --> 00:03:59,985 ‫מה?‬ 75 00:04:00,698 --> 00:04:01,568 ‫טוב,‬ 76 00:04:01,991 --> 00:04:04,991 ‫אם אני יכולה ללמוד לדוג, אז…‬ 77 00:04:06,079 --> 00:04:08,079 ‫אוי… בחייך.‬ 78 00:04:08,164 --> 00:04:12,294 ‫נראה לי שלגדל תאומים‬ ‫זה קשה יותר מאשר להטיל חכה.‬ 79 00:04:12,877 --> 00:04:14,247 ‫שכה אחיה,‬ 80 00:04:14,337 --> 00:04:17,587 ‫אתה ממעיט בערכה‬ ‫של חוויית הדיג הראשונה שלי?‬ 81 00:04:18,091 --> 00:04:19,341 ‫חלילה וחס.‬ 82 00:04:19,425 --> 00:04:20,255 ‫חסר לך.‬ 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,007 ‫לוחמנית!‬ 84 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 ‫רוצה שוב?‬ 85 00:04:24,389 --> 00:04:25,219 ‫כן.‬ 86 00:04:25,306 --> 00:04:26,136 ‫טוב…‬ 87 00:04:26,724 --> 00:04:28,484 ‫תסירי את זה.‬ ‫-כן.‬ 88 00:04:28,559 --> 00:04:30,349 ‫תחזיקי את החוט.‬ ‫-כן.‬ 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,596 ‫כן. ככה.‬ 90 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,001 ‫משלוח!‬ 92 00:04:51,749 --> 00:04:52,579 ‫היי.‬ 93 00:04:52,667 --> 00:04:53,577 ‫היי.‬ 94 00:04:53,668 --> 00:04:54,588 ‫איך היה?‬ 95 00:04:54,961 --> 00:04:58,511 ‫מנת היום בבר היא פורל,‬ ‫אז הייתי אומר שהצלחתי.‬ 96 00:04:59,340 --> 00:05:02,720 ‫הבאתי לך מרק עוף ואטריות, וקרקרים.‬ 97 00:05:02,802 --> 00:05:04,392 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:04,470 --> 00:05:05,760 ‫חיפשתי אותך בטלפון.‬ 99 00:05:05,847 --> 00:05:08,427 ‫כן, טוב… הקליטה בעייתית בנהר.‬ 100 00:05:08,516 --> 00:05:09,426 ‫את יודעת את זה.‬ 101 00:05:11,853 --> 00:05:12,903 ‫מה שלומך?‬ 102 00:05:13,396 --> 00:05:14,266 ‫יותר טוב.‬ 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,225 ‫יופי.‬ 104 00:05:17,734 --> 00:05:18,864 ‫נסעת לשם לבדך?‬ 105 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 ‫כן, ואז…‬ 106 00:05:21,738 --> 00:05:23,238 ‫מל באה.‬ 107 00:05:24,699 --> 00:05:25,829 ‫נחמד מצדה.‬ 108 00:05:28,578 --> 00:05:29,658 ‫טוב. אני…‬ 109 00:05:31,664 --> 00:05:33,544 ‫אני לא רוצה לשחק משחקים, אז…‬ 110 00:05:34,292 --> 00:05:36,132 ‫אם יש לך משהו להגיד, פשוט…‬ 111 00:05:37,003 --> 00:05:37,923 ‫תגידי.‬ 112 00:05:38,254 --> 00:05:39,094 ‫טוב.‬ 113 00:05:39,505 --> 00:05:40,875 ‫אתה ומל ביחד?‬ 114 00:05:41,341 --> 00:05:42,181 ‫לא.‬ 115 00:05:43,301 --> 00:05:44,641 ‫אתה שוכב איתה?‬ 116 00:05:45,970 --> 00:05:48,180 ‫אני חושב שמוטב לכולנו שלא נדבר על מל.‬ 117 00:05:50,641 --> 00:05:52,811 ‫זה קרה בזמן שעוד היינו ביחד?‬ 118 00:05:53,227 --> 00:05:54,477 ‫אעמיד פנים שלא שאלת.‬ 119 00:05:54,562 --> 00:05:55,442 ‫טוב, אז…‬ 120 00:05:56,064 --> 00:05:58,524 ‫התחלת לשכב איתה אחרי שנפרדנו.‬ 121 00:06:02,612 --> 00:06:03,572 ‫כן.‬ 122 00:06:06,991 --> 00:06:07,911 ‫פעם אחת.‬ 123 00:06:09,952 --> 00:06:10,832 ‫טוב.‬ 124 00:06:12,872 --> 00:06:14,582 ‫שרמיין, אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 125 00:06:15,625 --> 00:06:18,955 ‫וזו בדיוק הסיבה‬ ‫שאני לא רוצה לדבר על חיי הפרטיים.‬ 126 00:06:20,380 --> 00:06:21,210 ‫אתה צודק.‬ 127 00:06:22,256 --> 00:06:24,676 ‫ותודה לך על הכנות.‬ 128 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 ‫לא הייתי משקר לך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 129 00:06:32,934 --> 00:06:36,024 ‫אני הולך לעזור לפריצ׳ר‬ ‫להכין את הגריל למחר.‬ 130 00:06:38,022 --> 00:06:40,532 ‫אני לא יכולה לבוא לפיקניק,‬ 131 00:06:40,608 --> 00:06:41,818 ‫אז אולי אחר כך,‬ 132 00:06:41,901 --> 00:06:43,531 ‫תבוא הנה ותישאר לישון?‬ 133 00:06:45,154 --> 00:06:46,164 ‫רק לילה אחד.‬ 134 00:06:47,615 --> 00:06:49,275 ‫תראי, חשבתי על זה. טוב?‬ 135 00:06:49,367 --> 00:06:51,117 ‫ו…?‬ ‫-וזה רעיון גרוע.‬ 136 00:06:51,202 --> 00:06:52,332 ‫כלום לא יקרה, ג׳ק.‬ 137 00:06:52,412 --> 00:06:54,912 ‫אני חושב שחשוב להקפיד על גבולות מסוימים‬ 138 00:06:54,997 --> 00:06:57,037 ‫כדי שלא יהיה שום בלבול לגבי המצב.‬ 139 00:06:59,544 --> 00:07:00,384 ‫טוב.‬ 140 00:07:01,421 --> 00:07:02,341 ‫אני מבינה.‬ 141 00:07:04,465 --> 00:07:05,335 ‫יופי.‬ 142 00:07:07,260 --> 00:07:08,590 ‫אני שמח שהבהרנו את זה.‬ 143 00:07:17,228 --> 00:07:19,938 ‫בכל פעם שאני רואה נגנים מתחממים,‬ 144 00:07:20,022 --> 00:07:21,902 ‫כולי מתכווץ מבפנים.‬ 145 00:07:22,692 --> 00:07:26,112 ‫זה כאילו חזרתי לגיל 13,‬ ‫ואני מתכונן לרסיטל.‬ 146 00:07:27,029 --> 00:07:29,239 ‫על מה ניגנת?‬ ‫-על כינור.‬ 147 00:07:30,867 --> 00:07:31,827 ‫לא הייתי מוכשר.‬ 148 00:07:32,618 --> 00:07:34,948 ‫אימא שלי הייתה הנגנית המוכשרת במשפחה.‬ 149 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 ‫חלילנית, אבל ידעה לנגן בכל כלי.‬ 150 00:07:38,374 --> 00:07:42,304 ‫היא הכירה לי את כל המאסטרים:‬ ‫באך, מוצרט, שופן.‬ 151 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 ‫המוזיקה עזרה לנו לשרוד תקופות קשות.‬ 152 00:07:46,632 --> 00:07:47,762 ‫רוצה תכנייה?‬ 153 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 ‫לקחת תכנייה במקרה?‬ 154 00:07:59,020 --> 00:08:00,900 ‫שכחתי את המשקפיים שלי.‬ 155 00:08:00,980 --> 00:08:02,440 ‫אין דבר, אני אעזור.‬ 156 00:08:03,316 --> 00:08:04,226 ‫כן.‬ 157 00:08:04,609 --> 00:08:06,279 ‫הנה. נעשה את זה יחד.‬ 158 00:08:08,070 --> 00:08:09,200 ‫״ארבע העונות,‬ 159 00:08:09,822 --> 00:08:11,742 ‫קונצ׳רטו לכינור במי מז׳ור…״‬ 160 00:08:11,824 --> 00:08:13,124 ‫תראה!‬ 161 00:08:14,035 --> 00:08:16,535 ‫אמרתי… תראה!‬ 162 00:08:16,621 --> 00:08:18,411 ‫מה? על מה אני מסתכל?‬ 163 00:08:18,873 --> 00:08:21,133 ‫דוק פה עם מיוריאל!‬ 164 00:08:21,209 --> 00:08:22,459 ‫אתה יודע מה זה אומר.‬ 165 00:08:22,710 --> 00:08:23,630 ‫כן,‬ 166 00:08:23,711 --> 00:08:25,671 ‫שהופ ניצלה מהקונצרט המשעמם הזה.‬ 167 00:08:56,577 --> 00:08:57,787 ‫אתם סגורים?‬ 168 00:08:59,580 --> 00:09:01,580 ‫היי. בדיוק עמדתי לצאת לפיקניק.‬ 169 00:09:01,666 --> 00:09:03,496 ‫את ליזי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 170 00:09:04,502 --> 00:09:06,382 ‫היי. את צריכה משהו עכשיו,‬ 171 00:09:06,462 --> 00:09:09,012 ‫או שזה יכול לחכות למחר?‬ ‫-הייתי מעדיפה עכשיו.‬ 172 00:09:09,090 --> 00:09:11,840 ‫טוב. אין בעיה.‬ ‫-כל דבר שאספר לך הוא סודי, נכון?‬ 173 00:09:11,926 --> 00:09:13,586 ‫אני בת 19, למקרה שתהית.‬ 174 00:09:14,136 --> 00:09:16,756 ‫כן. כל שיחה שלנו היא סודית לחלוטין.‬ 175 00:09:17,181 --> 00:09:20,941 ‫יופי, כי אם דודה שלי הייתה יודעת שאני כאן,‬ ‫הראש שלה היה עולה באש.‬ 176 00:09:21,727 --> 00:09:23,347 ‫אני מקווה שזאת הגזמה.‬ 177 00:09:23,813 --> 00:09:24,773 ‫אז זהו שלא.‬ 178 00:09:26,691 --> 00:09:28,941 ‫כן. בסדר. תיכנסי.‬ 179 00:10:15,406 --> 00:10:20,406 ‫ברוכים הבאים לפיקניק הקהילתי ה־33‬ ‫של וירג׳ין ריבר.‬ 180 00:10:22,246 --> 00:10:26,126 ‫כל החדשים שבקהל, תודה שבאתם.‬ 181 00:10:26,667 --> 00:10:28,207 ‫כמיטב המסורת,‬ 182 00:10:28,294 --> 00:10:31,514 ‫האירוע הזה מגייס תרומות‬ ‫למשפחות נזקקות בווירג׳ין ריבר.‬ 183 00:10:31,881 --> 00:10:35,341 ‫העיירה החליטה, ברוב קולות,‬ ‫שידידינו, משפחת המילטון,‬ 184 00:10:35,426 --> 00:10:37,256 ‫תקבל את התרומות השנה.‬ 185 00:10:39,388 --> 00:10:42,728 ‫הם נפגעו קשות בסערה בחודש שעבר,‬ ‫והם זקוקים לעזרה.‬ 186 00:10:43,142 --> 00:10:47,692 ‫אל תשכחו למצוא את בני הזוג שלכם‬ ‫למרוץ הביצים.‬ 187 00:10:47,772 --> 00:10:50,192 ‫הפרס הוא: כל הגולות!‬ 188 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 ‫ועכשיו הכיף מתחיל!‬ 189 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 ‫שמעתי שננסי וצ׳רלס הם צמד.‬ 190 00:11:01,952 --> 00:11:03,372 ‫אנחנו חייבים להתאמן.‬ 191 00:11:03,454 --> 00:11:05,874 ‫הניצחון בכיס שלנו, כמו כל שנה.‬ 192 00:11:05,956 --> 00:11:07,826 ‫החליפו לצ׳רלס את שני מפרקי הירך.‬ 193 00:11:07,917 --> 00:11:09,787 ‫כן. עכשיו יש לו אגן של גבר בן 40.‬ 194 00:11:09,877 --> 00:11:12,127 ‫ננסי היא מתעמלת לשעבר. בחייך!‬ 195 00:11:12,213 --> 00:11:16,343 ‫חמוד בעיניי שאתה תחרותי כל כך‬ ‫בגלל משהו טיפשי כל כך.‬ 196 00:11:16,425 --> 00:11:20,005 ‫ניצחנו שבע שנים ברצף.‬ ‫זאת מורשת. זאת המורשת שלי.‬ 197 00:11:21,180 --> 00:11:23,270 ‫בסדר. תן לי רגע לעבור בין כולם.‬ 198 00:11:23,349 --> 00:11:25,939 ‫טוב. ניפגש על שפת הנהר. אל תתעכבי.‬ 199 00:11:27,228 --> 00:11:28,058 ‫הופ?‬ 200 00:11:28,854 --> 00:11:31,114 ‫נראה שאת ודוד מאוד…‬ 201 00:11:31,315 --> 00:11:32,225 ‫מיודדים.‬ 202 00:11:32,900 --> 00:11:34,280 ‫למה שלא נהיה?‬ ‫-טוב…‬ 203 00:11:34,360 --> 00:11:36,570 ‫חשבתי ש… בגלל הגירושין…‬ 204 00:11:36,654 --> 00:11:38,324 ‫זו לא סיבה לא להיות ידידים.‬ 205 00:11:39,615 --> 00:11:41,525 ‫כמה טוב לשמוע את זה.‬ 206 00:11:41,617 --> 00:11:43,037 ‫למה?‬ ‫-טוב…‬ 207 00:11:43,119 --> 00:11:46,619 ‫כשראיתי איך מיוריאל‬ ‫נמרחה על דוק בקונצרט של ויואלדי,‬ 208 00:11:46,706 --> 00:11:48,706 ‫ריחמתי עלייך נורא.‬ 209 00:11:49,166 --> 00:11:51,956 ‫הם התמזמזו כמו זוג בני נוער‬ 210 00:11:52,044 --> 00:11:53,754 ‫במשך כל הקונצ׳רטו הראשון.‬ 211 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 ‫״התמזמזו״?‬ 212 00:11:55,506 --> 00:11:56,666 ‫את יודעת…‬ 213 00:11:57,091 --> 00:11:58,971 ‫לא, ג׳ו אלן. אני לא יודעת.‬ 214 00:11:59,802 --> 00:12:02,142 ‫הופ… את לא מקנאה, נכון?‬ 215 00:12:02,221 --> 00:12:03,141 ‫מה פתאום.‬ 216 00:12:03,222 --> 00:12:06,642 ‫פשוט ורנון הוא לא אחד ש״מתמזמז״.‬ ‫-טוב…‬ 217 00:12:06,726 --> 00:12:08,976 ‫אם את לא מאמינה לי, תשאלי את ניק.‬ 218 00:12:09,061 --> 00:12:10,981 ‫הוא ישב לידי.‬ 219 00:12:12,314 --> 00:12:13,324 ‫סלחי לי.‬ 220 00:12:19,280 --> 00:12:20,110 ‫פריצ׳ר,‬ 221 00:12:20,489 --> 00:12:23,449 ‫פייג׳ השאירה לך מפתח נוסף למשאית המאפים?‬ 222 00:12:23,534 --> 00:12:24,664 ‫רק אחד. למה?‬ 223 00:12:25,161 --> 00:12:26,701 ‫ליזי איבדה את המפתח.‬ 224 00:12:27,329 --> 00:12:28,909 ‫בחיי, הבחורה הזאת…‬ 225 00:12:28,998 --> 00:12:31,248 ‫העסק פועל, אבל לא נוכל לעשות סגירה.‬ 226 00:12:31,333 --> 00:12:34,043 ‫אולי פייג׳ השאירה מפתח נוסף בבית שלה.‬ 227 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 ‫אסע לחפש כשירד קצת העומס.‬ 228 00:12:36,672 --> 00:12:38,222 ‫אתה מקסים.‬ 229 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 ‫היי.‬ 230 00:12:56,734 --> 00:12:58,114 ‫חשבתי שאולי התחרטת.‬ 231 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 ‫לא.‬ 232 00:13:00,488 --> 00:13:04,368 ‫לא, פשוט היו לי עניינים במרפאה.‬ 233 00:13:04,825 --> 00:13:05,695 ‫היי, פריץ׳.‬ 234 00:13:05,785 --> 00:13:07,905 ‫היי, טוב שבאת.‬ ‫-תודה.‬ 235 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 ‫זו רק אני, או שנועצים בי עיניים?‬ 236 00:13:13,292 --> 00:13:16,002 ‫איך אפשר להאשים אותם?‬ ‫תראי איזו שמלה. את מהממת.‬ 237 00:13:16,253 --> 00:13:18,423 ‫זה לא בגלל השמלה.‬ ‫-זה כן, תאמיני לי.‬ 238 00:13:18,506 --> 00:13:19,466 ‫נכון, פריץ׳?‬ 239 00:13:19,548 --> 00:13:21,088 ‫זה בגלל השמלה?‬ ‫-כן.‬ 240 00:13:21,509 --> 00:13:23,219 ‫זה בגלל השמלה.‬ ‫-את נראית טוב.‬ 241 00:13:23,761 --> 00:13:24,721 ‫תודה.‬ 242 00:13:25,679 --> 00:13:26,759 ‫לא נראה לי ש…‬ 243 00:13:27,932 --> 00:13:30,352 ‫סבתא של ריקי נועצת עיניים בגלל השמלה שלי.‬ 244 00:13:30,893 --> 00:13:32,773 ‫בחייך. את קצת בפרנויה?‬ 245 00:13:32,853 --> 00:13:34,903 ‫את פשוט לא רגילה לאנשים ידידותיים.‬ 246 00:13:35,481 --> 00:13:37,071 ‫האנשים באל־איי ידידותיים.‬ 247 00:13:37,149 --> 00:13:38,029 ‫באמת?‬ 248 00:13:38,108 --> 00:13:39,648 ‫את רוצה לפתוח את זה לדיון?‬ 249 00:13:39,819 --> 00:13:40,689 ‫טוב, קדימה.‬ 250 00:13:42,530 --> 00:13:43,450 ‫באמת?‬ 251 00:13:44,990 --> 00:13:47,330 ‫אבדוק מה שלום הופ.‬ ‫-כן.‬ 252 00:14:00,297 --> 00:14:02,087 ‫אתה יכול פשוט לגשת ולדבר איתה.‬ 253 00:14:03,843 --> 00:14:04,723 ‫ניסיתי.‬ 254 00:14:05,094 --> 00:14:09,014 ‫המילים כל פעם בורחות לי.‬ ‫-יש בנות שחושבות שזה חמוד.‬ 255 00:14:10,307 --> 00:14:12,517 ‫אני לא רוצה שהיא תחשוב שאני חמוד.‬ ‫-לא…‬ 256 00:14:12,601 --> 00:14:14,481 ‫תאמין לי, זאת התחלה לא רעה.‬ 257 00:14:15,020 --> 00:14:16,190 ‫פשוט תהיה אתה.‬ 258 00:14:18,107 --> 00:14:19,067 ‫אנסה.‬ 259 00:14:19,900 --> 00:14:22,030 ‫אחרי שאכין את ההמבורגר הזה.‬ 260 00:14:28,909 --> 00:14:30,409 ‫- שולחן תרומות -‬ 261 00:14:30,494 --> 00:14:31,664 ‫תודה.‬ 262 00:14:35,332 --> 00:14:36,422 ‫היי, הופ.‬ ‫-היי.‬ 263 00:14:36,500 --> 00:14:37,630 ‫אפשר לעזור במשהו?‬ 264 00:14:38,085 --> 00:14:38,995 ‫עיתוי מושלם.‬ 265 00:14:39,086 --> 00:14:41,086 ‫קשה למצוא עובדים טובים בימינו.‬ 266 00:14:41,171 --> 00:14:44,471 ‫אני צריכה שתיקחי את התרומות,‬ ‫תרשמי את הסכום, השם והכתובת,‬ 267 00:14:44,550 --> 00:14:46,550 ‫תשימי את הכסף במעטפה, תדביקי אותה,‬ 268 00:14:46,635 --> 00:14:48,635 ‫ותשימי אותה בקופה.‬ ‫-טוב.‬ 269 00:14:49,054 --> 00:14:51,564 ‫מקבלים צ׳קים, או רק מזומנים?‬ 270 00:14:51,640 --> 00:14:52,470 ‫כן.‬ 271 00:14:53,434 --> 00:14:54,394 ‫טוב.‬ 272 00:14:54,894 --> 00:14:55,904 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 273 00:14:55,978 --> 00:14:57,768 ‫אני רוצה לתרום למשפחת המילטון.‬ 274 00:14:57,855 --> 00:15:00,515 ‫מקבלים כרטיסי אשראי?‬ ‫-רק מזומן או אשראי.‬ 275 00:15:00,608 --> 00:15:01,688 ‫מצטערת.‬ ‫-טוב.‬ 276 00:15:03,235 --> 00:15:04,945 ‫אלוהים, איזה תליון הורס.‬ 277 00:15:05,863 --> 00:15:06,993 ‫תודה. הוא מ…‬ 278 00:15:07,364 --> 00:15:11,494 ‫חנות וינטג׳ קטנה בסן פרנסיסקו‬ ‫שמתמחה בפריטים של שאנל.‬ 279 00:15:11,577 --> 00:15:12,867 ‫נשמע אלוהי.‬ 280 00:15:13,871 --> 00:15:14,831 ‫תודה.‬ 281 00:15:15,247 --> 00:15:16,457 ‫שמי ג׳יימי, דרך אגב.‬ 282 00:15:16,540 --> 00:15:18,210 ‫ג׳יימי. מל.‬ 283 00:15:19,168 --> 00:15:20,038 ‫נעים להכיר.‬ 284 00:15:20,669 --> 00:15:21,879 ‫תודה על התרומה.‬ 285 00:15:22,671 --> 00:15:24,011 ‫עברת הנה לאחרונה, או…?‬ 286 00:15:24,089 --> 00:15:26,299 ‫לא, יש לי מסעדה בסן פרנסיסקו,‬ 287 00:15:26,383 --> 00:15:30,103 ‫ופעם בשנה, אני מבלה חודש במקום מרוחק‬ ‫כדי לעשות סדר בראש.‬ 288 00:15:30,179 --> 00:15:32,389 ‫את יודעת מה? כדאי לך לבקר בבר של ג׳ק.‬ 289 00:15:32,473 --> 00:15:34,853 ‫השף שם, פריצ׳ר, מוכשר בטירוף.‬ 290 00:15:35,517 --> 00:15:37,687 ‫בר?‬ ‫-אני יודעת, גם אני חשבתי כמוך.‬ 291 00:15:37,770 --> 00:15:39,730 ‫אבל בחיי, הוא גאון נדיר.‬ 292 00:15:40,439 --> 00:15:41,819 ‫אנסה.‬ ‫-טוב.‬ 293 00:15:45,778 --> 00:15:48,198 ‫השערות שלי עומדות, או…?‬ 294 00:15:48,280 --> 00:15:49,870 ‫לא. הוא מושלם.‬ 295 00:15:51,408 --> 00:15:53,618 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-זה עדיף על פני התעלמות.‬ 296 00:15:54,620 --> 00:15:56,540 ‫סליחה, כדאי שאשחרר אותך.‬ ‫-טוב.‬ 297 00:15:56,622 --> 00:15:58,172 ‫אבל אני מקווה שניפגש.‬ ‫-כן.‬ 298 00:15:58,582 --> 00:15:59,672 ‫נעים להכיר. ביי.‬ 299 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 ‫סליחה. רק שנייה.‬ 300 00:16:03,295 --> 00:16:04,375 ‫מל, חמודה…‬ 301 00:16:04,463 --> 00:16:05,553 ‫היי, ג׳ו אלן.‬ 302 00:16:06,131 --> 00:16:07,261 ‫מה שלומך?‬ 303 00:16:07,341 --> 00:16:08,591 ‫מצוין, ואת?‬ 304 00:16:08,676 --> 00:16:11,176 ‫אני גאה בך שבאת הנה.‬ 305 00:16:12,638 --> 00:16:15,468 ‫את יודעת, אני לא היחידה שהתנדבה.‬ 306 00:16:16,684 --> 00:16:18,234 ‫אני רק רוצה שתדעי ש…‬ 307 00:16:18,686 --> 00:16:20,226 ‫אני בצד שלך.‬ 308 00:16:20,646 --> 00:16:21,516 ‫טוב.‬ 309 00:16:22,439 --> 00:16:23,399 ‫תודה.‬ 310 00:16:26,944 --> 00:16:28,744 ‫אם אראה את הופ, אמסור לה.‬ ‫-כן.‬ 311 00:16:28,821 --> 00:16:30,531 ‫העודף בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 312 00:16:34,034 --> 00:16:36,004 ‫אני צריכה לאתר טירה מתנפחת?‬ 313 00:16:37,579 --> 00:16:39,959 ‫תאיישי את המשאית.‬ ‫-אל תשאירי אותי פה לבד.‬ 314 00:16:40,040 --> 00:16:40,870 ‫את לא לבד.‬ 315 00:16:40,958 --> 00:16:43,168 ‫יש תור של לקוחות שיארחו לך לחברה.‬ 316 00:16:43,252 --> 00:16:45,252 ‫את יודעת למה התכוונתי.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 317 00:16:45,337 --> 00:16:46,457 ‫התנורים מלאים.‬ 318 00:16:46,547 --> 00:16:48,797 ‫את רק צריכה להקשיב לטיימר.‬ 319 00:16:49,049 --> 00:16:51,179 ‫את לא מפירה איזה מיליון חוקי עבודה?‬ 320 00:16:51,844 --> 00:16:53,304 ‫את לא משלמת לי על זה.‬ 321 00:16:53,387 --> 00:16:54,677 ‫זה אירוע התרמה.‬ 322 00:16:55,055 --> 00:16:57,845 ‫זאת אומרת שכולנו תורמים מזמננו.‬ 323 00:16:58,517 --> 00:16:59,637 ‫אז תפסיקי להתבכיין.‬ 324 00:16:59,852 --> 00:17:01,562 ‫ושלא יישרפו לך הקרואסונים.‬ 325 00:17:09,611 --> 00:17:11,701 ‫קיבלת את ההודעה של סטיב?‬ ‫-זה בטיפול.‬ 326 00:17:11,780 --> 00:17:15,160 ‫יופי. וראית את פריצ׳ר?‬ ‫ג׳ק מתפעל את הגריל לבדו.‬ 327 00:17:15,242 --> 00:17:18,082 ‫הוא קפץ לבית של פייג׳.‬ ‫-בחיי, איזה בלגן…‬ 328 00:17:18,162 --> 00:17:21,122 ‫למה אנשים לא ממלאים‬ ‫את המשימות שהוטלו עליהם?‬ 329 00:17:22,416 --> 00:17:24,416 ‫דרך אגב, דוק מחפש אותך.‬ 330 00:17:24,501 --> 00:17:26,381 ‫ואני מחפשת מישהו שיעזור לג׳ק.‬ 331 00:17:31,884 --> 00:17:33,514 ‫בבקשה. תיהנה.‬ 332 00:17:34,136 --> 00:17:35,546 ‫היי, לילי.‬ ‫-היי.‬ 333 00:17:35,637 --> 00:17:37,847 ‫מה שלומך?‬ ‫-מצוין, תודה.‬ 334 00:17:37,931 --> 00:17:39,681 ‫תרצי המבורגר או נקניקייה?‬ 335 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 ‫אתה יודע מה? נראה לי שאקח המבורגר.‬ 336 00:17:42,269 --> 00:17:43,559 ‫טוב. מיד.‬ 337 00:17:45,064 --> 00:17:45,944 ‫איפה קלואי?‬ 338 00:17:46,732 --> 00:17:49,072 ‫בעגלה, מנמנמת. לידיה שומרת עליה.‬ 339 00:17:49,902 --> 00:17:51,822 ‫לא הייתי מתנגד לנמנם כרגע.‬ 340 00:17:52,613 --> 00:17:54,033 ‫אני נרגשת מכדי לישון.‬ 341 00:17:54,490 --> 00:17:55,370 ‫למה?‬ 342 00:17:55,908 --> 00:17:57,658 ‫קיבלתי הצעה לרכישת החווה שלי.‬ 343 00:17:57,743 --> 00:18:01,753 ‫לא ידעתי שאת רוצה למכור.‬ ‫-לא רציתי, אבל קיבלתי הצעה נדיבה, במזומן.‬ 344 00:18:02,289 --> 00:18:03,709 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 345 00:18:03,791 --> 00:18:05,581 ‫אתה הראשון שסיפרתי לו.‬ 346 00:18:06,085 --> 00:18:07,375 ‫לא נאבד אותך, נכון?‬ 347 00:18:07,461 --> 00:18:10,171 ‫לא, פשוט אעבור לבית קטן, קרוב יותר לעיירה.‬ 348 00:18:11,173 --> 00:18:12,223 ‫אז מי יחליף אותך?‬ 349 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 ‫״אמרלד עצים״.‬ 350 00:18:13,801 --> 00:18:15,551 ‫הקונה היא חברה לעצים?‬ ‫-כן.‬ 351 00:18:15,636 --> 00:18:18,256 ‫כן, הם כנראה רוצים להתרחב.‬ 352 00:18:18,347 --> 00:18:21,307 ‫אין הרבה עצים בשטח שלך.‬ ‫-נכון, אבל…‬ 353 00:18:21,391 --> 00:18:24,441 ‫בריידי מבטיח שהם יחזירו עטרה ליושנה.‬ 354 00:18:24,978 --> 00:18:26,358 ‫בריידי?‬ ‫-כן.‬ 355 00:18:26,438 --> 00:18:27,858 ‫הוא מייצג את הקונה.‬ 356 00:18:28,273 --> 00:18:29,903 ‫בהתחלה נלחצתי, אבל…‬ 357 00:18:30,359 --> 00:18:34,029 ‫בגלל שאתה ובריידי חברים טובים,‬ ‫הבנתי שזה כמו לעשות עסקים איתך.‬ 358 00:18:34,488 --> 00:18:36,408 ‫אז תאחל לי הצלחה.‬ 359 00:18:37,157 --> 00:18:38,407 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 360 00:18:38,492 --> 00:18:39,372 ‫כן.‬ 361 00:18:55,884 --> 00:18:56,764 ‫היי, ריקי.‬ 362 00:18:56,844 --> 00:18:57,804 ‫היי, מל.‬ 363 00:18:58,387 --> 00:19:00,177 ‫זה מסבתא שלי וממני.‬ 364 00:19:00,264 --> 00:19:03,984 ‫היא כתבה מכתב למשפחת המילטון‬ ‫וביקשה שתוסיפי אותו לתרומות.‬ 365 00:19:04,059 --> 00:19:05,059 ‫בשמחה.‬ 366 00:19:05,144 --> 00:19:06,944 ‫יופי, תודה.‬ ‫-רגע, ריקי.‬ 367 00:19:07,980 --> 00:19:09,270 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 368 00:19:09,731 --> 00:19:10,611 ‫בטח.‬ 369 00:19:11,233 --> 00:19:14,193 ‫אנשים ניגשים אליי כל הזמן‬ ‫ואומרים לי שהם בצד שלי.‬ 370 00:19:14,278 --> 00:19:15,698 ‫אתה יודע במה מדובר?‬ 371 00:19:16,113 --> 00:19:17,533 ‫כן, זה אומר שהם בצד שלך.‬ 372 00:19:17,614 --> 00:19:20,494 ‫כן, אבל בצד שלי במה?‬ 373 00:19:22,953 --> 00:19:24,623 ‫אני לא צריך להיות זה ש…‬ 374 00:19:24,705 --> 00:19:26,535 ‫אנא. זה מטריף אותי.‬ 375 00:19:27,916 --> 00:19:31,586 ‫סבתא שלי שמעה‬ ‫מהספרית שלה בקליר ריבר ש…‬ 376 00:19:32,713 --> 00:19:33,593 ‫שאת…‬ 377 00:19:36,550 --> 00:19:38,680 ‫שכבת עם ג׳ק כדי לגנוב אותו משרמיין.‬ 378 00:19:39,761 --> 00:19:40,761 ‫מה?‬ 379 00:19:40,846 --> 00:19:41,886 ‫רק שתדעי, ‬ 380 00:19:42,347 --> 00:19:45,427 ‫אני וסבתא שלי לגמרי בצוות מל.‬ 381 00:19:45,517 --> 00:19:47,807 ‫עד הסוף. במאה אחוז.‬ ‫-אתם בצוות מל?‬ 382 00:19:48,228 --> 00:19:50,688 ‫כן.‬ ‫-יש גם ״צוות שרמיין״?‬ 383 00:19:51,398 --> 00:19:53,028 ‫טוב…‬ ‫-אלוהים!‬ 384 00:19:53,108 --> 00:19:56,068 ‫ריקי, אתה אומר לי‬ ‫שכל העיירה מדברת על זה?‬ 385 00:19:56,153 --> 00:19:58,413 ‫סביר להניח שלא כל העיירה.‬ ‫-אלוהים…‬ 386 00:20:01,200 --> 00:20:03,950 ‫יש לי טלפון. כדאי שאענה, אז…‬ 387 00:20:13,295 --> 00:20:14,545 ‫זה לא בגלל השמלה שלי.‬ 388 00:20:15,881 --> 00:20:17,841 ‫מה?‬ ‫-יש צוותים, ג׳ק.‬ 389 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 ‫צוותים.‬ 390 00:20:19,551 --> 00:20:21,801 ‫סביב תחרות הביצים?‬ ‫-לא. סביבנו.‬ 391 00:20:21,887 --> 00:20:23,967 ‫יש ״צוות שרמיין״ ו״צוות מל״.‬ 392 00:20:24,431 --> 00:20:27,021 ‫כן. מתברר שכולם חושבים ששכבנו.‬ 393 00:20:27,684 --> 00:20:28,944 ‫באמת שכבנו.‬ 394 00:20:29,519 --> 00:20:31,559 ‫אבל רק שנינו יודעים על זה, נכון?‬ 395 00:20:33,690 --> 00:20:34,520 ‫נכון?‬ 396 00:20:35,984 --> 00:20:36,824 ‫ג׳ק?‬ 397 00:20:37,903 --> 00:20:38,743 ‫אוי, ג׳ק…‬ 398 00:20:39,988 --> 00:20:42,698 ‫שרמיין שאלה אותי אתמול, ישר בפנים.‬ 399 00:20:42,783 --> 00:20:44,583 ‫מה הייתי אמור לעשות? לשקר לה?‬ 400 00:20:44,660 --> 00:20:47,040 ‫אתמול?‬ ‫-כן, כשחזרתי מהדיג.‬ 401 00:20:49,706 --> 00:20:52,036 ‫וואו. היא כנראה עשתה טלפונים כל הלילה.‬ 402 00:20:52,459 --> 00:20:53,999 ‫נראה שהיא קיבלה את זה יפה.‬ 403 00:20:54,461 --> 00:20:57,131 ‫לכן לא סיפרתי לך.‬ ‫-היא מן הסתם לא קיבלה את זה יפה.‬ 404 00:20:57,673 --> 00:20:59,343 ‫מן הסתם.‬ ‫-זה לא מצחיק!‬ 405 00:20:59,424 --> 00:21:00,804 ‫לא, זה לא מצחיק.‬ 406 00:21:01,301 --> 00:21:03,601 ‫זה מגוחך.‬ ‫-שמתי לב שאין ״צוות ג׳ק״.‬ 407 00:21:03,679 --> 00:21:05,849 ‫וגם אם כן, זה היה מחמיא לי.‬ 408 00:21:05,931 --> 00:21:07,271 ‫האמנם.‬ ‫-כן.‬ 409 00:21:07,808 --> 00:21:08,638 ‫צר לי.‬ 410 00:21:09,142 --> 00:21:10,232 ‫מה אני יכול לעשות?‬ 411 00:21:11,144 --> 00:21:12,734 ‫נסה להשתיק את החברה שלך.‬ 412 00:21:24,783 --> 00:21:25,783 ‫טוב…‬ 413 00:21:31,999 --> 00:21:33,879 ‫נו, פייג׳. איפה המפתחות?‬ 414 00:21:40,007 --> 00:21:41,257 ‫טוב…‬ 415 00:22:04,448 --> 00:22:05,278 ‫- וינס מתקשר -‬ 416 00:22:05,365 --> 00:22:08,485 ‫- ווס, איפה אתה? תחזור אליי.‬ ‫מה קורה? מצאת אותה? -‬ 417 00:22:19,880 --> 00:22:21,550 ‫היי.‬ 418 00:22:25,052 --> 00:22:26,472 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 419 00:22:27,387 --> 00:22:29,427 ‫רציתי להודות לך שוב על הקונצרט.‬ 420 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 ‫זה היה ערב מקסים.‬ 421 00:22:31,308 --> 00:22:33,348 ‫באמת. נכון?‬ 422 00:22:33,977 --> 00:22:36,767 ‫ואגב, ראית את הופ?‬ ‫-כן.‬ 423 00:22:36,855 --> 00:22:40,605 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותה,‬ ‫היא צרחה על חבורת ילדים ליד משאית אוכל.‬ 424 00:22:40,984 --> 00:22:44,744 ‫היא יודעת שאנחנו צריכים להתאמן‬ ‫לקראת מרוץ הביצים, אבל לא נאה לה.‬ 425 00:22:45,155 --> 00:22:46,485 ‫אתם באמת הצמד המועדף.‬ 426 00:22:47,407 --> 00:22:48,907 ‫אולי לא השנה.‬ 427 00:22:49,409 --> 00:22:51,659 ‫למען האמת, אני זקוקה לעצה.‬ 428 00:22:51,745 --> 00:22:52,575 ‫את בתחרות?‬ 429 00:22:52,662 --> 00:22:54,372 ‫כן, אם אמצא בן זוג.‬ 430 00:22:55,040 --> 00:22:57,420 ‫טוב, נראה שיש לי זמן פנוי.‬ 431 00:22:58,377 --> 00:23:01,627 ‫טוב. קודם כול, כדאי שנדבר על ההעברה.‬ 432 00:23:01,713 --> 00:23:03,013 ‫זה החלק הכי חשוב.‬ 433 00:23:03,090 --> 00:23:04,220 ‫טוב. מה זה?‬ 434 00:23:04,591 --> 00:23:06,431 ‫כשאני רץ לצד אחד,‬ 435 00:23:06,510 --> 00:23:10,470 ‫אני צריך להעביר את הביצה מהכף שלי לשלך.‬ 436 00:23:10,555 --> 00:23:12,425 ‫טוב. שננסה?‬ ‫-כן. בסדר.‬ 437 00:23:12,516 --> 00:23:14,306 ‫כן.‬ ‫-אז רצים…‬ 438 00:23:14,393 --> 00:23:15,273 ‫ו…‬ 439 00:23:16,269 --> 00:23:18,859 ‫כן.‬ ‫-הצלחתי.‬ 440 00:23:19,106 --> 00:23:20,726 ‫תודה.‬ 441 00:23:22,984 --> 00:23:24,324 ‫איפה היית?‬ 442 00:23:24,611 --> 00:23:25,451 ‫עבדתי!‬ 443 00:23:25,862 --> 00:23:27,532 ‫חיכיתי לך.‬ 444 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 ‫ורנון, האירוע לא ינהל את עצמו.‬ ‫היי, מיוריאל.‬ 445 00:23:30,283 --> 00:23:32,953 ‫הוא רק הראה לי‬ ‫את הדרך הנכונה להעביר ביצה.‬ 446 00:23:33,036 --> 00:23:35,906 ‫כמה מאיר עיניים.‬ ‫-טוב, אם כבר הגעת, בואי נתאמן.‬ 447 00:23:36,665 --> 00:23:38,665 ‫מיוריאל, תסלחי לנו לרגע?‬ ‫-בטח.‬ 448 00:23:39,960 --> 00:23:41,130 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 449 00:23:44,589 --> 00:23:46,719 ‫תתחרה במרוץ הביצים עם מיוריאל.‬ 450 00:23:47,426 --> 00:23:49,966 ‫מה?‬ ‫-זה מושלם. כל העיירה פה.‬ 451 00:23:50,053 --> 00:23:51,853 ‫כולם יסתכלו על המרוץ.‬ 452 00:23:51,930 --> 00:23:53,600 ‫אם אתה ומיוריאל תהיו צמד,‬ 453 00:23:53,682 --> 00:23:57,232 ‫יחשבו שאתם זוג,‬ ‫ואף אחד לא יחשוד שאנחנו ביחד.‬ 454 00:23:57,310 --> 00:23:59,980 ‫לא. בשום אופן לא.‬ 455 00:24:00,063 --> 00:24:01,943 ‫בחייך! רק הפעם.‬ 456 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 ‫היא מעבירה לאט כמו צב.‬ 457 00:24:03,733 --> 00:24:05,443 ‫אז מה? זה רק משחק.‬ 458 00:24:05,527 --> 00:24:06,897 ‫לא בשבילי!‬ 459 00:24:20,459 --> 00:24:21,289 ‫לעזאזל.‬ 460 00:24:27,507 --> 00:24:28,337 ‫צריכה עזרה?‬ 461 00:24:28,800 --> 00:24:30,260 ‫ממש כן.‬ 462 00:24:30,719 --> 00:24:33,889 ‫אתה יודע מה לעשות?‬ ‫-כן. אני עובד בבר, זוכרת?‬ 463 00:24:34,306 --> 00:24:35,346 ‫אה, כן.‬ 464 00:24:39,019 --> 00:24:40,979 ‫אני יוצאת להפסקה. תחליף אותי.‬ 465 00:24:41,396 --> 00:24:42,436 ‫כן, בטח.‬ 466 00:24:42,522 --> 00:24:43,362 ‫תודה.‬ 467 00:24:44,191 --> 00:24:45,481 ‫רוצה להיות בת הזוג שלי?‬ 468 00:24:45,984 --> 00:24:48,284 ‫מה?‬ ‫-במרוץ הביצים.‬ 469 00:24:48,820 --> 00:24:51,410 ‫אני לא יודעת מה זה.‬ ‫-זה כמו מרוץ שליחים,‬ 470 00:24:51,490 --> 00:24:53,910 ‫עם ביצה וכף, ו…‬ 471 00:24:54,284 --> 00:24:57,374 ‫תמיד רציתי להשתתף,‬ ‫ואף פעם לא מצאתי בת זוג.‬ 472 00:24:58,205 --> 00:24:59,115 ‫טוב.‬ 473 00:24:59,539 --> 00:25:00,829 ‫יופי, מצוין.‬ 474 00:25:00,916 --> 00:25:02,286 ‫ניפגש ליד הבמה.‬ 475 00:25:10,300 --> 00:25:11,640 ‫אני רוצה סוס פוני.‬ 476 00:25:22,854 --> 00:25:25,324 ‫תן לי סוס פוני.‬ 477 00:25:34,032 --> 00:25:34,992 ‫בבקשה.‬ 478 00:25:35,617 --> 00:25:36,617 ‫אני ליזי.‬ 479 00:25:39,079 --> 00:25:40,039 ‫בריידי.‬ 480 00:25:54,094 --> 00:25:55,184 ‫טוב, כולם.‬ 481 00:25:55,262 --> 00:25:57,852 ‫מרוץ הביצים עומד להתחיל.‬ 482 00:25:57,931 --> 00:26:00,811 ‫יש לכם חמש דקות למצוא בן זוג‬ 483 00:26:00,892 --> 00:26:03,102 ‫ולהגיע לקו הזינוק.‬ 484 00:26:04,646 --> 00:26:05,606 ‫איפה ליזי?‬ 485 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 ‫יצאה להפסקה.‬ 486 00:26:08,358 --> 00:26:10,068 ‫היא פשוט אלרגית לעבודה.‬ 487 00:26:10,944 --> 00:26:12,244 ‫תודה על העזרה.‬ 488 00:26:12,320 --> 00:26:14,280 ‫אפשר ללכת? המרוץ עומד להתחיל.‬ 489 00:26:14,698 --> 00:26:15,738 ‫יופי. לך.‬ 490 00:26:15,824 --> 00:26:16,834 ‫היי, קוני.‬ 491 00:26:17,492 --> 00:26:19,452 ‫זה המפתח היחיד,‬ 492 00:26:19,536 --> 00:26:21,326 ‫אז בבקשה, אל תאבדי אותו.‬ 493 00:26:22,622 --> 00:26:23,922 ‫אתה נראה קצת נסער.‬ 494 00:26:23,999 --> 00:26:26,289 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 495 00:26:26,376 --> 00:26:29,376 ‫אתה יכול לסמוך עליי, אתה יודע,‬ ‫עם המידע הזה.‬ 496 00:26:29,838 --> 00:26:31,588 ‫אני שומעת מה אומרים עליי.‬ 497 00:26:31,673 --> 00:26:32,973 ‫שאני רכלנית.‬ 498 00:26:33,049 --> 00:26:34,049 ‫דוחפת את האף.‬ 499 00:26:34,134 --> 00:26:36,304 ‫אבל כשמדובר בנושאים רציניים,‬ 500 00:26:36,928 --> 00:26:38,808 ‫אני יודעת לשמור אמונים,‬ 501 00:26:39,556 --> 00:26:41,976 ‫אז אם תרצה פעם לדבר על מה שקרה עם…‬ 502 00:26:42,601 --> 00:26:43,731 ‫פייג׳ ו־ווס,‬ 503 00:26:46,104 --> 00:26:47,614 ‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 504 00:27:05,123 --> 00:27:06,883 ‫אמצעי מניעה.‬ 505 00:27:22,724 --> 00:27:23,644 ‫היי.‬ 506 00:27:24,017 --> 00:27:24,927 ‫היי.‬ 507 00:27:26,019 --> 00:27:27,059 ‫חיפשתי אותך.‬ 508 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 ‫תראי, אני מבין למה התרגזת, ואני מצטער.‬ 509 00:27:33,818 --> 00:27:34,818 ‫זה בסדר.‬ 510 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 ‫אתה יודע, היא שאלה אותך, ו…‬ 511 00:27:37,405 --> 00:27:38,525 ‫אמרת לה את האמת.‬ 512 00:27:38,615 --> 00:27:40,485 ‫אין לך מה להתנצל, באמת.‬ 513 00:27:41,701 --> 00:27:44,541 ‫אני יודע שכרגע זה נראה רע,‬ ‫אבל תאמיני לי, עד מחר,‬ 514 00:27:44,621 --> 00:27:46,411 ‫כולם ירכלו על מישהו אחר.‬ 515 00:27:47,749 --> 00:27:51,499 ‫ג׳ק, כל מי שנמצא כאן‬ ‫יכול להיות מטופל שלי מתישהו,‬ 516 00:27:51,586 --> 00:27:55,006 ‫ואם כולם יחשבו שגנבתי לשרמיין את החבר,‬ 517 00:27:56,049 --> 00:27:57,339 ‫מי יסמוך עליי?‬ 518 00:27:57,425 --> 00:27:59,675 ‫ובלי אמון, איך אני אמורה לעבוד?‬ 519 00:28:00,053 --> 00:28:03,143 ‫אבל זה לא מה שקרה.‬ ‫-זה לא משנה, אם זה מה שהם יחשבו.‬ 520 00:28:04,432 --> 00:28:05,602 ‫אדבר איתה, טוב?‬ 521 00:28:05,684 --> 00:28:06,524 ‫לא.‬ 522 00:28:06,601 --> 00:28:08,651 ‫לא, זה ביני לבין שרמיין.‬ 523 00:28:10,355 --> 00:28:11,725 ‫והיא לא החברה שלי.‬ 524 00:28:11,815 --> 00:28:12,645 ‫אני יודעת.‬ 525 00:28:14,359 --> 00:28:15,189 ‫אני מצטער.‬ 526 00:28:17,070 --> 00:28:18,700 ‫אתה מוכן לעשות משהו בשבילי?‬ 527 00:28:18,780 --> 00:28:19,610 ‫כל דבר.‬ 528 00:28:21,074 --> 00:28:22,244 ‫תהיה בן הזוג שלי?‬ 529 00:28:22,701 --> 00:28:23,581 ‫מה?‬ 530 00:28:23,660 --> 00:28:24,990 ‫תהיה בן הזוג שלי. בוא.‬ 531 00:28:25,078 --> 00:28:27,618 ‫הצמדים מתבקשים להתכונן.‬ 532 00:28:35,839 --> 00:28:36,719 ‫טוב.‬ 533 00:28:37,507 --> 00:28:38,927 ‫כולי שלך.‬ 534 00:28:39,926 --> 00:28:41,426 ‫בואי ננצח, טוב?‬ ‫-כן.‬ 535 00:28:42,053 --> 00:28:43,183 ‫את באמת רוצה?‬ 536 00:28:43,263 --> 00:28:44,103 ‫כן.‬ 537 00:28:44,431 --> 00:28:46,061 ‫ניתן להם נושא חדש לשיחה.‬ 538 00:28:47,183 --> 00:28:48,233 ‫ככה צריך.‬ 539 00:28:53,314 --> 00:28:56,444 ‫למקומות, היכון, צא!‬ 540 00:28:57,694 --> 00:28:58,534 ‫מה זה?‬ 541 00:28:58,611 --> 00:29:00,531 ‫בטח מרוץ הביצים המטופש.‬ 542 00:29:04,659 --> 00:29:05,829 ‫אני צריכה בירה.‬ 543 00:29:08,455 --> 00:29:09,535 ‫בת כמה את?‬ 544 00:29:09,914 --> 00:29:10,924 ‫עשרים ושלוש.‬ 545 00:29:12,792 --> 00:29:13,792 ‫יש לך תעודת זהות?‬ 546 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 ‫ולך?‬ 547 00:29:21,426 --> 00:29:23,336 ‫אני שותה מאז גיל 13,‬ 548 00:29:24,262 --> 00:29:25,312 ‫אז לא אכפת לי.‬ 549 00:29:25,847 --> 00:29:28,387 ‫אבל לאנשים כאן בטח אכפת.‬ 550 00:29:34,355 --> 00:29:35,895 ‫אז אשיג בירה בעצמי.‬ 551 00:29:47,827 --> 00:29:49,657 ‫קדימה!‬ 552 00:29:56,419 --> 00:29:57,919 ‫קדימה!‬ 553 00:29:59,881 --> 00:30:01,301 ‫נפלה לך הביצה!‬ 554 00:30:03,843 --> 00:30:05,263 ‫ניצחנו? ניצחנו!‬ 555 00:30:08,723 --> 00:30:09,853 ‫ניצחנו!‬ 556 00:30:11,726 --> 00:30:16,436 ‫והזוכים הם ג׳ק שרידן ומל מונרו!‬ 557 00:30:21,986 --> 00:30:24,776 ‫תודה, תודה רבה!‬ 558 00:30:28,117 --> 00:30:29,447 ‫זה לא באשמתך.‬ 559 00:30:32,163 --> 00:30:33,003 ‫הצלחנו!‬ 560 00:30:33,790 --> 00:30:37,170 ‫ואתם זוכים בכל הגולות!‬ 561 00:30:40,797 --> 00:30:41,877 ‫תודה.‬ 562 00:30:42,257 --> 00:30:43,297 ‫גולות!‬ 563 00:31:05,613 --> 00:31:07,243 ‫היי.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 564 00:31:08,408 --> 00:31:09,948 ‫אני רק מחפשת את ורנון.‬ 565 00:31:11,619 --> 00:31:13,659 ‫הוא עזב לפני 20 דקות בערך.‬ 566 00:31:14,163 --> 00:31:15,373 ‫אמר שהוא נוסע הביתה.‬ 567 00:31:16,499 --> 00:31:17,459 ‫טוב.‬ 568 00:31:18,334 --> 00:31:19,634 ‫תודה שעדכנת אותי.‬ 569 00:31:20,378 --> 00:31:22,458 ‫הוא הטרמפ שלך הביתה?‬ ‫-הוא היה.‬ 570 00:31:24,090 --> 00:31:25,590 ‫הוא בטח יחזור לאסוף אותך.‬ 571 00:31:26,301 --> 00:31:27,471 ‫הוא כועס עליי.‬ 572 00:31:28,303 --> 00:31:29,933 ‫הנחיתי את מרוץ הביצים,‬ 573 00:31:30,013 --> 00:31:33,433 ‫אז אמרתי לו שישתתף עם מיוריאל, והם הפסידו.‬ 574 00:31:33,516 --> 00:31:35,596 ‫הוא רצה שאת תהיי בת הזוג שלו?‬ 575 00:31:35,685 --> 00:31:38,395 ‫כן, אבל לא חשבתי שזה חשוב לו כל כך.‬ 576 00:31:38,813 --> 00:31:41,443 ‫הופ, כשאנשים אומרים משהו,‬ 577 00:31:42,859 --> 00:31:44,649 ‫הם בדרך כלל רוצים שיקשיבו להם.‬ 578 00:31:47,196 --> 00:31:48,816 ‫זה לא היה מכוון.‬ 579 00:31:50,533 --> 00:31:51,663 ‫הוא בטח יודע את זה.‬ 580 00:31:53,286 --> 00:31:54,326 ‫אני מקווה מאוד.‬ 581 00:31:58,207 --> 00:31:59,287 ‫רוצה טרמפ?‬ 582 00:32:00,251 --> 00:32:01,961 ‫אני לא רוצה להטריח אותך.‬ ‫-הופ,‬ 583 00:32:02,045 --> 00:32:04,295 ‫אני רוצה, אחרת לא הייתי מציע.‬ 584 00:32:05,423 --> 00:32:07,593 ‫זה נחמד מאוד מצדך. תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 585 00:32:08,343 --> 00:32:11,013 ‫יש לי עוד ארגזים להעמיס,‬ ‫אבל ניפגש פה בעוד עשר דקות?‬ 586 00:32:11,554 --> 00:32:14,814 ‫אעבור במשאית המאפים ואקנה לנו שתייה לדרך.‬ 587 00:32:19,812 --> 00:32:20,692 ‫בריידי.‬ 588 00:32:22,273 --> 00:32:23,323 ‫רכב יפה.‬ 589 00:32:29,030 --> 00:32:29,910 ‫מה אתה רוצה?‬ 590 00:32:30,615 --> 00:32:33,195 ‫לילי סיפרה לי על ההצעה לרכישת החווה שלה.‬ 591 00:32:34,410 --> 00:32:35,500 ‫מה אכפת לך?‬ 592 00:32:36,245 --> 00:32:37,615 ‫קלווין הוא ״אמרלד עצים״?‬ 593 00:32:39,082 --> 00:32:40,582 ‫זאת הצעה לגיטימית.‬ 594 00:32:43,836 --> 00:32:45,706 ‫היא חושבת שאתם תשקמו את החווה.‬ 595 00:32:46,130 --> 00:32:46,970 ‫באמת?‬ 596 00:32:49,133 --> 00:32:50,843 ‫מעניין איך היא הגיעה לזה.‬ 597 00:32:53,179 --> 00:32:54,509 ‫היא אמרה שאתה אמרת לה.‬ 598 00:32:56,808 --> 00:32:58,638 ‫היא טועה.‬ 599 00:33:01,562 --> 00:33:05,362 ‫אני לא אוהב שמשקרים לאנשים שיקרים לי.‬ 600 00:33:06,776 --> 00:33:09,146 ‫אז תשקול שנית את ההצעה שלך.‬ 601 00:33:16,953 --> 00:33:19,663 ‫שרמיין, תחשבי עליי מה שאת רוצה,‬ 602 00:33:19,747 --> 00:33:22,377 ‫אבל לא עשיתי לך שום דבר.‬ 603 00:33:22,458 --> 00:33:25,088 ‫למעשה, השתדלתי להיות נחמדה אלייך.‬ ‫-כן…‬ 604 00:33:25,169 --> 00:33:27,129 ‫לשכב עם ג׳ק. ממש נחמד מצדך.‬ 605 00:33:27,213 --> 00:33:29,973 ‫זה לא נותן לך את הזכות להפיץ עליי שמועות.‬ 606 00:33:30,049 --> 00:33:32,049 ‫זאת לא שמועה אם זאת האמת.‬ 607 00:33:32,135 --> 00:33:36,505 ‫ההאשמה ששכבתי עם ג׳ק כדי לגנוב אותו ממך‬ ‫היא פשוט שקר.‬ 608 00:33:36,973 --> 00:33:38,023 ‫זאת דעתי.‬ 609 00:33:40,435 --> 00:33:42,095 ‫אסביר לך בצורה הכי פשוטה:‬ 610 00:33:42,854 --> 00:33:43,944 ‫החל מעכשיו,‬ 611 00:33:44,313 --> 00:33:46,403 ‫תוציאי את השם שלי מהפה שלך.‬ 612 00:33:46,482 --> 00:33:47,982 ‫את לא תנצחי.‬ 613 00:33:48,484 --> 00:33:51,864 ‫ג׳ק אוהב לדאוג לאנשים שהכי זקוקים לו,‬ 614 00:33:52,655 --> 00:33:56,325 ‫ואת יודעת מי הם יהיו? התינוקות שלנו.‬ 615 00:33:56,743 --> 00:33:58,123 ‫וכשמדובר בתאומים,‬ 616 00:33:58,286 --> 00:34:01,076 ‫את יודעת כמה זמן ואנרגיה יידרשו ממנו.‬ 617 00:34:01,164 --> 00:34:03,964 ‫שרמיין, זאת לא תחרות.‬ 618 00:34:05,168 --> 00:34:09,298 ‫אני תומכת בזה שג׳ק יהיה אבא.‬ ‫-כן, תמשיכי להגיד את זה לעצמך.‬ 619 00:34:09,380 --> 00:34:10,760 ‫את יודעת, מה שלא יקרה,‬ 620 00:34:10,840 --> 00:34:14,050 ‫אני אהיה לצדו של ג׳ק,‬ ‫כי אני רק רוצה את מה שטוב בשבילו.‬ 621 00:34:16,304 --> 00:34:18,354 ‫את באמת יכולה לומר את אותו הדבר?‬ 622 00:34:19,891 --> 00:34:20,931 ‫את מפוטרת.‬ 623 00:34:21,601 --> 00:34:23,561 ‫אני לא רוצה אותך בסביבתי.‬ 624 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 ‫אין בעיה.‬ 625 00:34:24,937 --> 00:34:27,147 ‫הסכמתי לטפל בך רק בגלל שג׳ק ביקש.‬ 626 00:35:15,113 --> 00:35:15,953 ‫היי.‬ 627 00:35:16,155 --> 00:35:17,155 ‫זה רשמי.‬ 628 00:35:19,200 --> 00:35:20,410 ‫איבדת את הגולות שלך.‬ 629 00:35:22,036 --> 00:35:24,536 ‫תהיתי לאן נעלמה השפיות שלי.‬ 630 00:35:25,289 --> 00:35:27,329 ‫זו רק דוגמה נוספת לעובדה‬ 631 00:35:27,416 --> 00:35:29,536 ‫שאת לא יכולה לחיות בלי ג׳ק שרידן.‬ 632 00:35:36,676 --> 00:35:38,216 ‫נפגשתי עם שרמיין.‬ 633 00:35:39,137 --> 00:35:39,967 ‫איך היה?‬ 634 00:35:40,638 --> 00:35:41,718 ‫לא משהו.‬ 635 00:35:42,765 --> 00:35:43,595 ‫כן.‬ 636 00:35:44,058 --> 00:35:46,688 ‫אבל לפחות אמרתי את שלי.‬ 637 00:35:47,854 --> 00:35:49,234 ‫ואת מרגישה יותר טוב?‬ 638 00:35:49,313 --> 00:35:50,363 ‫לא ממש.‬ 639 00:35:51,274 --> 00:35:55,034 ‫אימא שלי אומרת שאי אפשר לשלוט‬ ‫באנשים אחרים, רק בתגובות שלנו.‬ 640 00:35:55,111 --> 00:35:57,161 ‫אימא שלך נשמעת כמו אישה חכמה מאוד.‬ 641 00:35:57,697 --> 00:35:58,907 ‫היא פלפלית.‬ 642 00:36:01,576 --> 00:36:02,786 ‫היא הייתה מתה עלייך.‬ 643 00:36:04,537 --> 00:36:06,207 ‫אולי תיפגשו באחד הימים.‬ 644 00:36:07,540 --> 00:36:08,370 ‫כן, אולי.‬ 645 00:36:15,756 --> 00:36:16,836 ‫הפתעה!‬ 646 00:36:17,258 --> 00:36:18,678 ‫היי.‬ ‫-סליחה שלא הודעתי.‬ 647 00:36:18,759 --> 00:36:20,759 ‫זה בסדר. תיכנסי.‬ 648 00:36:21,762 --> 00:36:22,762 ‫ג׳ק, זאת…‬ 649 00:36:23,472 --> 00:36:25,312 ‫אחות של מארק, סטייסי.‬ 650 00:36:27,143 --> 00:36:28,353 ‫נעים להכיר.‬ ‫-כן.‬ 651 00:36:29,020 --> 00:36:30,100 ‫ואתה…?‬ 652 00:36:31,772 --> 00:36:35,112 ‫שכחתי משהו,‬ ‫וג׳ק הואיל בטובו להקפיץ אותו הנה.‬ 653 00:36:38,404 --> 00:36:39,704 ‫כדאי שאלך.‬ 654 00:36:39,780 --> 00:36:42,490 ‫לא בגללי, אני מקווה.‬ ‫-לא, אני צריך לעשות סגירה.‬ 655 00:36:43,117 --> 00:36:44,077 ‫נעים להכיר.‬ 656 00:36:45,036 --> 00:36:46,036 ‫תודה.‬ 657 00:36:51,542 --> 00:36:53,962 ‫זה חוטב העצים הכי חתיך שראיתי.‬ 658 00:36:55,922 --> 00:36:57,722 ‫לא, ג׳ק הוא בעל הבר.‬ 659 00:36:58,216 --> 00:36:59,716 ‫ואנחנו רק ידידים. זה…‬ 660 00:36:59,800 --> 00:37:00,970 ‫אני לא שופטת.‬ 661 00:37:01,510 --> 00:37:03,180 ‫סטייסי! איך מצאת אותי?‬ 662 00:37:03,262 --> 00:37:06,222 ‫הגעתי לבית הקודם שלך,‬ ‫והייתה להם כתובת למשלוח דואר.‬ 663 00:37:07,516 --> 00:37:08,676 ‫כן…‬ 664 00:37:09,143 --> 00:37:11,153 ‫הרבה זמן עבר.‬ 665 00:37:12,188 --> 00:37:13,188 ‫מאז הלוויה.‬ 666 00:37:13,981 --> 00:37:14,821 ‫כן.‬ 667 00:37:16,776 --> 00:37:18,736 ‫סליחה שלא הייתי בקשר.‬ 668 00:37:18,819 --> 00:37:21,109 ‫אני לא מאשימה אותך. אימא לא הקלה עלינו.‬ 669 00:37:22,031 --> 00:37:23,701 ‫היא סובלת.‬ ‫-לא.‬ 670 00:37:24,116 --> 00:37:25,446 ‫היא נרקיסיסטית.‬ 671 00:37:28,663 --> 00:37:30,083 ‫כן. נכון.‬ 672 00:37:57,066 --> 00:38:00,026 ‫אם זה מקרה חירום, נא לחייג 911.‬ 673 00:38:00,111 --> 00:38:01,991 ‫אם לא, אתם יודעים מה לעשות.‬ 674 00:38:16,919 --> 00:38:17,879 ‫יבוא.‬ 675 00:38:20,840 --> 00:38:22,510 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 676 00:38:23,634 --> 00:38:25,514 ‫אם תצטרכי משהו, אהיה על הספה.‬ 677 00:38:26,012 --> 00:38:27,472 ‫תישאר כל הלילה?‬ 678 00:38:29,932 --> 00:38:30,982 ‫כן,‬ 679 00:38:31,976 --> 00:38:33,266 ‫בתנאי אחד.‬ 680 00:38:33,352 --> 00:38:34,272 ‫איזה?‬ 681 00:38:35,313 --> 00:38:37,193 ‫די לרכל על מל.‬ 682 00:38:37,648 --> 00:38:38,818 ‫פשוט תניחי לה.‬ 683 00:38:41,986 --> 00:38:43,696 ‫אני לא מאמינה שהיא שלחה אותך.‬ 684 00:38:43,863 --> 00:38:44,913 ‫היא לא שלחה.‬ 685 00:38:45,531 --> 00:38:46,371 ‫באמת.‬ 686 00:38:46,991 --> 00:38:49,661 ‫היא בטח תכעס אם תדע שדיברתי על זה.‬ 687 00:38:50,369 --> 00:38:53,709 ‫ג׳ק, אני חייבת את הזכות‬ ‫לחלוק דברים עם חברים.‬ 688 00:38:53,789 --> 00:38:54,669 ‫אני יודע.‬ 689 00:38:54,749 --> 00:38:55,579 ‫באמת?‬ 690 00:38:55,666 --> 00:38:58,956 ‫כי נראה שאכפת לך רק ממל,‬ 691 00:38:59,545 --> 00:39:02,415 ‫ואני זאת שתקועה כאן,‬ 692 00:39:03,257 --> 00:39:05,127 ‫בהריון, חולה במיטה.‬ 693 00:39:07,178 --> 00:39:09,808 ‫אני רק מבקש שהדברים הפרטיים יישארו בינינו,‬ 694 00:39:10,431 --> 00:39:12,811 ‫כי כשאת מערבת את כל העיירה,‬ ‫זה לא עוזר לאף אחד.‬ 695 00:39:12,892 --> 00:39:15,902 ‫אני לא יכולה לשלוט בהתפשטות המידע,‬ 696 00:39:15,978 --> 00:39:17,808 ‫או בתגובות של אנשים.‬ 697 00:39:17,897 --> 00:39:19,727 ‫אני מבקש שתשימי לזה סוף.‬ 698 00:39:23,778 --> 00:39:24,698 ‫טוב.‬ 699 00:39:26,697 --> 00:39:27,657 ‫תודה.‬ 700 00:39:31,118 --> 00:39:33,248 ‫אני הולך לישון. היה לי יום ארוך.‬ 701 00:39:36,374 --> 00:39:38,004 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 702 00:39:56,727 --> 00:39:57,557 ‫ג׳ק.‬ 703 00:39:58,646 --> 00:39:59,516 ‫היי.‬ 704 00:40:00,272 --> 00:40:02,572 ‫התכוונתי לישון על הספה. זה בסדר?‬ 705 00:40:04,985 --> 00:40:07,065 ‫אביא לך שמיכות וכרית.‬ 706 00:40:14,703 --> 00:40:15,543 ‫אז…‬ 707 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 ‫רוצה לשמוע משהו מטורף?‬ 708 00:40:17,748 --> 00:40:18,708 ‫תמיד.‬ 709 00:40:19,834 --> 00:40:21,214 ‫התארסתי.‬ 710 00:40:23,379 --> 00:40:24,799 ‫איך זה קרה?‬ 711 00:40:24,880 --> 00:40:26,880 ‫קוראים לו פול. את לא מכירה אותו.‬ 712 00:40:27,007 --> 00:40:28,337 ‫אנחנו עובדים יחד. טוב…‬ 713 00:40:28,968 --> 00:40:30,798 ‫טכנית, הוא הבוס שלי.‬ 714 00:40:32,805 --> 00:40:35,675 ‫אני שמחה שהכול הסתדר לך.‬ 715 00:40:36,600 --> 00:40:39,230 ‫זאת הטבעת שהוא קנה לי.‬ 716 00:40:43,649 --> 00:40:45,649 ‫וואו, איזה יופי.‬ 717 00:40:48,237 --> 00:40:49,487 ‫למה את לא עונדת אותה?‬ 718 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 ‫זה מרגיש לי לא בסדר.‬ 719 00:40:54,118 --> 00:40:57,618 ‫טבעת האירוסין שקיבלת ממארק‬ ‫הייתה של סבתא שלנו.‬ 720 00:40:58,414 --> 00:41:00,544 ‫מימי ממש גידלה אותנו.‬ 721 00:41:01,333 --> 00:41:04,093 ‫אני יודעת שאהבתם אותה מאוד.‬ 722 00:41:04,587 --> 00:41:07,547 ‫כשמארק רצה להציע לך נישואין, הוא שאל אותי‬ 723 00:41:07,631 --> 00:41:09,551 ‫אם הוא יכול לתת לך את הטבעת שלה.‬ 724 00:41:11,177 --> 00:41:13,177 ‫אף פעם לא יכולתי לסרב לו.‬ 725 00:41:18,476 --> 00:41:20,096 ‫סליחה, אני לא…‬ 726 00:41:20,311 --> 00:41:23,441 ‫אני לא מבינה לאן את חותרת.‬ 727 00:41:25,774 --> 00:41:26,904 ‫טוב,‬ 728 00:41:26,984 --> 00:41:28,404 ‫עכשיו שמארק איננו…‬ 729 00:41:30,154 --> 00:41:31,704 ‫אני רוצה את הטבעת בחזרה.‬ 730 00:41:38,454 --> 00:41:40,254 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬