1 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 Selam. 2 00:00:43,960 --> 00:00:44,920 Selam. 3 00:00:45,462 --> 00:00:47,592 Ricky seni burada bulacağımı söyledi. 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,428 Harika bir çocuk ama sır saklamada pek iyi değil. 5 00:00:51,843 --> 00:00:53,763 Üzgünüm. Yalnız mı kalmak istiyorsun? 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,137 -Hayır, sorun değil. -Emin misin? 7 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Gidebilirim. 8 00:00:59,100 --> 00:00:59,930 Hayır. 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,356 Yarınki pikniğe hazırlanırsın sanıyordum. 10 00:01:04,439 --> 00:01:05,649 Belki daha sonra. 11 00:01:07,025 --> 00:01:08,935 Seni birkaç gündür görmüyorum. 12 00:01:09,569 --> 00:01:10,489 Tanrım. 13 00:01:11,529 --> 00:01:13,319 İşleri halletmeye çalışıyorum. 14 00:01:13,656 --> 00:01:14,526 Evet. 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,825 İkiz sahibi olmak zor. 16 00:01:17,911 --> 00:01:18,911 Evet. 17 00:01:21,915 --> 00:01:23,205 Ben ne yapacağım? 18 00:01:25,376 --> 00:01:26,796 Ya her şeyi mahvedersem? 19 00:01:31,633 --> 00:01:34,933 Charmaine'e, onu her koşulda destekleyeceğime söz verdim. 20 00:01:36,012 --> 00:01:40,022 Destekleyeceğim ama nasıl olacağına dair hiçbir fikrim yok. 21 00:01:41,267 --> 00:01:42,267 Ya onun? 22 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 Birlikte yaşamamızı istediğine eminim. 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,765 Bunu kabul edersem 24 00:01:46,856 --> 00:01:49,686 birlikte bir geleceğimiz olabileceğini düşünecek. 25 00:01:49,776 --> 00:01:54,656 Nasıl hissettiğimi düşünürsek ona yanlış bir umut vermem adil olmaz. 26 00:01:55,198 --> 00:01:56,368 Ama artık 27 00:01:57,158 --> 00:01:58,658 ikizlerimiz olduğuna göre 28 00:01:58,952 --> 00:02:01,202 onlara bakmak için iki kişi gerekecek. 29 00:02:01,287 --> 00:02:03,117 Ben tek başıma yapamam, yani... 30 00:02:04,833 --> 00:02:09,753 Çocuklarımın yanında olacaksam... 31 00:02:11,422 --> 00:02:13,682 ...nasıl ayrı kalabiliriz, bilmiyorum. 32 00:02:15,301 --> 00:02:18,721 Yardım gerekince bir araya gelen bir toplulukta yaşıyorsun. 33 00:02:19,722 --> 00:02:21,222 Yani yalnız olmayacaksın. 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,524 Nasıl yardım isteyeceğini öğrenmelisin. 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,153 Evet. 36 00:02:30,942 --> 00:02:31,782 Teşekkürler. 37 00:02:36,447 --> 00:02:38,027 Balık var mı diye sorardım 38 00:02:38,116 --> 00:02:40,986 ama herhâlde sopanın suda olması gerekiyor. 39 00:02:41,077 --> 00:02:43,037 Hayır, teknik olarak bu bir olta. 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,081 Tabii, olta. 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,035 En azından sopamsı şey demedim. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,588 Suda olması gerekmiyor mu? 43 00:02:51,129 --> 00:02:54,009 Evet, bir noktada. Bu iş genelde öyle oluyor. 44 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 Rahatlatıcı olmalı, değil mi? 45 00:02:56,467 --> 00:02:57,837 Evet, daha iyisi yok. 46 00:02:58,720 --> 00:03:00,100 Denemek ister misin? 47 00:03:00,180 --> 00:03:01,510 -Evet. -Tamam. 48 00:03:02,015 --> 00:03:02,965 Göstereyim. 49 00:03:06,519 --> 00:03:09,059 Tamam, oltayı al. 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,227 Olta, evet. 51 00:03:10,315 --> 00:03:13,355 İlk yapacağın şey bunu buradan çıkarmak. 52 00:03:13,443 --> 00:03:15,903 Tamam mı? Böylece ip serbest kalacak. 53 00:03:16,404 --> 00:03:17,244 Tamam mı? 54 00:03:18,156 --> 00:03:19,526 Sol elini ver. 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,366 -Buraya. -Evet. 56 00:03:21,451 --> 00:03:25,331 Parmağınla ipi oltaya değecek şekilde tut. 57 00:03:25,830 --> 00:03:27,460 -Şuradan. Anladın mı? -Evet. 58 00:03:28,082 --> 00:03:30,502 -Tamam mı? -Sonra elimi şuraya koyuyorum. 59 00:03:30,585 --> 00:03:31,535 -Evet. -Tamam. 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,006 Sonra geri çek. Ağaca dikkat et. 61 00:03:34,964 --> 00:03:38,304 Tamam, şimdi suya doğru at. 62 00:03:38,384 --> 00:03:40,094 -Evet. Tamam. -Balıklar orada. 63 00:03:40,178 --> 00:03:41,008 Tamam mı? 64 00:03:41,304 --> 00:03:43,264 Soluna gelir gelmez 65 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 parmağınla bırakacaksın. 66 00:03:46,100 --> 00:03:47,140 -Tamam. -Tamam mı? 67 00:03:47,852 --> 00:03:48,902 Atabilirsin. 68 00:03:52,857 --> 00:03:54,977 -Balık tutuyorsun. -Balık tutuyorum. 69 00:03:55,068 --> 00:03:56,438 -Kolay oldu. -Evet. 70 00:03:57,028 --> 00:03:58,908 Bu ne demek biliyorsun, değil mi? 71 00:03:59,155 --> 00:03:59,985 Ne? 72 00:04:00,698 --> 00:04:04,788 Ben balık tutmayı öğrenebilirsem... 73 00:04:07,038 --> 00:04:08,078 Hadi ama. 74 00:04:08,164 --> 00:04:10,254 Bence ikiz büyütmek 75 00:04:10,333 --> 00:04:12,383 olta atmaktan daha zordur. 76 00:04:12,877 --> 00:04:14,247 Aman Tanrım. 77 00:04:14,337 --> 00:04:17,587 Pardon, ilk balık tutma deneyimimi küçümsüyor musun? 78 00:04:18,091 --> 00:04:20,261 -Hayatta yapmam. -Yapmasan iyi olur. 79 00:04:20,927 --> 00:04:22,007 Esaslı kızsın. 80 00:04:22,929 --> 00:04:24,059 Tekrar ister misin? 81 00:04:24,430 --> 00:04:25,770 Evet. Tamam. 82 00:04:26,641 --> 00:04:28,481 -Çıkar şunu. -Çıkarıyorum. 83 00:04:28,559 --> 00:04:30,349 -İpi tut. -İpi tutuyorum. 84 00:04:30,436 --> 00:04:31,596 Evet, işte böyle. 85 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 86 00:04:46,911 --> 00:04:48,001 Teslimat! 87 00:04:51,749 --> 00:04:52,579 Selam. 88 00:04:52,667 --> 00:04:53,577 Merhaba. 89 00:04:53,668 --> 00:04:54,588 Nasıl geçti? 90 00:04:54,961 --> 00:04:58,511 Bu akşam barın spesiyali alabalık. Bence iyi geçti. 91 00:04:59,340 --> 00:05:02,720 Sana tavuklu erişte çorbası ve kraker getirdim. 92 00:05:02,802 --> 00:05:04,392 -Teşekkürler. -Tabii. 93 00:05:04,470 --> 00:05:05,810 Seni aramaya çalıştım. 94 00:05:05,888 --> 00:05:08,428 Evet, nehrin orada telefon çok iyi çekmiyor. 95 00:05:08,516 --> 00:05:09,346 Biliyorsun. 96 00:05:11,853 --> 00:05:12,903 Nasılsın? 97 00:05:13,396 --> 00:05:14,266 Daha iyi. 98 00:05:14,355 --> 00:05:15,225 Güzel. 99 00:05:17,734 --> 00:05:18,864 Yalnız mı gittin? 100 00:05:18,943 --> 00:05:23,243 Evet, yalnız gittim. Sonra Mel uğradı. 101 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 Ne kadar düşünceli. 102 00:05:28,578 --> 00:05:29,658 Pekâlâ, ben... 103 00:05:31,497 --> 00:05:33,537 Oyun oynamak istemiyorum, yani... 104 00:05:34,208 --> 00:05:36,128 Söylemek istediğin bir şey varsa 105 00:05:37,003 --> 00:05:37,923 direkt söyle. 106 00:05:38,254 --> 00:05:39,094 Tamam. 107 00:05:39,505 --> 00:05:40,875 Mel'le çıkıyor musunuz? 108 00:05:41,341 --> 00:05:42,181 Hayır. 109 00:05:43,301 --> 00:05:44,641 Onunla yatıyor musun? 110 00:05:45,845 --> 00:05:48,595 Mel hakkında konuşmasak herkes için daha iyi olur. 111 00:05:50,641 --> 00:05:54,481 -Biz hâlâ birlikteyken mi oldu? -Bunu sormadığını farz ediyorum. 112 00:05:54,562 --> 00:05:58,522 Tamam, yani biz ayrıldıktan sonra onunla yatmaya başladın. 113 00:06:02,612 --> 00:06:03,572 Öyle yaptık. 114 00:06:06,991 --> 00:06:07,911 Bir kez. 115 00:06:09,952 --> 00:06:10,832 Tamam. 116 00:06:12,747 --> 00:06:14,747 Charmaine, seni incitmek istemiyorum. 117 00:06:15,625 --> 00:06:18,955 O yüzden özel hayatımı konuşmak istemiyorum. 118 00:06:20,380 --> 00:06:21,210 Haklısın. 119 00:06:22,256 --> 00:06:24,676 Dürüst olduğun için teşekkür ederim. 120 00:06:25,718 --> 00:06:27,928 -Sana asla yalan söylemem. -Biliyorum. 121 00:06:32,934 --> 00:06:36,024 Preacher'a yarınki ızgara için yardım etmeliyim. 122 00:06:38,022 --> 00:06:41,822 Pikniğe gidemediğime göre sonrasında gelip 123 00:06:41,901 --> 00:06:44,031 geceyi burada geçirebilir misin? 124 00:06:45,154 --> 00:06:46,164 Sadece bir gece. 125 00:06:47,573 --> 00:06:49,283 Bak. Bunu düşündüm, tamam mı? 126 00:06:49,367 --> 00:06:51,117 -Ve? -Bu kötü bir fikir. 127 00:06:51,202 --> 00:06:54,832 -Bir şey olmayacak Jack. -Bazı sınırları korumamız önemli. 128 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 Böylece konumumuz konusunda kafa karışıklığı olmaz. 129 00:06:59,544 --> 00:07:00,384 Tamam. 130 00:07:01,421 --> 00:07:02,341 Anlıyorum. 131 00:07:04,465 --> 00:07:05,335 Güzel. 132 00:07:07,093 --> 00:07:08,593 Çözdüğümüze sevindim. 133 00:07:17,228 --> 00:07:19,938 Ne zaman müzisyenlerin hazırlanmasını izlesem 134 00:07:20,022 --> 00:07:21,902 içim sıkılıyor. 135 00:07:22,692 --> 00:07:26,322 Sanki tekrar 13 yaşındayım ve bir resital için hazırlanıyorum. 136 00:07:27,029 --> 00:07:29,239 -Hangi enstrümanı çaldın? -Keman. 137 00:07:30,741 --> 00:07:31,831 Çok iyi değildim. 138 00:07:32,618 --> 00:07:34,998 Ailemizde annemin müziğe yeteneği vardı. 139 00:07:35,371 --> 00:07:38,331 Enstrümanı flüttü ama her şeyden biraz çalıyordu. 140 00:07:38,416 --> 00:07:42,296 Beni bütün ustalarla tanıştırdı. Bach, Mozart, Chopin. 141 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Müzik, bazı zor zamanları atlatmamızı sağladı. 142 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 Program ister misin? 143 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 Program aldın mı? 144 00:07:59,020 --> 00:08:00,900 Gözlüğümü unuttum. 145 00:08:00,980 --> 00:08:02,610 Sorun değil. Yardım ederim. 146 00:08:03,316 --> 00:08:04,226 Evet. 147 00:08:04,609 --> 00:08:06,439 İşte böyle. Birlikte bakalım. 148 00:08:08,070 --> 00:08:09,200 "Dört Mevsim. 149 00:08:09,822 --> 00:08:11,742 Mi Majör Keman Konçertosu...'' 150 00:08:11,824 --> 00:08:13,124 Şuna bak. 151 00:08:14,035 --> 00:08:16,535 Şuna bak, dedim. 152 00:08:16,621 --> 00:08:18,411 Ne? Neye bakıyorum? 153 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Doktor, Muriel'le birlikte. Bunun anlamını biliyorsun. 154 00:08:22,710 --> 00:08:23,630 Evet. 155 00:08:23,711 --> 00:08:25,671 Hope bu sıkıcı konserden yırtmış. 156 00:08:56,494 --> 00:08:57,794 Kapandı mı? 157 00:08:59,580 --> 00:09:01,580 Selam. Pikniğe gidecektim. 158 00:09:01,666 --> 00:09:03,206 -Lizzie, değil mi? -Evet. 159 00:09:04,502 --> 00:09:07,712 Şimdi mi bir şeye ihtiyacın var, yoksa yarına kadar bekleyebilir mi? 160 00:09:07,797 --> 00:09:10,217 -Şimdi tercih ederim. -Tamam. Sorun değil. 161 00:09:10,299 --> 00:09:13,589 Sana söylediklerim gizli, değil mi? Merak ediyorsan 19 yaşındayım. 162 00:09:14,053 --> 00:09:16,763 Evet, konuştuğumuz her şey tamamen gizli. 163 00:09:17,139 --> 00:09:19,429 Güzel çünkü teyzem neden burada olduğumu bilseydi 164 00:09:19,517 --> 00:09:20,937 öfkeden deliye dönerdi. 165 00:09:21,727 --> 00:09:23,347 Umarım bu bir abartıdır. 166 00:09:23,729 --> 00:09:24,689 Değil. 167 00:09:26,566 --> 00:09:28,936 Evet. Öyle olsun. İçeri gel. 168 00:10:15,406 --> 00:10:20,406 33. Virgin River Halk Pikniği'ne hoş geldiniz. 169 00:10:22,246 --> 00:10:26,126 İlk kez katılanlar, geldiğiniz için teşekkürler. 170 00:10:26,542 --> 00:10:28,212 Geleneğe uygun olarak 171 00:10:28,294 --> 00:10:31,804 Virgin River'daki bir ihtiyaç sahibi aile için para toplanacak 172 00:10:31,881 --> 00:10:37,261 Kasabamız bu sene bundan faydalanmak üzere büyük çoğunlukla Hamiltonları seçti. 173 00:10:39,388 --> 00:10:42,728 Geçen ay fırtınadan çok etkilendiler ve yardımımıza ihtiyaçları var. 174 00:10:43,142 --> 00:10:47,692 Yumurta oyunu için eş seçmeyi unutmayın. 175 00:10:47,772 --> 00:10:50,192 Bütün bu misketler için. 176 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 Eğlence başlasın! 177 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 Nancy ve Charles'ın eşleştiğini duydum. 178 00:11:01,952 --> 00:11:03,452 Alıştırma yapmamız gerek. 179 00:11:03,537 --> 00:11:05,867 Her yıl olduğu gibi bizim için çantada keklik. 180 00:11:05,956 --> 00:11:09,706 -Charles iki kez kalça ameliyatı oldu. -Evet. Kalçası 40 yaşında birininki gibi. 181 00:11:09,794 --> 00:11:12,174 Nancy de eski bir jimnastikçi. Hadi ama. 182 00:11:12,254 --> 00:11:16,344 Bu kadar aptalca bir konuda rekabetçi davranman çok hoş. 183 00:11:16,425 --> 00:11:20,005 Bak, yedi yıldır kazanıyoruz. Bu bir miras. Bu benim mirasım. 184 00:11:21,180 --> 00:11:23,270 İyi. Bir dakika ver, insanlara selam vereyim. 185 00:11:23,349 --> 00:11:25,939 Tamam. Nehrin orada görüşürüz. Sakın oyalanma. 186 00:11:27,228 --> 00:11:28,058 Hope. 187 00:11:28,854 --> 00:11:31,904 Doktorla çok yakın görünüyordunuz. 188 00:11:32,900 --> 00:11:36,570 -Neden olmayalım? -Boşanma olayını düşününce... 189 00:11:36,654 --> 00:11:38,664 Bu, arkadaş olmadığımızı göstermez. 190 00:11:39,615 --> 00:11:41,525 Bunu söylemen beni rahatlattı. 191 00:11:41,617 --> 00:11:42,537 Neden? 192 00:11:42,618 --> 00:11:46,618 Vivaldi konserinde Muriel'le doktoru çok samimi gördüm 193 00:11:46,706 --> 00:11:48,706 ve senin için çok kötü hissettim. 194 00:11:49,166 --> 00:11:53,746 İkisi ilk konçerto boyunca gençler gibi öpüşüp koklaşıyorlardı. 195 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 Öpüşüp koklaşma mı? 196 00:11:55,506 --> 00:11:56,666 Bilirsin. 197 00:11:57,091 --> 00:11:58,971 Hayır, Jo Ellen. Bilmiyorum. 198 00:11:59,802 --> 00:12:03,142 -Hope. Kıskanmıyorsun, değil mi? -Tabii ki hayır. 199 00:12:03,222 --> 00:12:06,062 Sadece öpüşüp koklaşmak pek Vernon'lık değil. 200 00:12:06,142 --> 00:12:08,982 Bana inanmıyorsan Nick'e sor. 201 00:12:09,061 --> 00:12:10,981 Tam yanımdaydı. 202 00:12:12,314 --> 00:12:13,324 İzninle. 203 00:12:19,280 --> 00:12:20,110 Preacher. 204 00:12:20,364 --> 00:12:23,454 Paige seyyar fırın için fazladan anahtar bıraktı mı? 205 00:12:23,534 --> 00:12:24,744 Bir tane var. Neden? 206 00:12:25,161 --> 00:12:28,911 Lizzie anahtarı kaybetti. Yemin ederim şu kız yok mu! 207 00:12:28,998 --> 00:12:30,878 İşletiyoruz ama kapatamam. 208 00:12:31,333 --> 00:12:34,003 Paige'in evinde yedek anahtarı olabilir. 209 00:12:34,086 --> 00:12:36,586 İşler biraz yavaşladığında gidip bakacağım. 210 00:12:36,672 --> 00:12:38,222 Çok tatlısın. 211 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Selam. 212 00:12:56,734 --> 00:12:58,444 Fikrini değiştirdin sandım. 213 00:12:59,403 --> 00:13:04,373 Hayır, klinikte yapmam gereken bir işim vardı. 214 00:13:04,784 --> 00:13:05,624 Selam Preach. 215 00:13:05,701 --> 00:13:07,911 -Selam. Gelebilmene sevindim. -Sağ ol. 216 00:13:10,164 --> 00:13:12,674 Bana mı öyle geliyor yoksa insanlar bana mı bakıyor? 217 00:13:13,292 --> 00:13:16,172 Onları suçlayamazsın. Şu elbiseye bak. Göz alıcısın. 218 00:13:16,253 --> 00:13:17,213 Elbiseden değil. 219 00:13:17,296 --> 00:13:20,416 Elbiseden, güven bana. Değil mi, Preach? Elbiseden mi? 220 00:13:20,549 --> 00:13:21,549 -Evet. -Elbiseden. 221 00:13:21,675 --> 00:13:22,635 Güzel olmuşsun. 222 00:13:23,761 --> 00:13:24,721 Teşekkür ederim. 223 00:13:25,429 --> 00:13:29,979 Hayır. Ricky'nin büyükannesinin elbiseme baktığını sanmıyorum. 224 00:13:30,768 --> 00:13:32,768 Hadi ama. Paranoyaklık ediyorsun. 225 00:13:32,853 --> 00:13:35,403 Buradakiler alışık olduğundan daha arkadaş canlısı. 226 00:13:35,481 --> 00:13:38,031 -Los Angeles'takiler de arkadaş canlısı. -Cidden mi? 227 00:13:38,108 --> 00:13:40,688 Bunu tartışmak ister misin? Tamam, hadi. 228 00:13:42,530 --> 00:13:43,450 Gerçekten mi? 229 00:13:44,990 --> 00:13:46,870 -Ben Hope'a bakacağım. -Tamam. 230 00:14:00,297 --> 00:14:02,337 Gidip onunla konuşabilirsin. 231 00:14:03,843 --> 00:14:04,723 Denedim. 232 00:14:05,094 --> 00:14:09,014 -Her seferinde dilim tutuluyor. -Bazı kızlar bunun tatlı bulur. 233 00:14:10,307 --> 00:14:14,477 -Tatlı olduğumu düşünmesin. -İnan bana, başlangıç için kötü değil. 234 00:14:14,895 --> 00:14:16,185 Hadi. Kendin ol. 235 00:14:18,107 --> 00:14:19,067 Deneyeceğim. 236 00:14:19,900 --> 00:14:22,030 Hamburgeri bitirir bitirmez. 237 00:14:28,909 --> 00:14:30,079 Pekâlâ... 238 00:14:30,494 --> 00:14:31,664 Teşekkürler. 239 00:14:31,787 --> 00:14:33,497 BAĞIŞ MASASI 240 00:14:35,291 --> 00:14:37,631 -Selam Hope. Yardım lazım mı? -Selam. 241 00:14:38,043 --> 00:14:41,093 Süper zamanlama. Bugünlerde yardım bulmak imkânsız. 242 00:14:41,171 --> 00:14:44,591 Bağışları almanı, miktarını, adlarını ve e-postalarını yazmanı; 243 00:14:44,675 --> 00:14:47,965 parayı zarfla koyup, kapatıp kasaya koymanı istiyorum. 244 00:14:48,053 --> 00:14:51,433 Tamam. Çek kabul ediyor musun yoksa sadece nakit mi? 245 00:14:51,515 --> 00:14:52,385 Evet. 246 00:14:53,434 --> 00:14:54,394 Tamam. 247 00:14:54,894 --> 00:14:55,984 -Merhaba. -Merhaba. 248 00:14:56,061 --> 00:14:57,771 Hamilton'lara bağış yapmak istiyorum. 249 00:14:57,855 --> 00:15:00,515 -Kredi kartı geçiyor mu? -Sadece nakit ya da çek. 250 00:15:00,608 --> 00:15:01,688 -Üzgünüm. -Tabii. 251 00:15:03,277 --> 00:15:04,947 Tanrım. Kolyene bayıldım. 252 00:15:05,029 --> 00:15:06,279 Teşekkürler. 253 00:15:06,363 --> 00:15:09,623 San Francisco'da Chanel üzerinde uzmanlaşan 254 00:15:09,700 --> 00:15:11,490 küçük bir vintage dükkânı var. 255 00:15:11,577 --> 00:15:12,867 Cennetten bir köşe. 256 00:15:13,871 --> 00:15:14,831 Teşekkürler. 257 00:15:15,331 --> 00:15:16,461 Bu arada ben Jamie. 258 00:15:16,540 --> 00:15:18,210 Jamie. Mel. 259 00:15:19,168 --> 00:15:21,878 Memnun oldum. Bağış için teşekkürler. 260 00:15:22,671 --> 00:15:23,961 Yeni mi taşındın? 261 00:15:24,048 --> 00:15:26,298 Hayır, San Francisco'da restoranım var 262 00:15:26,383 --> 00:15:30,103 ve her sene bir ayı kafamı boşaltmak için uzak bir yerde geçiriyorum. 263 00:15:30,179 --> 00:15:32,389 Jack'in barına gitmelisin. 264 00:15:32,473 --> 00:15:34,853 Şefleri Preacher çok yetenekli. 265 00:15:34,934 --> 00:15:37,694 -Bar mı? -Biliyorum. Ben de aynı şeyi düşündüm 266 00:15:37,770 --> 00:15:39,730 ama yemin ederim keşfedilmemiş bir yetenek. 267 00:15:40,439 --> 00:15:41,819 -Deneyeceğim. -Tamam. 268 00:15:45,778 --> 00:15:48,238 Saçım mı dikleşmiş yoksa... 269 00:15:48,322 --> 00:15:49,872 Hayır. Saçın mükemmel. 270 00:15:51,408 --> 00:15:53,738 -Anlamıyorum. -Görünmez olmaktan iyidir. 271 00:15:54,536 --> 00:15:56,536 -Pardon, sana izin vereyim. -Tamam. 272 00:15:56,622 --> 00:15:58,172 -Umarım tekrar görüşürüz. -Evet. 273 00:15:58,248 --> 00:15:59,958 Memnun oldum. Hoşça kal. 274 00:16:00,751 --> 00:16:02,381 Affedersiniz, bir saniye. 275 00:16:03,295 --> 00:16:04,375 Mel, canım. 276 00:16:04,463 --> 00:16:07,263 -Selam Jo Ellen. -Nasılsın? 277 00:16:07,341 --> 00:16:08,591 Harikayım. Ya sen? 278 00:16:08,676 --> 00:16:11,676 Burada olduğun için seninle gurur duyuyorum. 279 00:16:12,638 --> 00:16:15,468 Gönüllü olan tek kişi ben değilim. 280 00:16:16,684 --> 00:16:18,104 Şunu bilmeni istiyorum. 281 00:16:18,686 --> 00:16:20,226 Senin tarafındayım. 282 00:16:20,646 --> 00:16:21,516 Tamam. 283 00:16:22,439 --> 00:16:23,399 Teşekkürler. 284 00:16:26,902 --> 00:16:29,572 -Hope'u görürsem söylerim. -Peki. Üstü kalsın. 285 00:16:29,655 --> 00:16:30,525 Teşekkürler. 286 00:16:33,951 --> 00:16:36,001 Şişme kaleyi mi bulmam gerekiyor? 287 00:16:37,621 --> 00:16:39,961 -Fırına bak. -Beni yalnız bırakamazsın. 288 00:16:40,040 --> 00:16:43,170 Yalnız değilsin. Eşlik edecek bir sürü müşteri var. 289 00:16:43,252 --> 00:16:46,462 -Ne demek istediğimi biliyorsun. -Bir şey olmaz. Fırınlar dolu. 290 00:16:46,547 --> 00:16:48,967 Tek yapman gereken zamanlayıcıyı dinlemek. 291 00:16:49,049 --> 00:16:51,299 Bir sürü iş kanununu çiğnemiyor musun? 292 00:16:51,760 --> 00:16:53,300 Bana ödeme bile yapmıyorsun. 293 00:16:53,387 --> 00:16:57,847 Bu bir hayır etkinliği, hepimiz vaktimizi bağışlıyoruz. 294 00:16:58,517 --> 00:17:01,557 Yani mızmızlanmayı bırak ve kruvasanları yakma. 295 00:17:09,111 --> 00:17:11,661 -Hey! Steve'in mesajını... -Hallediyorum. 296 00:17:11,739 --> 00:17:15,159 Güzel. Preacher'ı gördün mü? Jack ızgarada tek başına. 297 00:17:15,242 --> 00:17:18,162 -Paige'e gitmesi gerekiyordu. -Yemin ederim, tam bir curcuna. 298 00:17:18,245 --> 00:17:21,245 Niye sadece kendilerine verilen işleri yapamıyorlar? 299 00:17:22,416 --> 00:17:24,416 Bu arada doktor seni arıyor. 300 00:17:24,501 --> 00:17:26,801 Ben de Jack'e yardım edecek birini arıyorum. 301 00:17:31,884 --> 00:17:33,514 İşte oldu. Afiyet olsun. 302 00:17:34,136 --> 00:17:35,546 -Selam Lilly. -Selam. 303 00:17:35,637 --> 00:17:37,847 -Nasılsın? -Çok iyiyim, sağ ol. 304 00:17:37,931 --> 00:17:41,981 -Hamburger ya da sosisli alır mısın? -Sanırım bir hamburger alacağım. 305 00:17:42,061 --> 00:17:43,561 Tamam, hemen geliyor. 306 00:17:45,064 --> 00:17:46,234 Chloe nerede? 307 00:17:46,315 --> 00:17:47,975 Bebek arabasında kestiriyor. 308 00:17:48,067 --> 00:17:49,487 -Lydie ona bakıyor. -Evet. 309 00:17:49,902 --> 00:17:51,822 Şu an kestirmek güzel olurdu. 310 00:17:51,904 --> 00:17:54,034 Heyecandan uyuyamıyorum. 311 00:17:54,490 --> 00:17:55,370 Neden? 312 00:17:55,908 --> 00:17:58,988 -Çiftliğim için teklif aldım. -Sattığını bilmiyordum. 313 00:17:59,078 --> 00:18:01,748 Satmıyordum ama yüksek bir teklif aldım. 314 00:18:02,289 --> 00:18:03,709 -Tebrikler. -Sağ ol. 315 00:18:03,791 --> 00:18:07,381 -İlk öğrenen kişi sen oldun. -Seni kaybetmiyoruz, değil mi? 316 00:18:07,461 --> 00:18:10,421 Hayır, kasabaya daha yakın küçük bir yer bulacağım. 317 00:18:11,090 --> 00:18:12,220 Peki kim taşınıyor? 318 00:18:12,299 --> 00:18:15,009 -Emerald Kereste. -Bir kereste şirketi alıyor. 319 00:18:15,094 --> 00:18:18,264 Evet, belli ki işlerini çeşitlendirmek istiyorlar. 320 00:18:18,347 --> 00:18:20,597 Mülkünde hiç ağaç yok ki. 321 00:18:20,682 --> 00:18:24,192 Doğru ama Brady eski görkemine kavuşturacaklarına söz verdi. 322 00:18:24,978 --> 00:18:26,358 -Brady mi? -Evet. 323 00:18:26,438 --> 00:18:27,858 Alıcıyı temsil ediyor. 324 00:18:27,940 --> 00:18:29,480 Başta çok gergindim 325 00:18:29,566 --> 00:18:33,696 ama Brady'yle iyi arkadaş olduğunuz için seninle iş yapmak gibi geldi. 326 00:18:34,488 --> 00:18:36,408 Bana şans dile. 327 00:18:37,157 --> 00:18:38,407 -Teşekkürler. -Tabii. 328 00:18:38,492 --> 00:18:39,372 Evet. 329 00:18:55,884 --> 00:18:56,764 Selam Ricky. 330 00:18:56,844 --> 00:18:57,804 Selam Mel. 331 00:18:58,345 --> 00:19:01,635 Bu, büyükannemden ve benden. Hamilton'lara bir not yazdı. 332 00:19:01,723 --> 00:19:03,983 Bunu da ekleyebilir misin diye merak ediyor. 333 00:19:04,059 --> 00:19:05,059 Tabii eklerim. 334 00:19:05,144 --> 00:19:06,404 -Harika, sağ ol. -Sağ ol. 335 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 Bekle, Ricky. Bir şey sorabilir miyim? 336 00:19:09,731 --> 00:19:10,611 Tabii. 337 00:19:11,233 --> 00:19:14,193 İnsanlar gelip yanımda olduklarını söylüyor. 338 00:19:14,278 --> 00:19:17,528 -Bunun anlamını biliyor musun? -Evet, yani senin tarafındalar. 339 00:19:17,614 --> 00:19:20,494 Evet ama neyde benim tarafımdalar. Ben... 340 00:19:22,953 --> 00:19:26,543 -Bunu söyleyecek kişi ben değilim... -Lütfen, deli olacağım. 341 00:19:27,916 --> 00:19:31,586 Büyükannemin Clear River'daki kuaföründen duyduğuna göre... 342 00:19:32,713 --> 00:19:33,593 ...sen... 343 00:19:36,508 --> 00:19:39,008 ...onu Charmaine'den çalmak için Jack'le yatmışsın. 344 00:19:39,761 --> 00:19:40,761 Ne? 345 00:19:40,846 --> 00:19:45,426 Büyükannem ve ben kesinlikle Mel Takımı'ndayız. 346 00:19:45,517 --> 00:19:47,807 -Sonuna kadar, tamamen. -Mel Takımı mı? 347 00:19:48,228 --> 00:19:50,688 -Evet. -Charmaine Takımı da var mı? 348 00:19:51,398 --> 00:19:53,028 -Yani, ben... -Tanrım. 349 00:19:53,108 --> 00:19:56,068 Ricky, yani tüm kasaba bunu mu konuşuyor? 350 00:19:56,153 --> 00:19:58,533 -Muhtemelen tüm kasaba değildir. -Tanrım. 351 00:20:01,200 --> 00:20:03,950 Biri arıyor. Buna bakmam gerek. 352 00:20:13,337 --> 00:20:14,547 Elbisemden değilmiş. 353 00:20:15,881 --> 00:20:18,051 -Ne? -Takımlar kurulmuş Jack. 354 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 Takımlar. 355 00:20:19,468 --> 00:20:21,798 -Yumurta oyunu için. -Hayır, bizim için. 356 00:20:21,887 --> 00:20:23,967 Charmaine Takımı ve Mel Takımı var. 357 00:20:24,389 --> 00:20:27,019 Evet. Anlaşılan herkes yattığımızı düşünüyor. 358 00:20:27,684 --> 00:20:28,944 Yattık zaten. 359 00:20:29,436 --> 00:20:32,146 Hayır ama bunu bilen sadece ikimiziz, değil mi? 360 00:20:33,690 --> 00:20:34,520 Değil mi? 361 00:20:35,651 --> 00:20:36,611 Jack? 362 00:20:37,903 --> 00:20:38,743 Jack. 363 00:20:39,988 --> 00:20:44,278 Bak, Charmaine dün açıkça sordu. Ne yapacaktım, yalan mı söyleyecektim? 364 00:20:44,660 --> 00:20:47,040 -Dün mü? -Evet, balıktan döndüğümde. 365 00:20:49,539 --> 00:20:52,039 Bütün gece telefonla konuşmuş olmalı. 366 00:20:52,125 --> 00:20:53,665 Sorun yapmamış gibiydi. 367 00:20:54,503 --> 00:20:57,133 -Bu yüzden sana söylemedim. -Belli ki yapmış. 368 00:20:57,673 --> 00:20:59,343 -Belli ki. -Komik değil. 369 00:20:59,424 --> 00:21:01,224 Hayır, komik değil. 370 00:21:01,301 --> 00:21:03,551 -Çok saçma. Hepsi. -Jack Takımı yok. 371 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Olsa da umurumda olmazdı. Gururum okşanırdı. 372 00:21:05,931 --> 00:21:07,271 -Öyle mi? -Evet. 373 00:21:07,808 --> 00:21:09,888 Üzgünüm. Ne yapabilirim? 374 00:21:11,144 --> 00:21:12,734 Kız arkadaşını sustur. 375 00:21:24,783 --> 00:21:25,783 Tamam. 376 00:21:31,999 --> 00:21:33,959 Hadi Paige, nerede bu anahtarlar? 377 00:21:40,007 --> 00:21:41,257 Tamam. 378 00:22:04,448 --> 00:22:05,278 GELEN ARAMA 379 00:22:05,365 --> 00:22:08,485 WES NEREDESİN? BENİ ARA. NELER OLUYOR WES? ONU BULDUN MU? 380 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 Selam. 381 00:22:25,052 --> 00:22:26,472 -Selam. -Selam. 382 00:22:27,304 --> 00:22:31,224 Konser için tekrar teşekkür etmek istedim. Çok güzel bir akşamdı. 383 00:22:31,308 --> 00:22:33,348 Öyleydi, değil mi? 384 00:22:33,977 --> 00:22:36,267 Bu arada Hope'u gördün mü? 385 00:22:36,355 --> 00:22:37,685 Evet. Son gördüğümde 386 00:22:37,773 --> 00:22:40,613 Seyyar fırının oradaki çocuklara bağırıyordu. 387 00:22:40,984 --> 00:22:44,244 Yumurta oyununa çalışacaktık ama zahmet edemiyor. 388 00:22:44,321 --> 00:22:46,491 Siz yenilmez takımsınız. 389 00:22:47,366 --> 00:22:48,906 Bu sene öyle olmayabilir. 390 00:22:49,409 --> 00:22:52,579 -Birkaç ip ucu benim de işime yarar. -Oynayacak mısın? 391 00:22:52,662 --> 00:22:54,372 Evet, bir eş bulabilirsem. 392 00:22:54,956 --> 00:22:57,416 Yani, sanırım vaktim var. 393 00:22:58,377 --> 00:23:01,627 Tamam. Öncelikle aktarmayı konuşmalıyız. 394 00:23:01,713 --> 00:23:03,013 En önemli kısmı bu. 395 00:23:03,090 --> 00:23:04,220 Tamam, o ne? 396 00:23:04,591 --> 00:23:06,431 Bir uca koştuğumda 397 00:23:06,510 --> 00:23:10,180 yumurtayı kendi kaşığımdan seninkine vermeliyim. 398 00:23:10,555 --> 00:23:12,425 -Tamam, deneyelim mi? -Evet. 399 00:23:12,516 --> 00:23:14,306 -Koşuyorum... -Evet. 400 00:23:14,393 --> 00:23:15,273 Ve... 401 00:23:16,269 --> 00:23:19,019 -Evet. -Aldım. 402 00:23:19,106 --> 00:23:20,726 Teşekkür ederim. 403 00:23:22,859 --> 00:23:24,569 Neredeydin? 404 00:23:24,653 --> 00:23:27,533 -Çalışıyordum. -Seni bekliyordum. 405 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Etkinlik kendi kendine yürümüyor. Selam Muriel. 406 00:23:30,283 --> 00:23:32,953 Yumurtayı düzgünce aktarmayı gösteriyordu. 407 00:23:33,036 --> 00:23:35,906 -Çok aydınlatıcı. -Sonunda geldin, çalışmalıyız. 408 00:23:36,748 --> 00:23:38,668 -Muriel, izin ver misin? -Tabii. 409 00:23:39,960 --> 00:23:41,170 -Teşekkürler. -Tabii. 410 00:23:44,589 --> 00:23:46,839 Yumurta oyununu Muriel'le oynamalısın. 411 00:23:47,426 --> 00:23:49,966 -Ne? -Mükemmel. Bütün kasaba burada. 412 00:23:50,053 --> 00:23:51,853 Tüm gözler oyunda olacak. 413 00:23:51,930 --> 00:23:55,140 Muriel'le ortak olursanız aranızda bir şey olduğunu düşünürler 414 00:23:55,225 --> 00:23:57,225 ve kimse bizden şüphelenmez. 415 00:23:57,310 --> 00:23:59,980 Hayır, kesinlikle olmaz. 416 00:24:00,063 --> 00:24:03,653 -Hadi ama. Sadece bu seferlik. -İyi de aktarımı çok yavaş. 417 00:24:03,733 --> 00:24:07,323 -Ne olmuş yani? Bu sadece bir oyun. -Benim için değil. 418 00:24:20,459 --> 00:24:21,289 Kahretsin. 419 00:24:27,382 --> 00:24:28,342 Yardım lazım mı? 420 00:24:28,800 --> 00:24:31,340 Tanrım. Evet. Ne yapacağını biliyor musun? 421 00:24:31,428 --> 00:24:33,888 Evet, barda çalışıyorum. Hatırladın mı? 422 00:24:34,723 --> 00:24:35,643 Evet. 423 00:24:39,019 --> 00:24:40,979 Ara veriyorum. Yerime bak. 424 00:24:41,396 --> 00:24:42,436 Evet. Tabii. 425 00:24:42,522 --> 00:24:43,362 Teşekkürler. 426 00:24:44,191 --> 00:24:45,481 Eş olalım mı? 427 00:24:45,984 --> 00:24:47,864 -Ne? -Yumurta oyununda. 428 00:24:48,820 --> 00:24:53,910 -Ne olduğunu bilmiyorum. -Yumurta ve kaşıkla oynanan bir... 429 00:24:54,284 --> 00:24:57,044 Hep oynamak istemişimdir ama hiç eşim olmadı. 430 00:24:58,205 --> 00:24:59,115 Tamam. 431 00:24:59,539 --> 00:25:02,289 Tamam. Harika. Sahnede buluşuruz. 432 00:25:10,300 --> 00:25:11,720 Pelüş midilli istiyorum. 433 00:25:22,687 --> 00:25:25,317 Pelüş midilliyi alacağım. 434 00:25:34,032 --> 00:25:34,992 İşte burada. 435 00:25:35,617 --> 00:25:36,617 Ben Lizzie. 436 00:25:39,079 --> 00:25:40,039 Brady. 437 00:25:54,094 --> 00:25:57,854 Pekâlâ millet. Yumurta oyunu başlamak üzere. 438 00:25:57,931 --> 00:26:03,101 Eşinizi bulup başlangıç çizgisine gitmek için beş dakikanız var. 439 00:26:04,646 --> 00:26:05,606 Lizzie nerede? 440 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 Mola verdi. 441 00:26:08,358 --> 00:26:10,068 Çocuğun işe alerjisi var. 442 00:26:10,944 --> 00:26:14,284 -Yardımın için sağ ol. -Gitsem olur mu? Oyun başlıyor. 443 00:26:14,364 --> 00:26:15,744 Harika. Git hadi. 444 00:26:15,824 --> 00:26:16,834 Hey, Connie. 445 00:26:17,492 --> 00:26:21,332 Tek anahtar bu, lütfen kaybetme. 446 00:26:22,622 --> 00:26:23,922 Keyifsiz gibisin. 447 00:26:23,999 --> 00:26:26,289 Hayır, ben iyiyim. Teşekkürler. 448 00:26:26,376 --> 00:26:29,376 Keyfini kaçıran her neyse, bana güvenebilirsin. 449 00:26:29,838 --> 00:26:32,968 Hakkımda söylenenleri biliyorum. Dedikoducu diyorlar. 450 00:26:33,049 --> 00:26:34,049 Meraklı Melahat. 451 00:26:34,134 --> 00:26:38,814 Ama iş ciddi konulara gelince sır saklayabilirim. 452 00:26:39,556 --> 00:26:44,056 Yani Paige ve Wes'e ne olduğunu konuşmak istersen... 453 00:26:46,021 --> 00:26:47,401 ...ben buradayım. 454 00:27:05,123 --> 00:27:06,883 Doğum kontrolü. 455 00:27:22,724 --> 00:27:23,644 Selam. 456 00:27:24,017 --> 00:27:24,927 Selam. 457 00:27:26,019 --> 00:27:27,559 Seni arıyordum. 458 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 Bak, neden bozulduğunu anlıyorum ve üzgünüm. 459 00:27:33,652 --> 00:27:34,822 Sorun değil. 460 00:27:34,903 --> 00:27:38,533 Sana bir soru sordu ve sen de gerçeği söyledin. 461 00:27:38,615 --> 00:27:40,775 Özür dileyecek bir şeyin yok. 462 00:27:41,660 --> 00:27:44,250 Şu an kötü görünse de, bana güven yarına kadar 463 00:27:44,329 --> 00:27:46,409 başkasının dedikodusunu yapacaklar. 464 00:27:47,624 --> 00:27:51,504 Jack, bu piknikteki herkes bir gün hastam olabilir 465 00:27:51,586 --> 00:27:55,086 ve hepsi Charmaine'in erkek arkadaşını çaldığımı düşünüyorsa 466 00:27:56,007 --> 00:27:57,337 kim bana güvenecek ki? 467 00:27:57,425 --> 00:27:59,675 Güven olmadan işimi nasıl yapacağım? 468 00:28:00,053 --> 00:28:03,143 -Ama öyle olmadı. -İnanıp inanmamaları önemli değil. 469 00:28:04,432 --> 00:28:08,652 -Onunla konuşacağım, tamam mı? -Hayır. Bu Charmaine'le benim aramda. 470 00:28:10,230 --> 00:28:12,730 -Ayrıca o, kız arkadaşım değil. -Biliyorum. 471 00:28:14,359 --> 00:28:15,189 Üzgünüm. 472 00:28:17,112 --> 00:28:19,662 -Benim için bir şey yapar mısın? -Ne olursa. 473 00:28:21,074 --> 00:28:22,244 Eşim ol. 474 00:28:22,701 --> 00:28:24,581 -Ne? -Eşim ol. Gel hadi. 475 00:28:25,078 --> 00:28:27,618 Takımlar lütfen hazır olsun. 476 00:28:35,839 --> 00:28:36,719 Tamam. 477 00:28:37,507 --> 00:28:38,927 Tamamen seninim. 478 00:28:39,843 --> 00:28:41,973 -Hadi kazanalım şunu. -Evet. 479 00:28:42,053 --> 00:28:44,263 -Bunu yapmak istiyor musun? -Evet. 480 00:28:44,431 --> 00:28:46,471 Onlara konuşacak yeni bir şey verebilirim. 481 00:28:46,850 --> 00:28:48,230 İşte böyle. 482 00:28:53,314 --> 00:28:56,444 Yerlerinize, hazır, başla! 483 00:28:57,694 --> 00:28:58,534 Bu ne? 484 00:28:58,611 --> 00:29:00,531 Şu aptal yumurta oyunu olmalı. 485 00:29:04,659 --> 00:29:05,829 Bana bira lazım. 486 00:29:08,455 --> 00:29:09,535 Kaç yaşındasın? 487 00:29:09,956 --> 00:29:10,916 Yirmi üç. 488 00:29:12,792 --> 00:29:14,132 Kimliğin yanında mı? 489 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 Senin? 490 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 13 yaşımdan beri içiyorum, 491 00:29:24,262 --> 00:29:25,312 umurumda değil 492 00:29:25,847 --> 00:29:28,597 ama buradaki insanların umurundadır. 493 00:29:34,355 --> 00:29:36,015 O zaman kendi biramı alayım. 494 00:29:47,660 --> 00:29:49,660 Hadi! 495 00:29:56,419 --> 00:29:57,919 -Hayır! -Hadi! 496 00:29:59,881 --> 00:30:01,301 Yumurtanı düşürdün! 497 00:30:03,843 --> 00:30:05,263 Kazandık mı? Kazandık! 498 00:30:08,723 --> 00:30:09,853 Kazandık! 499 00:30:11,726 --> 00:30:16,436 Kazananlar Jack Sheridan ve Mel Monroe! 500 00:30:21,986 --> 00:30:24,776 Teşekkürler! Çok teşekkürler! 501 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 Senin yüzünden değildi. 502 00:30:32,080 --> 00:30:33,000 Başardık! 503 00:30:33,456 --> 00:30:37,416 Ve bütün misketler sizin! 504 00:30:40,797 --> 00:30:41,877 Teşekkür ederim. 505 00:30:42,257 --> 00:30:43,297 Misketler! 506 00:31:05,613 --> 00:31:07,243 -Selam. -Her şey yolunda mı? 507 00:31:08,408 --> 00:31:10,158 Vernon'ı arıyorum. 508 00:31:11,619 --> 00:31:13,659 20 dakika önce gitti. 509 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 Eve gittiğini söyledi. 510 00:31:16,499 --> 00:31:17,459 Tamam. 511 00:31:18,293 --> 00:31:19,923 Haber verdiğin için sağ ol. 512 00:31:20,378 --> 00:31:22,588 -Eve o mu götürecekti? -O götürecekti. 513 00:31:23,965 --> 00:31:26,005 Almaya geleceğine eminim. 514 00:31:26,301 --> 00:31:27,471 Bana kızgın. 515 00:31:28,177 --> 00:31:29,927 Yumurta oyununu sundum, 516 00:31:30,013 --> 00:31:33,433 o da Muriel'le eş oldu ve kaybettiler. 517 00:31:33,516 --> 00:31:35,596 Seninle olmak istediğini söyledi mi? 518 00:31:35,685 --> 00:31:38,395 Evet ama o kadar önemli olduğunu düşünmemiştim. 519 00:31:38,688 --> 00:31:41,438 Hope, insanlar bir şey söylediğinde 520 00:31:42,859 --> 00:31:44,689 genelde duyulmak isterler. 521 00:31:47,196 --> 00:31:48,816 Bilerek olmadı. 522 00:31:50,533 --> 00:31:51,913 Eminim bunu biliyordur. 523 00:31:53,286 --> 00:31:54,326 Umarım. 524 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Bırakayım mı? 525 00:32:00,168 --> 00:32:01,958 Rahatsız etmeyeyim. 526 00:32:02,045 --> 00:32:03,755 Hope, istemeseydim sormazdım. 527 00:32:05,423 --> 00:32:07,763 -Çok incesin. Teşekkürler. -Rica ederim. 528 00:32:07,842 --> 00:32:11,012 Birkaç kutu daha alacağım, on dakikaya burada buluşalım. 529 00:32:11,471 --> 00:32:14,811 Seyyar fırına uğrayıp yol için biraz kola alayım. 530 00:32:19,687 --> 00:32:20,687 Brady. 531 00:32:22,273 --> 00:32:23,323 Güzel araba. 532 00:32:29,030 --> 00:32:29,910 Ne istiyorsun? 533 00:32:30,281 --> 00:32:33,281 Lilly çiftliği için aldığı tekliften bahsetti. 534 00:32:34,410 --> 00:32:35,500 Sana ne bundan? 535 00:32:36,245 --> 00:32:37,615 Emerald Kereste, Calvin'in mi? 536 00:32:39,082 --> 00:32:40,582 Bu yasal bir teklif. 537 00:32:43,836 --> 00:32:46,916 -Eski hâline getireceğinizi düşünüyor. -Gerçekten mi? 538 00:32:49,050 --> 00:32:51,010 Acaba bu fikri nereden edindi? 539 00:32:53,179 --> 00:32:54,469 Sen söylemişsin. 540 00:32:56,808 --> 00:32:58,978 Yanılıyor. 541 00:33:01,562 --> 00:33:05,362 Bak, önemsediğim insanlara yalan söylenmesinden hoşlanmıyorum. 542 00:33:06,776 --> 00:33:09,146 Yani verdiğin vaatleri yeniden düşün. 543 00:33:16,953 --> 00:33:19,663 Charmaine, hakkımda istediğini düşünebilirsin 544 00:33:19,747 --> 00:33:22,377 ama ben sana hiçbir şey yapmadım. 545 00:33:22,458 --> 00:33:24,458 Hatta iyi davranmaya çalıştım. 546 00:33:24,544 --> 00:33:27,134 Evet, Jack'le yatman çok tatlıydı. 547 00:33:27,213 --> 00:33:29,973 Bu, sana hakkımda söylenti yayma hakkını vermez. 548 00:33:30,049 --> 00:33:32,049 Doğruysa söylenti değildir. 549 00:33:32,135 --> 00:33:36,255 Beni, Jack'i elinden almak için onunla yatmakla suçlaman düpedüz yalan. 550 00:33:36,973 --> 00:33:38,313 Bu benim fikrim. 551 00:33:40,309 --> 00:33:42,099 Çok açık konuşacağım. 552 00:33:42,770 --> 00:33:46,400 Bundan sonra adımı ağzına alma. 553 00:33:46,482 --> 00:33:48,032 Ama bunu kazanamayacaksın. 554 00:33:48,484 --> 00:33:51,864 Jack, ona en çok ihtiyacı olanlarla ilgilenmeyi seviyor 555 00:33:52,488 --> 00:33:55,948 ve bu kim olacak biliyor musun? Bebeklerimiz. İşte bu. 556 00:33:56,409 --> 00:34:01,079 İkizlerin ne kadar zaman ve gayret gerektireceğini tahmin edersin. 557 00:34:01,164 --> 00:34:04,384 Charmaine, bu bir yarışma değil. 558 00:34:05,043 --> 00:34:07,593 Jack'in baba olmasını tamamen destekliyorum. 559 00:34:07,670 --> 00:34:09,340 Kendini kandırmaya devam et. 560 00:34:09,422 --> 00:34:10,762 Ne olursa olsun 561 00:34:10,840 --> 00:34:14,550 Jack'in yanında olacağım çünkü onun için en iyisini istiyorum. 562 00:34:16,179 --> 00:34:18,349 Aynısını sen de söyleyebilir misin? 563 00:34:19,891 --> 00:34:20,931 Kovuldun. 564 00:34:21,601 --> 00:34:23,561 Seni yakınımda istemiyorum. 565 00:34:23,644 --> 00:34:27,614 Sorun değil, tamam. Jack istediği için tedavi etmeyi kabul etmiştim. 566 00:35:15,113 --> 00:35:15,953 Selam. 567 00:35:16,155 --> 00:35:17,155 Resmîleşti. 568 00:35:19,117 --> 00:35:20,657 Misketlerini kaybetmişsin. 569 00:35:22,036 --> 00:35:24,536 Aklım neredeydi acaba? 570 00:35:24,622 --> 00:35:27,962 Evet, bak, Jack Sheridan olmadan yaşayamayacağının 571 00:35:28,084 --> 00:35:29,544 bir örneği daha. 572 00:35:36,592 --> 00:35:38,222 Charmaine'i görmeye gittim. 573 00:35:39,137 --> 00:35:40,137 Nasıl geçti? 574 00:35:40,638 --> 00:35:41,718 Pek iyi değil. 575 00:35:42,765 --> 00:35:46,685 Evet ama en azından aklımdakileri söyledim. 576 00:35:47,854 --> 00:35:48,904 Daha iyi misin? 577 00:35:49,313 --> 00:35:50,523 Hayır, pek sayılmaz. 578 00:35:51,274 --> 00:35:53,034 Annem, diğerlerinin yaptıklarını değil 579 00:35:53,109 --> 00:35:55,029 kendi tepkini kontrol edebileceğini söyler. 580 00:35:55,111 --> 00:35:57,161 Annen bilge bir kadına benziyor. 581 00:35:57,697 --> 00:35:58,907 Harika biridir. 582 00:36:01,576 --> 00:36:02,696 Seni sever. 583 00:36:04,328 --> 00:36:06,248 Belki bir gün onunla tanışırsın. 584 00:36:07,415 --> 00:36:08,365 Evet, belki. 585 00:36:15,756 --> 00:36:16,836 Sürpriz! 586 00:36:16,924 --> 00:36:18,684 -Selam. -Arayamadım, üzgünüm. 587 00:36:18,759 --> 00:36:20,759 Sorun değil. Gel. 588 00:36:21,762 --> 00:36:25,312 Jack, bu Mark'ın kız kardeşi. Stacey. 589 00:36:27,143 --> 00:36:30,103 -Memnun oldum. -Evet. Sen kimsin? 590 00:36:31,063 --> 00:36:35,323 Bir şey bırakmışım ve Jack kibarlık edip onu getirdi. 591 00:36:38,279 --> 00:36:39,699 Gitsem iyi olur. 592 00:36:39,780 --> 00:36:42,490 -Benim yüzümden gitme. -Hayır, kapatmam lazım. 593 00:36:43,117 --> 00:36:44,077 Memnun oldum. 594 00:36:45,036 --> 00:36:46,036 Teşekkür ederim. 595 00:36:51,542 --> 00:36:53,962 Bu, hayatımda gördüğüm en seksi oduncu. 596 00:36:55,922 --> 00:36:57,722 Hayır, Jack'in barı var 597 00:36:58,174 --> 00:36:59,724 ve sadece arkadaşız. Bu... 598 00:36:59,800 --> 00:37:00,970 Yargılamıyorum. 599 00:37:01,510 --> 00:37:06,180 -Tanrım, Stacey. Beni nasıl buldun? -Eski evine gittim. Yeni adresin vardı. 600 00:37:07,433 --> 00:37:08,273 Doğru. 601 00:37:09,143 --> 00:37:11,273 Uzun zaman oldu. 602 00:37:12,104 --> 00:37:13,194 Cenazeden beri. 603 00:37:13,648 --> 00:37:14,478 Evet. 604 00:37:16,651 --> 00:37:18,741 Görüşemediğimiz için üzgünüm. 605 00:37:18,819 --> 00:37:21,109 Seni suçlamıyorum. Annem işi kolaylaştırmadı. 606 00:37:22,031 --> 00:37:23,701 -Acı çekiyor. -Hayır. 607 00:37:24,116 --> 00:37:25,446 O bir narsist. 608 00:37:28,537 --> 00:37:30,077 Evet, öyle. 609 00:37:57,066 --> 00:38:01,986 Acil bir durumsa hemen 911'i arayın. Değilse ne yapacağınızı biliyorsunuz. 610 00:38:16,919 --> 00:38:17,879 Gel. 611 00:38:20,506 --> 00:38:21,546 Selam. 612 00:38:21,632 --> 00:38:22,512 Selam. 613 00:38:23,509 --> 00:38:25,509 Bir ihtiyacın olursa kanepedeyim. 614 00:38:26,012 --> 00:38:27,602 Yatıya mı kalacaksın? 615 00:38:29,932 --> 00:38:30,982 Evet... 616 00:38:31,976 --> 00:38:33,266 ...ama bir şartla. 617 00:38:33,352 --> 00:38:34,272 Neymiş o? 618 00:38:35,271 --> 00:38:38,821 Artık Mel hakkında dedikodu yapmak yok. Yani onu rahat bırak. 619 00:38:41,986 --> 00:38:44,906 -Seni gönderdiğine inanamıyorum. -O göndermedi. 620 00:38:45,531 --> 00:38:49,661 O göndermedi. Bundan bahsettiğimi bilse muhtemelen üzülürdü. 621 00:38:50,369 --> 00:38:53,709 Jack, arkadaşlarımla bir şeyler paylaşabilmeliyim. 622 00:38:53,789 --> 00:38:54,669 Biliyorum. 623 00:38:54,749 --> 00:38:59,089 Öyle mi? Çünkü görünüşe göre umursadığın tek şey Mel 624 00:38:59,545 --> 00:39:05,125 ve burada sıkışıp kalan, hamile olan, yatakta hasta yatan benim. 625 00:39:07,053 --> 00:39:10,353 Tek istediğim kişisel meseleleri aramızda tutman. 626 00:39:10,431 --> 00:39:12,811 Çünkü tüm kasabayı dâhil etmenin kimseye faydası yok. 627 00:39:12,892 --> 00:39:17,942 Bilginin nasıl yayıldığını veya insanların nasıl hissedeceğini kontrol edemem. 628 00:39:18,022 --> 00:39:20,152 Tamam, buna son vermeni istiyorum. 629 00:39:23,778 --> 00:39:24,698 Tamam. 630 00:39:26,697 --> 00:39:27,657 Teşekkür ederim. 631 00:39:30,993 --> 00:39:33,543 Ben yatacağım. Uzun bir gündü. 632 00:39:36,374 --> 00:39:38,004 -İyi geceler. -İyi geceler. 633 00:39:56,811 --> 00:39:57,981 Jack. 634 00:39:58,562 --> 00:40:01,942 Bu gece kanepede yatacaktım. 635 00:40:02,024 --> 00:40:03,034 Olur mu? 636 00:40:04,985 --> 00:40:07,065 Sana battaniye ve yastık getireyim. 637 00:40:14,370 --> 00:40:17,670 Çılgınca bir şey duymak ister misin? 638 00:40:17,748 --> 00:40:18,708 Her zaman. 639 00:40:19,834 --> 00:40:21,214 Nişanlandım. 640 00:40:23,379 --> 00:40:24,799 Nasıl oldu peki? 641 00:40:24,880 --> 00:40:26,880 Adı Paul. Onu tanımıyorsun. 642 00:40:26,966 --> 00:40:31,216 Birlikte çalışıyoruz. Teknik olarak o benim patronum. 643 00:40:32,805 --> 00:40:35,675 İşlerinin yolunda gitmesine memnun oldum. 644 00:40:36,517 --> 00:40:39,227 Bu bana aldığı yüzük. 645 00:40:43,649 --> 00:40:45,649 Çok güzel. 646 00:40:48,237 --> 00:40:49,567 Neden takmıyorsun? 647 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 Doğru gelmiyor. 648 00:40:54,034 --> 00:40:57,624 Mark'ın sana nişan için verdiği yüzük büyükannemizindi. 649 00:40:58,289 --> 00:41:00,539 Mimi'nin elinde büyüdük. 650 00:41:01,208 --> 00:41:04,088 Onu çok sevdiğinizi biliyorum. 651 00:41:04,587 --> 00:41:09,467 Mark sana evlenme teklif etmeyi planlarken yüzüğü sana verip veremeyeceğini sordu. 652 00:41:11,177 --> 00:41:13,177 Ona hiç hayır diyemezdim. 653 00:41:18,476 --> 00:41:23,646 Affedersin. Ne demeye çalışıyorsun? 654 00:41:25,774 --> 00:41:28,404 Mark öldüğüne göre... 655 00:41:30,154 --> 00:41:31,704 ...yüzüğü geri istiyorum. 656 00:42:36,637 --> 00:42:38,637 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı