1 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 Szia! 2 00:00:43,960 --> 00:00:44,920 Szia! 3 00:00:45,503 --> 00:00:47,423 Ricky mondta, hogy itt talállak. 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,428 Jó srác, de nem tud titkot tartani. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,721 Sajnálom. Egyedül akarsz lenni? 6 00:00:54,137 --> 00:00:55,217 Nem, semmi baj. 7 00:00:55,305 --> 00:00:56,135 Biztos? 8 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Elmehetek. 9 00:00:59,100 --> 00:00:59,930 Nem. 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,356 Azt hittem, a holnapi piknikre készülsz. 11 00:01:04,439 --> 00:01:05,649 Talán később. 12 00:01:07,025 --> 00:01:08,935 Pár napja nem is láttalak. 13 00:01:09,569 --> 00:01:10,489 Atyám! 14 00:01:11,529 --> 00:01:14,529 - Próbálok rendet tenni a fejemben. - Ja. 15 00:01:15,075 --> 00:01:18,325 - Az ikrek érkezése nagy dolog. - Az. 16 00:01:21,915 --> 00:01:23,205 Mit fogok csinálni? 17 00:01:25,418 --> 00:01:26,798 És ha mindent elszúrok? 18 00:01:31,674 --> 00:01:34,894 Megígértem Charmaine-nek, hogy mindenben támogatom. 19 00:01:36,012 --> 00:01:36,932 És úgy is lesz, 20 00:01:37,013 --> 00:01:40,143 de kezdek rájönni, fogalmam sincs, hogy ez mit jelent. 21 00:01:41,267 --> 00:01:42,267 És ő? 22 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 Egész biztosan azt akarja, hogy együtt éljünk. 23 00:01:45,605 --> 00:01:48,265 És ha belemegyek, reménykedni kezd, 24 00:01:48,358 --> 00:01:51,238 hogy együtt leszünk, ám ismerve az érzéseimet, 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,659 nem lenne korrekt hamis reményekkel táplálni. 26 00:01:55,198 --> 00:01:56,368 De most, hogy... 27 00:01:57,158 --> 00:01:58,488 ikreink lesznek, 28 00:01:58,993 --> 00:02:01,163 az kétszer annyi munkát jelent. 29 00:02:01,246 --> 00:02:03,366 Tudom, egyedül nem fog menni, így... 30 00:02:04,499 --> 00:02:06,789 Vagyis, ha szeretnék egy esélyt, 31 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 hogy valóban jelen legyek a gyerekeim életében... 32 00:02:11,506 --> 00:02:13,626 kénytelen leszek együtt lakni velük. 33 00:02:15,301 --> 00:02:18,761 Olyan közösségben élsz, amely összefog egymás érdekében. 34 00:02:19,722 --> 00:02:21,272 Szóval nem leszel egyedül. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,483 Csak meg kell tanulnod segítséget kérni. 36 00:02:28,273 --> 00:02:29,153 Igen. 37 00:02:30,942 --> 00:02:31,782 Kösz. 38 00:02:36,447 --> 00:02:39,157 Kérdezném, harapnak-e a halak, de feltételezem, 39 00:02:39,242 --> 00:02:42,912 - ahhoz a rúdnak a vízben kéne... - Technikailag ez egy bot. 40 00:02:43,037 --> 00:02:44,077 Egy bot. 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,035 Legalább nem neveztem pálcának. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,588 Nem a vízben kellene lennie? 43 00:02:51,129 --> 00:02:54,009 De, egyszer csak. Általában úgy működik. 44 00:02:54,090 --> 00:02:55,680 Elvileg ez ellazít, ugye? 45 00:02:56,467 --> 00:02:57,837 Nos, nincs ennél jobb. 46 00:02:58,720 --> 00:03:00,100 Mi az, megpróbálod? 47 00:03:00,180 --> 00:03:01,510 - Igen. - Rendben. 48 00:03:02,015 --> 00:03:02,965 Megmutatom. 49 00:03:06,519 --> 00:03:09,059 Oké, szóval fogod a botot... 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,227 A botot, igen. 51 00:03:10,315 --> 00:03:13,355 Először is leveszed róla ezt az izét. 52 00:03:13,443 --> 00:03:15,903 Rendben? Így szabadon csúszik a zsineg. 53 00:03:16,404 --> 00:03:17,244 Oké? 54 00:03:18,156 --> 00:03:19,526 Add a bal kezed! 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,366 - Tedd ide! - Igen. 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,621 És most az ujjaddal 57 00:03:22,702 --> 00:03:25,332 nyomd a zsineget a bothoz ezen a ponton. 58 00:03:25,830 --> 00:03:27,330 - Itt. Érted? - Igen. 59 00:03:28,082 --> 00:03:30,502 - Oké? - És csak ideteszem a kezem. 60 00:03:30,585 --> 00:03:31,535 - Igen. - Oké. 61 00:03:32,128 --> 00:03:34,008 Tedd át ide... Vigyázz a fára! 62 00:03:34,964 --> 00:03:38,304 Oké, és most beledobod a vízbe. 63 00:03:38,384 --> 00:03:40,094 - Oké. - Ott vannak a halak. 64 00:03:40,178 --> 00:03:41,008 Oké? 65 00:03:41,304 --> 00:03:43,264 És amint a balodra kerül, 66 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 leveszed az ujjadat. 67 00:03:46,100 --> 00:03:47,140 - Oké. - Oké? 68 00:03:47,852 --> 00:03:48,902 Rajta, mehet! 69 00:03:52,857 --> 00:03:54,977 - Már horgászol. - Bizony! 70 00:03:55,068 --> 00:03:56,488 - Ez könnyű volt. - Igen. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,953 Tudod, mit jelent ez, ugye? 72 00:03:59,155 --> 00:03:59,985 Mit? 73 00:04:00,698 --> 00:04:04,988 Ha én meg tudok tanulni horgászni, akkor... 74 00:04:06,079 --> 00:04:08,079 Jaj, ne már! 75 00:04:08,164 --> 00:04:10,254 Szerintem ikreket nevelni 76 00:04:10,333 --> 00:04:12,793 kicsit nehezebb, mint bedobni a horgot. 77 00:04:12,877 --> 00:04:14,207 Te jó ég! 78 00:04:14,295 --> 00:04:17,585 Próbálod elbagatellizálni az első horgászkalandomat? 79 00:04:18,091 --> 00:04:20,341 - Álmomban se merném. - Nem is ajánlom! 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,007 Harcias vagy. 81 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 Megpróbálod újra? 82 00:04:24,430 --> 00:04:26,140 Igen. Oké. 83 00:04:26,641 --> 00:04:28,481 - Vedd ezt le! - Vegyük le! 84 00:04:28,559 --> 00:04:30,349 - Tartsd a zsineget! - Tartom. 85 00:04:30,436 --> 00:04:31,596 Igen, ez az! 86 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 87 00:04:46,911 --> 00:04:48,001 Csomagot hoztam! 88 00:04:51,749 --> 00:04:52,579 Szia! 89 00:04:52,667 --> 00:04:53,577 Szia! 90 00:04:53,668 --> 00:04:54,588 Hogy ment? 91 00:04:54,961 --> 00:04:58,511 Pisztráng a mai napi ajánlat, így óriási sikernek mondhatom. 92 00:04:59,340 --> 00:05:02,720 Hoztam tésztás csirkelevest és rágcsálnivalót. 93 00:05:02,802 --> 00:05:04,392 - Kösz. - Szívesen. 94 00:05:04,470 --> 00:05:05,760 Próbáltalak hívni. 95 00:05:05,847 --> 00:05:09,347 Igen, a folyónál nincs térerő. Te is tudod. 96 00:05:11,853 --> 00:05:12,903 Hogy érzed magad? 97 00:05:13,396 --> 00:05:14,266 Jobban. 98 00:05:14,355 --> 00:05:15,225 Helyes. 99 00:05:17,734 --> 00:05:18,864 Egyedül voltál? 100 00:05:18,943 --> 00:05:23,243 Igen, de később kijött Mel is. 101 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 Milyen figyelmes tőle! 102 00:05:28,578 --> 00:05:29,658 Rendben, én... 103 00:05:31,497 --> 00:05:33,537 Nem fogok játszadozni, szóval... 104 00:05:34,208 --> 00:05:36,128 ha valamit mondani szeretnél... 105 00:05:37,003 --> 00:05:38,173 rajta, ki vele! 106 00:05:38,254 --> 00:05:39,094 Oké. 107 00:05:39,505 --> 00:05:40,875 Randizol Mellel? 108 00:05:41,341 --> 00:05:42,181 Nem. 109 00:05:43,301 --> 00:05:44,471 Viszonyod van vele? 110 00:05:45,887 --> 00:05:48,637 Mindenkinek jobb, ha nem beszélünk Melről. 111 00:05:50,641 --> 00:05:52,811 Akkor történt, mikor együtt voltunk? 112 00:05:52,894 --> 00:05:54,484 Ezt meg se hallottam. 113 00:05:54,562 --> 00:05:58,522 Oké, szóval azután szexeltél vele, miután szakítottunk. 114 00:06:02,612 --> 00:06:03,572 Igen. 115 00:06:06,991 --> 00:06:07,911 Egyszer. 116 00:06:09,952 --> 00:06:10,832 Oké. 117 00:06:12,747 --> 00:06:14,577 Charmaine, nem akarlak bántani. 118 00:06:15,625 --> 00:06:18,955 Ezért nem akarok a magánéletemről beszélni veled. 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,210 Igazad van. 120 00:06:22,256 --> 00:06:24,676 Köszönöm, hogy őszinte voltál. 121 00:06:25,718 --> 00:06:27,678 - Sosem hazudnék neked. - Tudom. 122 00:06:32,934 --> 00:06:36,024 Segítenem kell Atyának előkészíteni a grillezést. 123 00:06:38,022 --> 00:06:41,822 Én nem mehetek a piknikre, szóval mit gondolsz, ha vége, 124 00:06:41,901 --> 00:06:44,031 átjönnél ide éjszakára? 125 00:06:45,154 --> 00:06:46,164 Csak ma este. 126 00:06:47,615 --> 00:06:49,275 Gondolkodtam rajta, oké? 127 00:06:49,367 --> 00:06:51,117 - És? - Rossz ötlet. 128 00:06:51,202 --> 00:06:52,332 Semmi nem történik. 129 00:06:52,412 --> 00:06:54,912 Akkor is jó lenne megvonni néhány határt, 130 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 hogy világosan tudjuk, hol állunk. 131 00:06:59,544 --> 00:07:00,384 Oké. 132 00:07:01,421 --> 00:07:02,341 Értem. 133 00:07:04,465 --> 00:07:05,335 Helyes. 134 00:07:07,093 --> 00:07:08,593 Örülök, hogy tisztáztuk. 135 00:07:17,228 --> 00:07:19,938 Amikor hangolnak a zenészek, 136 00:07:20,022 --> 00:07:21,902 mindig beleborzongok. 137 00:07:22,692 --> 00:07:26,112 Mintha megint 13 éves lennék, és fellépésre készülnék. 138 00:07:27,029 --> 00:07:29,449 - Milyen hangszeren játszottál? - Hegedűn. 139 00:07:30,741 --> 00:07:31,831 Nem voltam túl jó. 140 00:07:32,618 --> 00:07:34,948 Anyám volt a zenész a családban. 141 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Fuvolás, de mindenen tudott játszani. 142 00:07:38,374 --> 00:07:42,304 Megismertette velem a nagyokat, Bachot, Mozartot, Chopint. 143 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 A zene segített nekünk átvészelni a nehéz időket. 144 00:07:46,632 --> 00:07:47,762 Kérsz műsorfüzetet? 145 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 Vettél műsorfüzetet esetleg? 146 00:07:59,020 --> 00:08:00,900 Nincs itt a szemüvegem. 147 00:08:00,980 --> 00:08:02,440 Sebaj, majd én segítek. 148 00:08:03,316 --> 00:08:04,226 Igen. 149 00:08:04,609 --> 00:08:06,279 Lássuk! Olvassuk együtt! 150 00:08:08,070 --> 00:08:09,200 „A négy évszak. 151 00:08:09,822 --> 00:08:11,742 Hegedűkoncert E-dúrban...” 152 00:08:11,824 --> 00:08:13,124 Odanézz! 153 00:08:14,035 --> 00:08:16,535 Mondom, odanézz! 154 00:08:16,621 --> 00:08:18,411 Mi az? Mit nézzek? 155 00:08:18,873 --> 00:08:21,133 Itt van a doki és Muriel. 156 00:08:21,209 --> 00:08:22,459 Tudod, ez mit jelent. 157 00:08:22,710 --> 00:08:23,630 Igen. 158 00:08:23,711 --> 00:08:25,671 Hope megúszott egy béna koncertet. 159 00:08:56,494 --> 00:08:57,794 Zárva vagytok? 160 00:08:59,580 --> 00:09:01,580 Szia! Épp a piknikre indulok. 161 00:09:01,666 --> 00:09:03,496 - Te vagy Lizzie, ugye? - Igen. 162 00:09:04,502 --> 00:09:07,592 Sürgős ügyben jöttél, vagy várhat holnapig? 163 00:09:07,672 --> 00:09:09,012 Inkább túlesnék rajta. 164 00:09:09,090 --> 00:09:11,840 - Oké. Nem gond. - Minden köztünk marad, igaz? 165 00:09:11,926 --> 00:09:13,586 Amúgy 19 éves vagyok. 166 00:09:14,053 --> 00:09:16,763 Igen, minden, ami elhangzik, teljesen bizalmas. 167 00:09:17,223 --> 00:09:20,943 Jó, mert ha a nénikém tudná, miért jöttem, jól felmenne a cukra. 168 00:09:21,727 --> 00:09:23,347 Reméljük, hogy csak túlzol. 169 00:09:23,729 --> 00:09:24,689 Sajnos nem. 170 00:09:26,566 --> 00:09:28,936 Ja. Jogos. Gyere be! 171 00:10:15,406 --> 00:10:20,406 Mindenkit üdvözlök Virgin River 33. közösség piknikjén! 172 00:10:22,246 --> 00:10:26,126 Külön köszöntöm azokat, akik először csatlakoznak hozzánk! 173 00:10:26,542 --> 00:10:28,212 A hagyományoknak megfelelően 174 00:10:28,294 --> 00:10:31,804 a bevételt idén is átadjuk egy rászoruló helyi családnak. 175 00:10:31,881 --> 00:10:35,341 A város úgy döntött, hogy idén barátaink, a Hamiltonok 176 00:10:35,426 --> 00:10:37,256 kapják a támogatást. 177 00:10:39,388 --> 00:10:42,728 A múlt havi viharkárok után bizonyára jól jön a segítség. 178 00:10:43,142 --> 00:10:47,692 Ne feledjenek társat találni a tojásvivő versenyre! 179 00:10:47,772 --> 00:10:50,192 A győztesé az összes golyó! 180 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 Most kezdődjön a móka! 181 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 Hallottam, hogy Nancy Charlesszal társult. 182 00:11:01,952 --> 00:11:03,372 Gyakorolnunk kell. 183 00:11:03,454 --> 00:11:05,874 A kisujjunkban van, mint minden évben. 184 00:11:05,956 --> 00:11:09,706 - Charlest most műtötték. - Ja, és most mindkét csípője 40 éves. 185 00:11:09,794 --> 00:11:12,214 Nancy meg hajdan tornász volt. Ne már! 186 00:11:12,296 --> 00:11:16,336 Imádni való, hogy ilyen komolyan veszed ezt a buta versenyt. 187 00:11:16,425 --> 00:11:20,005 Már hét éve mindig mi nyerünk. Ez számomra már hagyomány. 188 00:11:21,180 --> 00:11:23,270 Jó, de előtte még teszek egy kört. 189 00:11:23,349 --> 00:11:25,939 Oké. A folyónál várlak. El ne vessz! 190 00:11:27,228 --> 00:11:28,058 Hope? 191 00:11:28,854 --> 00:11:32,234 Látom, hogy te és a doki... jóban vagytok. 192 00:11:32,900 --> 00:11:36,570 - Miért nem lennénk? - Azt hittem, hogy a válás... 193 00:11:36,654 --> 00:11:38,244 Attól még barátok vagyunk. 194 00:11:39,615 --> 00:11:41,525 Úgy örülök, hogy ezt mondod. 195 00:11:41,617 --> 00:11:42,537 Miért? 196 00:11:42,618 --> 00:11:46,618 Mikor megláttam Murielt a doki mellett a Vivaldi-koncerten, 197 00:11:46,706 --> 00:11:48,706 szörnyen éreztem magam miattad. 198 00:11:49,166 --> 00:11:51,956 Végigturbékolták az egész első concertót, 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,754 mint valami tinédzserek. 200 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 Turbékoltak? 201 00:11:55,506 --> 00:11:56,666 Érted. 202 00:11:57,007 --> 00:11:58,877 Nem, Jo Ellen, nem értem. 203 00:11:59,802 --> 00:12:03,142 - Hope! Nem vagy féltékeny, ugye? - Persze hogy nem. 204 00:12:03,222 --> 00:12:06,062 Csak a turbékolás nem igazán jellemző Vernonra. 205 00:12:06,142 --> 00:12:08,982 Nos, ha nem hiszel nekem, kérdezd meg Nicket! 206 00:12:09,061 --> 00:12:10,981 Ő is mellettem ült. 207 00:12:12,314 --> 00:12:13,324 Elnézést! 208 00:12:19,280 --> 00:12:20,110 Atya? 209 00:12:20,489 --> 00:12:23,449 Paige hagyott esetleg pótkulcsot a pékséghez? 210 00:12:23,534 --> 00:12:24,664 Nem. Miért? 211 00:12:25,161 --> 00:12:28,911 Lizzie elvesztette. Esküszöm, az a lány... 212 00:12:28,998 --> 00:12:31,248 Kinyitottunk, de nem tudunk bezárni. 213 00:12:31,333 --> 00:12:34,043 Talán Paige hagyott egy pótkulcsot a házban. 214 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 Megnézem, mihelyt alábbhagy az ostrom. 215 00:12:36,672 --> 00:12:38,222 Aranyos vagy. 216 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Szia! 217 00:12:56,734 --> 00:12:59,994 - Már azt hittem, meggondoltad magad. - Nem... 218 00:13:00,488 --> 00:13:04,368 Nem, csak dolgom akadt a klinikán. 219 00:13:04,784 --> 00:13:05,624 Szia, Atya! 220 00:13:05,701 --> 00:13:07,911 - Szia! Örülök, hogy eljöttél. - Kösz. 221 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 Csak én érzem úgy, vagy tényleg bámulnak? 222 00:13:13,292 --> 00:13:16,172 Ne őket hibáztasd! Ez a ruha igencsak dögös. 223 00:13:16,253 --> 00:13:19,473 - Nem a ruha teszi. - De, hidd csak el! Ugye, Atya? 224 00:13:19,548 --> 00:13:21,468 - A ruha miatt bámulják? - Igen. 225 00:13:21,550 --> 00:13:23,220 - A ruha az. - Csinos vagy. 226 00:13:23,761 --> 00:13:24,721 Köszönöm. 227 00:13:25,429 --> 00:13:30,349 De kétlem, hogy Ricky nagymamája a ruhám miatt fixíroz. 228 00:13:30,684 --> 00:13:32,774 Szerintem kicsit paranoiás vagy. 229 00:13:32,853 --> 00:13:35,403 Szokatlan neked, hogy itt mindenki kedves. 230 00:13:35,481 --> 00:13:37,071 Los Angelesben is azok. 231 00:13:37,149 --> 00:13:38,029 Tényleg? 232 00:13:38,108 --> 00:13:39,438 Szeretnéd kifejteni? 233 00:13:39,819 --> 00:13:40,689 Oké, rajta! 234 00:13:42,530 --> 00:13:43,450 Tényleg? 235 00:13:44,990 --> 00:13:47,330 - Megyek, jelentkezem Hope-nál. - Jó. 236 00:14:00,297 --> 00:14:02,337 Tudod, akár beszélhetnél is vele. 237 00:14:03,843 --> 00:14:05,013 Már megpróbáltam. 238 00:14:05,094 --> 00:14:07,764 De mindig lefagyok. 239 00:14:07,847 --> 00:14:09,007 Ez olyan helyes. 240 00:14:10,307 --> 00:14:14,477 - Nem akarok helyes lenni. - Pedig elhiheted, nem olyan rossz belépő. 241 00:14:14,854 --> 00:14:16,194 Gyerünk! Légy önmagad! 242 00:14:18,107 --> 00:14:19,067 Megpróbálom. 243 00:14:19,900 --> 00:14:22,030 Miután megvan ez a hamburger. 244 00:14:28,909 --> 00:14:30,079 És így... 245 00:14:30,494 --> 00:14:31,664 Köszönöm. 246 00:14:35,332 --> 00:14:37,672 - Szia, Hope! Miben segíthetek? - Szia! 247 00:14:37,960 --> 00:14:41,300 Épp jókor. Manapság lehetetlen rendes segítséget találni. 248 00:14:41,380 --> 00:14:44,300 Felírod az összeget, nevet, e-mail-címet, 249 00:14:44,383 --> 00:14:47,973 majd borítékolod az adományt, lezárod, és bedobod a ládikóba. 250 00:14:48,053 --> 00:14:51,433 Oké. Elfogadunk csekket is, vagy csak készpénzt? 251 00:14:51,515 --> 00:14:52,385 Igen. 252 00:14:53,434 --> 00:14:54,394 Oké. 253 00:14:54,894 --> 00:14:55,984 - Szia! - Helló! 254 00:14:56,061 --> 00:14:58,611 Lehet kártyával adományozni? 255 00:14:58,689 --> 00:15:00,519 Csak készpénzzel vagy csekkel. 256 00:15:00,608 --> 00:15:01,688 - Sajnálom. - Oké. 257 00:15:03,152 --> 00:15:04,952 Te jó ég! Szuper a nyakláncod. 258 00:15:05,029 --> 00:15:06,279 Köszönöm. 259 00:15:06,363 --> 00:15:09,663 Egy eldugott San Franciscó-i butikban vettem, 260 00:15:09,742 --> 00:15:11,492 a Chanel a specialitásuk. 261 00:15:11,577 --> 00:15:12,867 Istenien hangzik. 262 00:15:13,871 --> 00:15:14,831 Kösz. 263 00:15:15,331 --> 00:15:18,211 - Amúgy Jamie vagyok. - Jamie. Mel. 264 00:15:19,168 --> 00:15:21,878 Nagyon örvendek. Köszönjük az adományt. 265 00:15:22,671 --> 00:15:23,801 Most költöztél ide? 266 00:15:23,923 --> 00:15:26,303 Nem, San Franciscóban van egy éttermem, 267 00:15:26,383 --> 00:15:30,103 de minden évben egy hónapot valami csendes helyen töltök. 268 00:15:30,179 --> 00:15:32,389 Tudod, mit? Benézhetnél Jack bárjába! 269 00:15:32,473 --> 00:15:34,853 A séfjük, Atya, őrülten tehetséges. 270 00:15:34,934 --> 00:15:35,854 Egy bár? 271 00:15:35,935 --> 00:15:37,685 Tudom! Én is ezt gondoltam. 272 00:15:37,770 --> 00:15:39,730 De esküszöm, felfedezetlen zseni. 273 00:15:40,439 --> 00:15:41,819 - Kipróbálom. - Oké. 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,238 Összegubancolódott a hajam, vagy... 275 00:15:48,322 --> 00:15:49,872 Nem. A hajad tökéletes. 276 00:15:51,325 --> 00:15:53,695 - Nem értem. - Jobb, mintha nem látnának. 277 00:15:54,536 --> 00:15:56,536 - Bocs, nem tartalak fel... - Oké. 278 00:15:56,622 --> 00:15:58,172 - De még összefutunk. - Ja. 279 00:15:58,248 --> 00:15:59,958 Örvendek. Viszlát! 280 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Elnézést, egy perc az egész! 281 00:16:03,295 --> 00:16:04,375 Mel, drágám! 282 00:16:04,463 --> 00:16:07,263 - Szia, Jo Ellen! - Hogy vagy? 283 00:16:07,341 --> 00:16:08,591 Jól vagyok. És te? 284 00:16:08,676 --> 00:16:11,676 Büszke vagyok rád, hogy eljöttél. 285 00:16:12,638 --> 00:16:15,468 Tudod, nem én vagyok az egyetlen önkéntes. 286 00:16:16,684 --> 00:16:18,604 Tudom, csak akarom, hogy tudd. 287 00:16:18,686 --> 00:16:20,226 A te oldaladon állok. 288 00:16:20,646 --> 00:16:21,516 Oké. 289 00:16:22,439 --> 00:16:23,399 Köszönöm. 290 00:16:26,944 --> 00:16:28,204 Megmondom Hope-nak. 291 00:16:28,278 --> 00:16:30,358 - Jó. Nem kérek vissza. - Köszönöm. 292 00:16:33,951 --> 00:16:36,001 Kell keresnem egy ugrálóvárat? 293 00:16:37,621 --> 00:16:39,921 - Rád bízom. - Nem hagyhatsz egyedül. 294 00:16:39,999 --> 00:16:40,869 Nem hagylak. 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,168 A vásárlók társaságot nyújtanak. 296 00:16:43,252 --> 00:16:44,342 Tudod, hogy értem. 297 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 Nem lesz gond. A sütők tele vannak. 298 00:16:46,547 --> 00:16:48,967 Csak a csengőre kell figyelned. 299 00:16:49,049 --> 00:16:51,179 Nem szeged meg a munkatörvényeket? 300 00:16:51,844 --> 00:16:53,304 Ráadásul nem is fizetsz. 301 00:16:53,387 --> 00:16:57,847 Ez egy jótékonysági rendezvény, és mi az időnkkel járulunk hozzá. 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,557 Ne nyafogj, és el ne égesd a croissant-okat! 303 00:17:09,611 --> 00:17:11,661 - Megjött Steve üzenete... - Igen. 304 00:17:11,739 --> 00:17:15,159 Jó. És nem láttad Atyát? Jack egyedül van a grillnél. 305 00:17:15,242 --> 00:17:16,872 Átszaladt Paige-hez. 306 00:17:16,952 --> 00:17:21,122 Fegyelmezetlen bagázs! Miért nem végzi mindenki a dolgát? 307 00:17:22,416 --> 00:17:24,416 Jut eszembe, a doki keres téged. 308 00:17:24,501 --> 00:17:26,671 Én meg segítséget keresek Jacknek. 309 00:17:31,884 --> 00:17:33,514 Tessék! Jó étvágyat! 310 00:17:34,136 --> 00:17:35,546 - Szia, Lilly! - Szia! 311 00:17:35,637 --> 00:17:37,847 - Hogy vagy? - Jól, köszönöm! 312 00:17:37,931 --> 00:17:39,681 Hamburgert vagy hot dogot? 313 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 Tudod, mit? Legyen hamburger. 314 00:17:42,061 --> 00:17:43,561 Rendben, máris adom. 315 00:17:45,064 --> 00:17:46,234 Hol van Chloe? 316 00:17:46,315 --> 00:17:48,025 A babakocsiban szundikál. 317 00:17:48,108 --> 00:17:49,488 - Lydie vigyáz rá. - Jó. 318 00:17:49,568 --> 00:17:51,818 Hát az nagyon jól hangzik. 319 00:17:51,904 --> 00:17:54,414 Én túl izgatott vagyok az alváshoz. 320 00:17:54,490 --> 00:17:55,370 Miért? 321 00:17:55,908 --> 00:17:57,658 Van egy ajánlatom a farmra. 322 00:17:57,743 --> 00:17:58,953 El akarod adni? 323 00:17:59,036 --> 00:18:01,746 Nem akartam, de kaptam egy nagylelkű ajánlatot. 324 00:18:02,289 --> 00:18:03,709 - Gratulálok! - Köszönöm. 325 00:18:03,791 --> 00:18:06,001 Te vagy az első, aki megtudja. 326 00:18:06,085 --> 00:18:07,375 De nem mész el, ugye? 327 00:18:07,461 --> 00:18:10,631 Csak keresek egy kisebb házat a városhoz közelebb. 328 00:18:11,090 --> 00:18:12,220 És ki a vevő? 329 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 A Smaragd Fatelep. 330 00:18:13,801 --> 00:18:15,011 Egy fakitermelő cég. 331 00:18:15,094 --> 00:18:18,264 Úgy tűnik, diverzifikálni akarják az üzletet. 332 00:18:18,347 --> 00:18:20,597 Nincs is fa a birtokodon. 333 00:18:20,682 --> 00:18:24,442 Igaz, de Brady megígérte, hogy visszaállítják a régi pompájába. 334 00:18:24,978 --> 00:18:27,858 - Brady? - Igen. Ő képviseli a vevőt. 335 00:18:27,940 --> 00:18:29,480 Eleinte gyanakodtam, 336 00:18:29,566 --> 00:18:31,816 de mivel Brady olyan jó barátod, 337 00:18:31,902 --> 00:18:33,992 olyan, mintha veled üzletelnék. 338 00:18:34,488 --> 00:18:36,408 Szóval szurkolj! 339 00:18:37,157 --> 00:18:39,367 - Köszönöm. - Persze. 340 00:18:55,884 --> 00:18:57,804 - Szia, Ricky! - Szia, Mel! 341 00:18:58,387 --> 00:19:01,637 Ez a nagyitól és tőlem. Levelet is írt Hamiltonéknak, 342 00:19:01,723 --> 00:19:03,983 és szeretné csatolni az adományhoz. 343 00:19:04,059 --> 00:19:05,059 Semmi akadálya. 344 00:19:05,144 --> 00:19:06,404 - Remek, kösz! - Kösz. 345 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 Várj, Ricky! Kérdezhetek valamit? 346 00:19:09,731 --> 00:19:10,611 Persze. 347 00:19:11,233 --> 00:19:14,193 Többen is mondták ma, hogy az én oldalamon állnak. 348 00:19:14,278 --> 00:19:15,698 Te tudod, mit jelent ez? 349 00:19:15,779 --> 00:19:17,529 Hogy a te oldaladon állnak. 350 00:19:17,614 --> 00:19:20,494 Ja, az én oldalamon... de miben? Én... 351 00:19:22,953 --> 00:19:26,543 - Ezt nem nekem kéne elmondanom. - Kérlek, megőrülök tőle. 352 00:19:27,916 --> 00:19:31,586 A nagyi hallotta a Clear River-i fodrásztól, hogy... 353 00:19:32,713 --> 00:19:33,553 hogy te... 354 00:19:36,508 --> 00:19:39,048 szexszel elcsábítottad Jacket Charmaine-től. 355 00:19:39,761 --> 00:19:40,761 Mi? 356 00:19:40,846 --> 00:19:45,426 Csak hogy tudd, a nagyi és én ezerrel a Mel-csapatban vagyunk. 357 00:19:45,517 --> 00:19:47,807 - Száz százalékig. - A Mel-csapatban? 358 00:19:48,187 --> 00:19:50,687 - Igen. - Van egy Charmaine-csapat is? 359 00:19:51,398 --> 00:19:53,028 - Nos, én... - Istenem! 360 00:19:53,108 --> 00:19:56,068 Ricky, azt mondod, az egész város erről beszél? 361 00:19:56,153 --> 00:19:58,413 - Azért nem az egész város. - Atyám! 362 00:20:01,200 --> 00:20:03,950 Épp hív valaki... Fel kéne vennem, szóval... 363 00:20:13,337 --> 00:20:14,547 Nem a ruha az. 364 00:20:15,881 --> 00:20:18,051 - Mi? - Csapatok vannak, Jack. 365 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 Csapatok. 366 00:20:19,551 --> 00:20:21,801 - A tojásvivésre. - Nem, miattunk. 367 00:20:21,887 --> 00:20:23,967 Van Charmaine-csapat és Mel-csapat. 368 00:20:24,389 --> 00:20:27,019 Mintha mindenki tudná, hogy lefeküdtünk. 369 00:20:27,684 --> 00:20:28,944 Le is feküdtünk. 370 00:20:29,519 --> 00:20:31,649 De csak mi ketten tudjuk, igaz? 371 00:20:33,690 --> 00:20:34,520 Igaz? 372 00:20:35,651 --> 00:20:36,611 Jack? 373 00:20:37,903 --> 00:20:38,743 Jaj, Jack! 374 00:20:39,988 --> 00:20:42,698 Charmaine tegnap nyíltan rákérdezett. 375 00:20:42,783 --> 00:20:44,583 Hazudnom kellett volna? 376 00:20:44,660 --> 00:20:47,040 - Tegnap? - Igen, a horgászás után. 377 00:20:49,539 --> 00:20:52,039 Hűha, biztos egész éjjel telefonált. 378 00:20:52,125 --> 00:20:53,665 Úgy tűnt, hogy elfogadta. 379 00:20:54,461 --> 00:20:57,131 - Ezért nem szóltam. - Nyilván nem fogadta el. 380 00:20:57,673 --> 00:20:59,343 - Nyilván. - Ez nem vicces. 381 00:20:59,424 --> 00:21:01,094 Nem, nem vicces. 382 00:21:01,176 --> 00:21:03,546 - Nevetséges. - Amúgy nincs Jack-csapat. 383 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Nem bánnám, ha lenne. Hízelgő lenne. 384 00:21:05,931 --> 00:21:07,271 - Tényleg? - Igen. 385 00:21:07,808 --> 00:21:10,228 Sajnálom. Mit tehetek? 386 00:21:11,144 --> 00:21:12,734 Hallgattasd el a csajodat! 387 00:21:24,783 --> 00:21:25,783 Oké. 388 00:21:31,999 --> 00:21:33,879 Gyerünk, Paige, hol a kulcs? 389 00:21:40,007 --> 00:21:41,257 Oké. 390 00:22:04,448 --> 00:22:05,448 BEJÖVŐ HÍVÁS VINCE 391 00:22:05,532 --> 00:22:08,492 WES... MIÉRT NEM HÍVSZ VISSZA? MEGTALÁLTAD PAIGE-T? 392 00:22:19,838 --> 00:22:20,798 Helló! 393 00:22:25,052 --> 00:22:26,472 - Szia! - Szia! 394 00:22:27,262 --> 00:22:29,432 Szeretném megköszönni a koncertet. 395 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Csodás este volt. 396 00:22:31,308 --> 00:22:33,348 Tényleg az volt, igaz? 397 00:22:33,977 --> 00:22:36,767 - Amúgy nem láttad Hope-ot? - De igen. 398 00:22:36,855 --> 00:22:40,395 Épp gyerekeket egzecíroztatott a mozgóbüfé mellett. 399 00:22:40,984 --> 00:22:44,244 Készülnünk kéne a tojásvivésre, de nem törődik vele. 400 00:22:44,321 --> 00:22:46,911 - Ti vagytok a legjobb csapat. - Ja. 401 00:22:47,407 --> 00:22:48,907 Idén talán mégsem. 402 00:22:49,409 --> 00:22:51,659 Igazából nekem jól jönne pár tipp. 403 00:22:51,745 --> 00:22:52,575 Benevezel? 404 00:22:52,662 --> 00:22:54,372 Igen, ha találok társat. 405 00:22:54,956 --> 00:22:57,416 Nos, úgy tűnik, van időm. 406 00:22:58,377 --> 00:23:01,627 Oké. Először vegyük az átadást! 407 00:23:01,713 --> 00:23:03,013 Ez a legfontosabb. 408 00:23:03,090 --> 00:23:04,510 Oké, és mi a lényeg? 409 00:23:04,591 --> 00:23:06,431 Miután kiszaladtam a szélére, 410 00:23:06,510 --> 00:23:10,470 át kell tennem a tojást az én kanalamról a tiédre. 411 00:23:10,555 --> 00:23:12,425 - Oké, megpróbáljuk? - Jó. Oké. 412 00:23:12,516 --> 00:23:14,306 - Szóval futunk... - Igen. 413 00:23:14,393 --> 00:23:15,273 És... 414 00:23:16,269 --> 00:23:19,019 - Ja. - Megvan. 415 00:23:19,106 --> 00:23:20,726 Köszönöm. 416 00:23:22,859 --> 00:23:25,449 - Hol voltál? - Dolgoztam. 417 00:23:25,529 --> 00:23:27,529 Én meg itt vártalak. 418 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 A rendezvény nem megy magától. Szia, Muriel! 419 00:23:30,283 --> 00:23:32,953 Vernon bemutatta a tojás szakszerű átadását. 420 00:23:33,036 --> 00:23:33,866 Nagyszerű! 421 00:23:33,954 --> 00:23:35,914 Most már tényleg készülnünk kell. 422 00:23:36,665 --> 00:23:38,665 - Muriel, megbocsátanál? - Persze. 423 00:23:39,960 --> 00:23:41,130 - Köszönöm. - Igen. 424 00:23:44,589 --> 00:23:46,719 Indulj Muriellel a tojásvivésen! 425 00:23:47,426 --> 00:23:49,966 - Mi? - Tökéletes. Az egész város itt van. 426 00:23:50,053 --> 00:23:51,853 Mindenki azt fogja nézni. 427 00:23:51,930 --> 00:23:53,600 Ha Muriel a partnered, 428 00:23:53,682 --> 00:23:57,232 azt hiszik, együtt vagytok, és ránk nem fognak gyanakodni. 429 00:23:57,310 --> 00:23:59,980 Erről szó sem lehet! 430 00:24:00,063 --> 00:24:01,943 Gyerünk! Csak most az egyszer. 431 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 De az ő átadása rém lassú. 432 00:24:03,733 --> 00:24:05,443 Na és? Ez csak egy játék. 433 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Nekem nem az. 434 00:24:20,459 --> 00:24:21,289 A francba! 435 00:24:27,382 --> 00:24:28,342 Segíthetek? 436 00:24:28,800 --> 00:24:31,340 Istenem! Igen. Te tudod, mit kell tenni? 437 00:24:31,428 --> 00:24:33,888 Igen, bárban dolgozom. Rémlik? 438 00:24:33,972 --> 00:24:35,352 Hát persze. 439 00:24:39,019 --> 00:24:41,309 Kéne egy kis szünet. Beállnál addig? 440 00:24:41,396 --> 00:24:43,016 - Igen. Persze. - Köszi. 441 00:24:44,191 --> 00:24:45,481 Leszel a partnerem? 442 00:24:45,984 --> 00:24:48,284 - Mi? - A tojásvivésen. 443 00:24:48,820 --> 00:24:49,820 Nem tudom, mi az. 444 00:24:49,905 --> 00:24:53,905 Egy staféta, van benne egy kanál, egy tojás, és... 445 00:24:54,242 --> 00:24:57,372 mindig érdekelt, de sosem volt partnerem, így... 446 00:24:58,205 --> 00:24:59,115 Rendben. 447 00:24:59,539 --> 00:25:02,289 Oké. Remek. A színpadnál találkozunk. 448 00:25:10,300 --> 00:25:11,640 Egy pónit akarok. 449 00:25:22,687 --> 00:25:25,317 A pónit kérem. 450 00:25:34,032 --> 00:25:34,992 Tessék! 451 00:25:35,617 --> 00:25:36,617 Lizzie vagyok. 452 00:25:39,079 --> 00:25:40,039 Brady. 453 00:25:54,094 --> 00:25:57,854 Jól van, emberek! Kezdődik a tojásvivő verseny. 454 00:25:57,931 --> 00:26:00,811 Öt percük maradt társat találni, 455 00:26:00,892 --> 00:26:03,102 és felsorakozni a rajtvonalhoz. 456 00:26:04,646 --> 00:26:05,606 Hol van Lizzie? 457 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 Szünetet tart. 458 00:26:08,358 --> 00:26:10,148 Az a lány allergiás a munkára. 459 00:26:10,944 --> 00:26:12,244 Kösz a segítséget! 460 00:26:12,320 --> 00:26:14,280 Elmehetek? Kezdődik a verseny. 461 00:26:14,364 --> 00:26:15,744 Persze, menj csak! 462 00:26:15,824 --> 00:26:16,834 Helló, Connie! 463 00:26:17,492 --> 00:26:21,582 Ez az egyetlen kulcs, szóval kérlek, ne veszítsd el! 464 00:26:22,622 --> 00:26:24,502 - Zaklatottnak tűnsz. - Dehogy. 465 00:26:25,166 --> 00:26:26,286 Jól vagyok. Kösz. 466 00:26:26,376 --> 00:26:29,376 Nekem nyugodtan elmondhatod, mi zaklatott fel. 467 00:26:29,754 --> 00:26:31,594 Tudom, mit beszélnek rólam. 468 00:26:31,673 --> 00:26:34,053 Hogy pletykás vagyok. Kíváncsi Fáncsi. 469 00:26:34,134 --> 00:26:38,814 De ha komoly dolgokról van szó, tudom tartani a számat, 470 00:26:39,431 --> 00:26:43,851 szóval ha valaha is beszélni szeretnél Paige-ről és Wesről, 471 00:26:46,021 --> 00:26:47,401 tudod, hol találsz. 472 00:27:05,123 --> 00:27:06,883 Fogamzásgátló. 473 00:27:22,724 --> 00:27:23,644 Szia! 474 00:27:24,017 --> 00:27:24,927 Szia! 475 00:27:26,019 --> 00:27:27,559 Már kerestelek. 476 00:27:28,980 --> 00:27:30,070 Nézd... 477 00:27:30,148 --> 00:27:33,108 megértem, hogy dühös vagy, és sajnálom. 478 00:27:33,652 --> 00:27:34,822 Semmi gond. 479 00:27:34,903 --> 00:27:38,533 Charmaine feltett egy kérdést, és te elmondtad az igazat. 480 00:27:38,615 --> 00:27:40,775 Nincs miért bocsánatot kérned. 481 00:27:41,701 --> 00:27:43,701 Tudom, hogy most rossz, de hidd el, 482 00:27:43,787 --> 00:27:46,407 holnap már valaki másról fognak pletykálni. 483 00:27:47,624 --> 00:27:51,504 Jack, egy nap a pikniken lévők közül mindenki a páciensem lesz. 484 00:27:51,586 --> 00:27:55,006 és ha azt hiszik, hogy elloptam Charmaine pasiját, 485 00:27:56,049 --> 00:27:57,339 ki fog bízni bennem? 486 00:27:57,425 --> 00:27:59,675 Bizalom nélkül hogy fogok dolgozni? 487 00:28:00,053 --> 00:28:03,143 - De nem ez történt. - Nem számít, ha ők ezt hiszik. 488 00:28:04,432 --> 00:28:05,602 Beszélek vele. Jó? 489 00:28:05,684 --> 00:28:08,654 Nem. Ez rám és Charmaine-re tartozik. 490 00:28:10,230 --> 00:28:11,730 Amúgy meg nem a csajom. 491 00:28:11,815 --> 00:28:12,645 Tudom. 492 00:28:14,359 --> 00:28:15,189 Sajnálom. 493 00:28:17,112 --> 00:28:18,702 Megtennél nekem valamit? 494 00:28:18,780 --> 00:28:19,910 Bármit. 495 00:28:21,074 --> 00:28:22,244 Lennél a partnerem? 496 00:28:22,701 --> 00:28:24,581 - Mi? - Légy a partnerem! Gyere! 497 00:28:25,078 --> 00:28:27,618 Kérjük a csapatokat, hogy készüljenek! 498 00:28:35,839 --> 00:28:36,719 Oké. 499 00:28:37,507 --> 00:28:38,927 A tiéd vagyok. 500 00:28:39,843 --> 00:28:41,973 - Gyerünk, nyerjük meg, jó? - Igen. 501 00:28:42,053 --> 00:28:43,183 Tényleg ezt akarod? 502 00:28:43,263 --> 00:28:44,353 Igen. 503 00:28:44,431 --> 00:28:46,311 Legalább lesz új beszédtémájuk. 504 00:28:46,850 --> 00:28:48,230 Ezt már szeretem! 505 00:28:53,314 --> 00:28:56,444 Felkészülni, kész, rajt! 506 00:28:57,694 --> 00:28:58,534 Mi történik? 507 00:28:58,611 --> 00:29:00,531 Biztos az a béna tojásvivés. 508 00:29:04,659 --> 00:29:05,829 Kell egy sör. 509 00:29:08,455 --> 00:29:09,535 Hány éves vagy? 510 00:29:09,914 --> 00:29:10,924 Huszonhárom. 511 00:29:12,792 --> 00:29:14,132 Itt a személyid? 512 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 És neked? 513 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 Tizenhárom éves korom óta iszom, 514 00:29:24,220 --> 00:29:25,350 engem hidegen hagy. 515 00:29:25,847 --> 00:29:28,597 De az ittenieket valószínűleg nem. 516 00:29:34,355 --> 00:29:35,895 Akkor szerzek sört én. 517 00:29:47,660 --> 00:29:49,660 Gyerünk! 518 00:29:56,419 --> 00:29:57,919 - Nem! - Gyerünk! 519 00:29:59,881 --> 00:30:01,301 Elejtetted a tojást! 520 00:30:03,843 --> 00:30:05,263 Nyertünk? Nyertünk! 521 00:30:08,723 --> 00:30:09,853 Nyertünk! 522 00:30:11,726 --> 00:30:16,436 És a győztesek Jack Sheridan és Mel Monroe! 523 00:30:21,986 --> 00:30:24,776 Köszönöm. Köszönöm szépen! 524 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 Nem a te hibád volt. 525 00:30:32,080 --> 00:30:33,000 Megcsináltuk! 526 00:30:33,456 --> 00:30:37,416 És tietek az összes golyó! 527 00:30:39,212 --> 00:30:40,302 Ez az! 528 00:30:40,797 --> 00:30:41,877 Köszönöm. 529 00:30:42,257 --> 00:30:43,297 Golyók! 530 00:31:05,613 --> 00:31:07,243 - Szia! - Minden rendben? 531 00:31:08,408 --> 00:31:10,158 Csak Vernont keresem. 532 00:31:11,619 --> 00:31:13,659 Húsz perccel ezelőtt elment. 533 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 Azt mondta, hazamegy. 534 00:31:16,499 --> 00:31:17,459 Oké. 535 00:31:18,334 --> 00:31:19,924 Kösz, hogy szóltál. 536 00:31:20,378 --> 00:31:22,458 - Ő vitt volna haza? - Igen. 537 00:31:23,965 --> 00:31:25,625 Biztos visszajön érted. 538 00:31:26,301 --> 00:31:27,471 Haragszik rám. 539 00:31:28,177 --> 00:31:29,927 Én vezettem a versenyt, 540 00:31:30,013 --> 00:31:33,433 ezért összepárosítottam Muriellel, és veszítettek. 541 00:31:33,516 --> 00:31:35,596 Mondta, hogy veled akar indulni? 542 00:31:35,685 --> 00:31:38,605 Igen, de nem hittem, hogy olyan fontos neki. 543 00:31:38,688 --> 00:31:41,438 Hope, általában, ha valaki mond valamit, 544 00:31:42,859 --> 00:31:44,939 szeretnék, ha meghallgatnák őket. 545 00:31:47,196 --> 00:31:48,816 Nem volt szándékos. 546 00:31:50,533 --> 00:31:51,953 Fogadom, ezt ő is tudja. 547 00:31:53,286 --> 00:31:54,326 Remélem. 548 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Elvigyelek? 549 00:32:00,168 --> 00:32:01,958 Nem akarlak zavarni. 550 00:32:02,045 --> 00:32:04,295 Hope, nem kérdezném, ha zavarnál. 551 00:32:05,423 --> 00:32:07,593 - Rendes tőled. Köszönöm. - Szívesen. 552 00:32:08,343 --> 00:32:11,013 Berakok pár dobozt, és utána itt találkozunk? 553 00:32:11,471 --> 00:32:14,811 Addig szerzek pár üdítőt az útra a mobilpékségből. 554 00:32:19,687 --> 00:32:20,687 Brady! 555 00:32:22,273 --> 00:32:23,323 Szép kocsi. 556 00:32:29,072 --> 00:32:30,202 Mit akarsz? 557 00:32:30,281 --> 00:32:33,621 Lilly elmondta, hogy ajánlatot kapott a farmjára. 558 00:32:34,410 --> 00:32:35,500 Mi közöd hozzá? 559 00:32:36,245 --> 00:32:38,205 Calviné a Smaragd Fatelep? 560 00:32:39,082 --> 00:32:40,502 Az ajánlat tisztességes. 561 00:32:43,836 --> 00:32:46,626 - Azt hiszi, rendbe hozzátok a farmot. - Igen? 562 00:32:49,050 --> 00:32:50,970 Nem tudom, honnan vehette. 563 00:32:53,179 --> 00:32:54,469 Te mondtad neki. 564 00:32:56,808 --> 00:32:58,978 Téved. 565 00:33:01,562 --> 00:33:05,362 Nézd, nem szeretem, ha becsapják azt, aki nekem fontos. 566 00:33:06,776 --> 00:33:09,146 Ajánlom, hogy gondold át az ajánlatot! 567 00:33:16,953 --> 00:33:20,083 Charmaine, azt gondolod rólam, amit akarsz, de... 568 00:33:20,289 --> 00:33:22,289 én semmivel nem ártottam neked. 569 00:33:22,375 --> 00:33:24,455 Igyekeztem a kedvedben járni. 570 00:33:24,544 --> 00:33:27,134 Ja, szép volt, hogy lefeküdtél Jackkel. 571 00:33:27,213 --> 00:33:29,973 Ez még nem jogosít fel, hogy pletykálj rólam. 572 00:33:30,049 --> 00:33:32,049 Ez nem pletyka, hanem az igazság. 573 00:33:32,135 --> 00:33:36,505 A vád, hogy azért feküdtem le Jackkel, hogy elvegyem tőled, hazugság. 574 00:33:36,973 --> 00:33:38,313 Ez az én véleményem. 575 00:33:40,309 --> 00:33:42,099 Hadd egyszerűsítsem le! 576 00:33:42,770 --> 00:33:46,400 Mostantól ne vedd a szádra a nevemet! 577 00:33:46,482 --> 00:33:47,982 Ezt úgyse nyerheted meg. 578 00:33:48,484 --> 00:33:51,864 Jack szereti gondját viselni annak, aki rászorul, 579 00:33:52,488 --> 00:33:56,328 és tudod, kik szorulnak rá leginkább? A babáink. Bizony. 580 00:33:56,409 --> 00:33:58,789 És az ikrek esetében el tudod képzelni, 581 00:33:58,870 --> 00:34:01,080 ez mennyi időt és energiát jelent. 582 00:34:01,164 --> 00:34:04,384 Charmaine, ez nem egy verseny. 583 00:34:05,043 --> 00:34:07,593 Mindenben támogatom, hogy Jack apa legyen. 584 00:34:07,670 --> 00:34:09,300 Ezzel magadat hitegesd! 585 00:34:09,380 --> 00:34:10,760 Mindegy, mi történik, 586 00:34:10,840 --> 00:34:14,220 mindig Jack mellett leszek, mert csak jót akarok neki. 587 00:34:16,179 --> 00:34:18,349 Te elmondhatod őszintén ugyanezt? 588 00:34:19,891 --> 00:34:20,931 Ki vagy rúgva. 589 00:34:21,601 --> 00:34:23,561 Nem akarlak a közelemben tudni. 590 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 Semmi gond. 591 00:34:24,937 --> 00:34:27,437 Csak azért vállaltalak, mert Jack megkért. 592 00:35:15,113 --> 00:35:15,953 Szia! 593 00:35:16,155 --> 00:35:17,155 Most már biztos. 594 00:35:19,200 --> 00:35:20,450 Elhagytad a golyókat. 595 00:35:22,036 --> 00:35:24,536 Pedig azt hittem, már begolyóztam. 596 00:35:24,622 --> 00:35:29,542 Újabb példa, hogy nem élhetsz Jack Sheridan nélkül. 597 00:35:36,676 --> 00:35:38,216 Elmentem Charmaine-hez. 598 00:35:39,137 --> 00:35:40,137 És hogy ment? 599 00:35:40,638 --> 00:35:41,718 Nem túl jól. 600 00:35:42,765 --> 00:35:46,685 D legalább elmondtam, ami a szívemet nyomta. 601 00:35:47,854 --> 00:35:49,234 És jobban érzed magad? 602 00:35:49,313 --> 00:35:50,363 Nem igazán. 603 00:35:51,274 --> 00:35:55,034 Anyám szerint csak a saját reakciónkat kontrollálhatjuk. 604 00:35:55,111 --> 00:35:57,161 Bölcs asszony lehet. 605 00:35:57,697 --> 00:35:58,907 Az bizony! 606 00:36:01,576 --> 00:36:02,696 Imádna téged. 607 00:36:04,328 --> 00:36:06,248 Talán egy nap megismered őt. 608 00:36:07,415 --> 00:36:08,365 Igen, talán. 609 00:36:15,756 --> 00:36:16,836 Meglepetés! 610 00:36:16,924 --> 00:36:17,764 Szia! 611 00:36:17,842 --> 00:36:20,762 - Bocs, hogy nem hívtalak. - Nem gond. Gyere be! 612 00:36:21,762 --> 00:36:25,312 Jack, ő Mark húga, Stacie. 613 00:36:27,143 --> 00:36:30,103 - Örvendek. - Igen. És te... 614 00:36:31,063 --> 00:36:35,323 Csak elhagytam valamit, és Jack volt kedves utánam hozni. 615 00:36:38,279 --> 00:36:39,699 Mennem kéne. 616 00:36:39,780 --> 00:36:42,490 - Nem akarlak elüldözni. - Nem, zárnom kell. 617 00:36:43,117 --> 00:36:44,077 Örvendtem. 618 00:36:45,036 --> 00:36:46,036 Köszönöm. 619 00:36:51,542 --> 00:36:53,962 A legdögösebb favágó, akit valaha láttam. 620 00:36:55,922 --> 00:36:57,722 Nem, Jacknek bárja van, 621 00:36:58,216 --> 00:36:59,716 és csak barátok vagyunk. 622 00:36:59,800 --> 00:37:00,970 Én nem ítélkezem. 623 00:37:01,510 --> 00:37:03,180 Stacie! Hogy találtál rám? 624 00:37:03,262 --> 00:37:06,182 A régi lakásodon adták meg ezt a címet. 625 00:37:06,265 --> 00:37:08,135 Értem. 626 00:37:09,143 --> 00:37:11,653 Rég láttalak. 627 00:37:12,104 --> 00:37:13,194 A temetés óta. 628 00:37:13,648 --> 00:37:14,478 Igen. 629 00:37:16,651 --> 00:37:18,821 Bocs, hogy nem adtam életjelt. 630 00:37:19,320 --> 00:37:21,740 Nem hibáztatlak. Anya nem könnyítette meg. 631 00:37:22,031 --> 00:37:23,701 - Biztosan szenved. - Nem. 632 00:37:24,116 --> 00:37:25,446 Csak narcisztikus. 633 00:37:28,537 --> 00:37:30,077 Igen, az. 634 00:37:57,066 --> 00:38:00,026 Ha vészhelyzetről van szó, azonnal hívja a 911-et! 635 00:38:00,111 --> 00:38:01,991 Másképp tudja a teendőjét. 636 00:38:16,919 --> 00:38:17,879 Gyere be! 637 00:38:20,506 --> 00:38:21,546 Szia! 638 00:38:21,632 --> 00:38:22,512 Szia! 639 00:38:23,509 --> 00:38:25,509 Ha kell valami, a kanapén leszek. 640 00:38:26,012 --> 00:38:28,012 Egész éjjel itt maradsz? 641 00:38:29,932 --> 00:38:30,982 Igen... 642 00:38:31,976 --> 00:38:34,266 - de egy feltétellel. - Mi lenne az? 643 00:38:35,313 --> 00:38:38,823 Nincs több pletyka Melről. Hagyd őt békén! 644 00:38:41,986 --> 00:38:43,776 Képes volt ezzel ideküldeni? 645 00:38:43,863 --> 00:38:44,913 Nem ő küldött. 646 00:38:45,531 --> 00:38:49,661 Nem. És dühös lenne, ha tudná, hogy felhoztam a témát. 647 00:38:50,369 --> 00:38:53,709 Jack, nekem is meg kell osztanom dolgokat a barátaimmal. 648 00:38:53,789 --> 00:38:54,669 Tudom. 649 00:38:54,749 --> 00:38:59,459 Tényleg? Mert úgy tűnik, az egyetlen, aki érdekel, az Mel, 650 00:38:59,545 --> 00:39:05,125 pedig én vagyok ágyhoz kötve betegen és terhesen. 651 00:39:07,053 --> 00:39:10,313 Csak azt kérem, hogy a magánéletünk maradjon köztünk. 652 00:39:10,389 --> 00:39:12,809 Senkinek se jó, ha az egész várost bevonod. 653 00:39:12,892 --> 00:39:15,852 Nem tudom kontrollálni se az információ terjedését, 654 00:39:15,936 --> 00:39:17,806 se az emberek véleményét. 655 00:39:17,897 --> 00:39:20,147 Na jó, kérlek, hogy vess véget ennek! 656 00:39:23,778 --> 00:39:24,698 Oké. 657 00:39:26,697 --> 00:39:27,657 Köszönöm. 658 00:39:30,993 --> 00:39:33,543 Lefekszem. Hosszú napom volt. 659 00:39:36,374 --> 00:39:38,004 - Jó éjt! - Jó éjt! 660 00:39:56,811 --> 00:39:57,981 Jack! 661 00:39:58,562 --> 00:39:59,612 Helló... 662 00:40:00,147 --> 00:40:03,027 itt aludnék a kanapén ma éjjel. Nem probléma? 663 00:40:04,985 --> 00:40:07,065 Hozok pár takarót és párnát. 664 00:40:14,370 --> 00:40:17,670 Szóval akarsz hallani valami őrültséget? 665 00:40:17,748 --> 00:40:18,708 Naná! 666 00:40:19,834 --> 00:40:21,214 Jegyben járok. 667 00:40:23,379 --> 00:40:24,799 Hogy történt? 668 00:40:24,880 --> 00:40:26,880 A neve Paul. Nem ismered. 669 00:40:26,966 --> 00:40:31,216 Együtt dolgozunk. Gyakorlatilag a főnököm. 670 00:40:32,805 --> 00:40:35,675 Örülök, hogy ilyen jól alakult. 671 00:40:36,517 --> 00:40:39,227 Ezt a gyűrűt vette nekem. 672 00:40:43,649 --> 00:40:45,649 Ez nagyon szép. 673 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Miért nem viseled? 674 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Nem tűnik helyesnek. 675 00:40:54,034 --> 00:40:57,624 Tudod, a gyűrű, amit Marktól kaptál, a nagymamánké volt. 676 00:40:58,289 --> 00:41:00,539 Igazából Mimi nevelt fel minket. 677 00:41:01,208 --> 00:41:04,088 Tudom, hogy nagyon szerettétek őt. 678 00:41:04,587 --> 00:41:09,467 Mikor Mark megkérte a kezed, megkérdezett, hogy neked adhatja-e gyűrűt. 679 00:41:11,177 --> 00:41:13,177 Sosem tudtam nemet mondani neki. 680 00:41:18,476 --> 00:41:23,646 Sajnálom. Nem értem, hová akarsz kilyukadni. 681 00:41:25,774 --> 00:41:28,404 Most, hogy Mark elment... 682 00:41:30,154 --> 00:41:31,994 szeretném visszakapni a gyűrűt. 683 00:42:36,637 --> 00:42:38,717 A feliratot fordította: Györfi Rita