1 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 ‎嘿 2 00:00:43,960 --> 00:00:44,920 ‎嘿 3 00:00:45,503 --> 00:00:47,303 ‎瑞克說你在這裡 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,428 ‎他是個好孩子,但他不太會保密 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,721 ‎喔,對不起,你不想被打擾? 6 00:00:54,137 --> 00:00:55,217 ‎不,沒關係 7 00:00:55,305 --> 00:00:56,135 ‎你確定嗎? 8 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 ‎我可以離開 9 00:00:59,100 --> 00:00:59,930 ‎不用 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,356 ‎我以為你要準備明天野餐 11 00:01:04,439 --> 00:01:05,649 ‎也許晚點再說吧 12 00:01:07,025 --> 00:01:08,935 ‎我好幾天沒看到你了 13 00:01:09,569 --> 00:01:10,489 ‎天哪 14 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 ‎我想釐清腦袋 15 00:01:13,656 --> 00:01:14,526 ‎對 16 00:01:15,075 --> 00:01:17,825 ‎要生雙胞胎可是大事 17 00:01:17,911 --> 00:01:18,911 ‎對 18 00:01:21,915 --> 00:01:23,205 ‎我要怎麼辦? 19 00:01:25,418 --> 00:01:26,798 ‎我要是搞砸了一切怎麼辦? 20 00:01:31,674 --> 00:01:34,894 ‎妳知道,我跟莎曼保證過 ‎不管怎樣都會支持她 21 00:01:36,012 --> 00:01:38,142 ‎我會的,但我開始瞭解 22 00:01:38,223 --> 00:01:40,433 ‎我並不知道支持的真正意義 23 00:01:41,267 --> 00:01:42,267 ‎那她知道嗎? 24 00:01:42,352 --> 00:01:45,522 ‎我很確定她想同居 25 00:01:45,605 --> 00:01:46,765 ‎我要是同意 26 00:01:46,856 --> 00:01:49,686 ‎她就會以為我們有機會復合 27 00:01:49,776 --> 00:01:51,236 ‎因為我知道自己的感受 28 00:01:51,319 --> 00:01:54,659 ‎讓她妄想我們有機會,就對她不公平 29 00:01:55,198 --> 00:01:56,368 ‎但我們現在有了… 30 00:01:57,158 --> 00:01:58,488 ‎雙胞胎,拜託 31 00:01:58,993 --> 00:02:01,163 ‎就需要兩倍人馬照顧他們 32 00:02:01,246 --> 00:02:03,116 ‎我知道我自己辦不到,所以… 33 00:02:04,499 --> 00:02:06,789 ‎老天,我要是真的想 34 00:02:06,876 --> 00:02:10,046 ‎在孩子們身邊照顧他們… 35 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 ‎不跟她同居的話,就辦不到 36 00:02:15,301 --> 00:02:19,011 ‎你知道這個社區 ‎要是需要幫忙,大家就會團結 37 00:02:19,722 --> 00:02:21,182 ‎所以你不會孤單的 38 00:02:23,226 --> 00:02:25,346 ‎你只需要學會求助 39 00:02:28,273 --> 00:02:29,153 ‎對 40 00:02:30,942 --> 00:02:31,782 ‎謝了 41 00:02:36,447 --> 00:02:38,027 ‎我想問有沒有魚上鉤 42 00:02:38,116 --> 00:02:40,986 ‎但我猜魚“桿”得放進水裡才有用 43 00:02:41,077 --> 00:02:43,037 ‎不,這叫做釣竿 44 00:02:43,121 --> 00:02:44,081 ‎喔,釣竿 45 00:02:45,165 --> 00:02:46,825 ‎還好我沒說“棍子” 46 00:02:48,418 --> 00:02:50,588 ‎釣竿不是該放進水裡嗎? 47 00:02:51,129 --> 00:02:54,009 ‎對,終究要放進去的 ‎釣魚通常是要這樣沒錯 48 00:02:54,090 --> 00:02:55,680 ‎釣魚通常該很舒緩的,對吧? 49 00:02:56,467 --> 00:02:57,837 ‎對,釣魚最棒了 50 00:02:58,720 --> 00:03:00,100 ‎什麼,妳想試試看嗎? 51 00:03:00,180 --> 00:03:01,510 ‎-想 ‎-好 52 00:03:02,015 --> 00:03:02,965 ‎我可以教妳 53 00:03:06,519 --> 00:03:09,059 ‎好,妳拿釣竿 54 00:03:09,147 --> 00:03:10,227 ‎釣竿,好 55 00:03:10,315 --> 00:03:13,355 ‎第一件事,是把這東西拿掉 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,903 ‎好嗎?這樣就能讓釣線鬆脫 57 00:03:16,404 --> 00:03:17,244 ‎懂嗎? 58 00:03:18,156 --> 00:03:19,526 ‎妳左手給我 59 00:03:19,866 --> 00:03:21,366 ‎-這裡 ‎-好 60 00:03:21,451 --> 00:03:22,621 ‎妳要把手指 61 00:03:22,702 --> 00:03:25,332 ‎把釣線壓在釣竿邊 62 00:03:25,830 --> 00:03:27,330 ‎-就在這裡,好嗎? ‎-好 63 00:03:28,082 --> 00:03:30,502 ‎-好嗎? ‎-然後我就把手放這裡 64 00:03:30,585 --> 00:03:31,535 ‎-對 ‎-好 65 00:03:32,128 --> 00:03:34,008 ‎然後拉回來…小心樹木 66 00:03:34,964 --> 00:03:38,304 ‎好,然後把釣竿朝水往前甩 67 00:03:38,384 --> 00:03:40,094 ‎-對,好 ‎-魚就在水裡 68 00:03:40,178 --> 00:03:41,008 ‎好嗎? 69 00:03:41,304 --> 00:03:43,264 ‎等釣竿到妳左邊 70 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 ‎妳就把手指放鬆 71 00:03:46,100 --> 00:03:47,140 ‎-好 ‎-好嗎? 72 00:03:47,852 --> 00:03:48,902 ‎可以開始了 73 00:03:52,857 --> 00:03:54,977 ‎-妳就在釣魚囉 ‎-我在釣魚了! 74 00:03:55,068 --> 00:03:56,438 ‎-真簡單 ‎-對 75 00:03:57,153 --> 00:03:58,953 ‎你知道這是什麼意思吧? 76 00:03:59,155 --> 00:03:59,985 ‎什麼意思? 77 00:04:00,698 --> 00:04:04,988 ‎我要是能學會釣魚,那麼… 78 00:04:06,079 --> 00:04:08,079 ‎喔…拜託 79 00:04:08,164 --> 00:04:10,254 ‎扶養一對雙胞胎 80 00:04:10,333 --> 00:04:12,793 ‎應該比甩竿還難 81 00:04:12,877 --> 00:04:14,247 ‎天哪 82 00:04:14,337 --> 00:04:17,587 ‎抱歉,你是說我第一次釣魚不算難? 83 00:04:18,091 --> 00:04:19,341 ‎我才不會這樣說 84 00:04:19,425 --> 00:04:20,255 ‎最好不會 85 00:04:20,927 --> 00:04:22,007 ‎妳真愛吵 86 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 ‎妳想再甩一次竿嗎? 87 00:04:24,430 --> 00:04:26,140 ‎對,好 88 00:04:26,641 --> 00:04:28,481 ‎-把這拿掉 ‎-拿掉 89 00:04:28,559 --> 00:04:30,349 ‎-喔,握住線 ‎-喔,握住線 90 00:04:30,436 --> 00:04:31,596 ‎對,沒錯 91 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 ‎NETFLIX 原創影集 92 00:04:46,911 --> 00:04:48,001 ‎雜貨來了! 93 00:04:51,749 --> 00:04:52,579 ‎嗨 94 00:04:52,667 --> 00:04:53,577 ‎嘿 95 00:04:53,668 --> 00:04:54,588 ‎釣得怎樣? 96 00:04:54,961 --> 00:04:58,511 ‎今晚酒吧的特餐是鱒魚 ‎所以算是成功吧 97 00:04:59,340 --> 00:05:02,720 ‎我替妳弄了雞肉麵湯和餅乾 98 00:05:02,802 --> 00:05:04,392 ‎-謝了 ‎-對 99 00:05:04,470 --> 00:05:05,760 ‎我打給你都沒接 100 00:05:05,847 --> 00:05:08,427 ‎對,河邊的收訊不好 101 00:05:08,516 --> 00:05:09,346 ‎妳也知道的 102 00:05:11,853 --> 00:05:12,903 ‎妳覺得怎樣? 103 00:05:13,396 --> 00:05:14,266 ‎好多了 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,225 ‎很好 105 00:05:17,734 --> 00:05:18,864 ‎你自己去釣魚嗎? 106 00:05:18,943 --> 00:05:23,243 ‎對,我自己去的,然後梅兒也來了 107 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 ‎她真體貼 108 00:05:28,578 --> 00:05:29,658 ‎好,我… 109 00:05:31,497 --> 00:05:33,537 ‎我不想玩遊戲,所以… 110 00:05:34,208 --> 00:05:36,128 ‎妳要是有話要說,就… 111 00:05:37,003 --> 00:05:37,923 ‎直說吧 112 00:05:38,254 --> 00:05:39,094 ‎好 113 00:05:39,505 --> 00:05:40,875 ‎你跟梅兒在交往嗎? 114 00:05:41,341 --> 00:05:42,181 ‎沒有 115 00:05:43,301 --> 00:05:44,641 ‎你跟她上了床嗎? 116 00:05:45,887 --> 00:05:48,177 ‎我們不討論梅兒的事,對大家都好 117 00:05:50,641 --> 00:05:52,811 ‎你們在我們還在一起時上床的? 118 00:05:52,894 --> 00:05:54,484 ‎我就假裝妳沒問我這種問題 119 00:05:54,562 --> 00:05:58,522 ‎好,那你在我們分手後 ‎開始跟她上床 120 00:06:02,612 --> 00:06:03,572 ‎對 121 00:06:06,991 --> 00:06:07,911 ‎一次 122 00:06:09,952 --> 00:06:10,832 ‎好 123 00:06:12,914 --> 00:06:14,294 ‎莎曼,我不想傷害妳 124 00:06:15,625 --> 00:06:18,955 ‎所以我不想討論我的私生活 125 00:06:20,380 --> 00:06:21,210 ‎你說得對 126 00:06:22,256 --> 00:06:24,676 ‎感謝你跟我坦白 127 00:06:25,718 --> 00:06:27,678 ‎-我不會對妳說謊 ‎-我知道 128 00:06:32,934 --> 00:06:36,024 ‎我要去幫牧師準備明天的烤肉 129 00:06:38,022 --> 00:06:41,822 ‎因為我不能去野餐,你在那之後 130 00:06:41,901 --> 00:06:44,031 ‎能不能來這裡過夜? 131 00:06:45,154 --> 00:06:46,164 ‎一晚就好 132 00:06:47,615 --> 00:06:49,275 ‎聽著,我想過了,好嗎? 133 00:06:49,367 --> 00:06:51,117 ‎-然後呢? ‎-這不是好點子 134 00:06:51,202 --> 00:06:52,332 ‎我們又不會怎樣,傑克 135 00:06:52,412 --> 00:06:54,912 ‎我們最好維持某種界線 136 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 ‎所以才不會搞混我們的立場 137 00:06:59,544 --> 00:07:00,384 ‎好 138 00:07:01,421 --> 00:07:02,341 ‎我懂 139 00:07:04,465 --> 00:07:05,335 ‎很好 140 00:07:07,093 --> 00:07:08,593 ‎我很高興說清楚這點了 141 00:07:17,228 --> 00:07:19,938 ‎我每次看音樂家暖身調音 142 00:07:20,022 --> 00:07:21,902 ‎我心頭就好緊張 143 00:07:22,692 --> 00:07:26,112 ‎好像我回到13歲,準備獨奏會那時 144 00:07:27,029 --> 00:07:29,239 ‎-你那時候演奏什麼樂器? ‎-小提琴 145 00:07:30,741 --> 00:07:31,831 ‎我沒有很厲害 146 00:07:32,618 --> 00:07:34,948 ‎我母親是家裡最有音樂天賦的 147 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 ‎她吹長笛,但她什麼也都會一點 148 00:07:38,374 --> 00:07:42,304 ‎她教我聽這些大師 ‎巴赫、莫札特、蕭邦 149 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 ‎音樂讓我們度過艱苦的時光 150 00:07:46,632 --> 00:07:47,762 ‎你想要節目單嗎? 151 00:07:55,349 --> 00:07:57,559 ‎妳有沒有拿節目單? 152 00:07:59,020 --> 00:08:00,900 ‎我忘了帶眼鏡 153 00:08:00,980 --> 00:08:02,440 ‎沒關係,我幫你讀 154 00:08:03,316 --> 00:08:04,226 ‎好 155 00:08:04,609 --> 00:08:06,279 ‎來吧,我們一起讀 156 00:08:08,070 --> 00:08:09,200 ‎“《四季》 157 00:08:09,822 --> 00:08:11,742 ‎E大調小提琴協奏曲…” 158 00:08:11,824 --> 00:08:13,124 ‎你看看 159 00:08:14,035 --> 00:08:16,535 ‎我說,你看看 160 00:08:16,621 --> 00:08:18,411 ‎什麼?妳要我看什麼? 161 00:08:18,873 --> 00:08:21,133 ‎醫生跟穆麗兒在一起 162 00:08:21,209 --> 00:08:22,459 ‎你知道這是什麼意思 163 00:08:22,710 --> 00:08:23,630 ‎對 164 00:08:23,711 --> 00:08:25,671 ‎荷普逃出了這場無聊的音樂會 165 00:08:56,494 --> 00:08:57,794 ‎你們關門了嗎? 166 00:08:59,580 --> 00:09:01,580 ‎嗨,我剛要去野餐 167 00:09:01,666 --> 00:09:03,496 ‎-妳是莉茲,對吧? ‎-對 168 00:09:04,502 --> 00:09:07,712 ‎嘿,妳現在需要什麼 ‎還是能等到明天? 169 00:09:07,797 --> 00:09:09,007 ‎我寧願現在做 170 00:09:09,090 --> 00:09:10,170 ‎好,沒問題 171 00:09:10,258 --> 00:09:13,588 ‎我跟妳說什麼,妳都能保密,對吧? ‎妳要是不知道,我19歲了 172 00:09:14,053 --> 00:09:16,763 ‎對,我們談的一切都是機密 173 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 ‎很好,因為我阿姨 ‎要是知道我來的原因 174 00:09:19,517 --> 00:09:20,937 ‎她的頭就會爆炸的 175 00:09:21,727 --> 00:09:23,347 ‎我希望妳只是誇大其辭 176 00:09:23,729 --> 00:09:24,689 ‎我沒誇大其辭 177 00:09:26,566 --> 00:09:28,936 ‎對,好吧,請進 178 00:10:15,406 --> 00:10:20,406 ‎歡迎參與第33屆維琴河社區年度野餐 179 00:10:22,246 --> 00:10:26,126 ‎第一次參加的人,感謝你們 180 00:10:26,542 --> 00:10:28,212 ‎為了維持傳統 181 00:10:28,294 --> 00:10:31,514 ‎這場活動會募款幫助 ‎維琴河需要幫助的家庭 182 00:10:31,881 --> 00:10:35,341 ‎本鎮多數人決定 ‎我們的朋友漢莫頓一家 183 00:10:35,426 --> 00:10:37,256 ‎會是今年的受益人 184 00:10:39,388 --> 00:10:42,728 ‎他們上個月受風暴影響甚鉅 ‎需要我們幫忙 185 00:10:43,142 --> 00:10:47,692 ‎別忘了找好雞蛋接力的隊友 186 00:10:47,772 --> 00:10:50,192 ‎好贏得所有的彈珠 187 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 ‎開始享樂吧! 188 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 ‎我聽說南希和查爾斯要當隊友 189 00:11:01,952 --> 00:11:03,372 ‎我們得練習 190 00:11:03,454 --> 00:11:05,874 ‎我們穩贏的,每年都一樣 191 00:11:05,956 --> 00:11:07,826 ‎查爾斯才剛做完兩邊髖關節置換術 192 00:11:07,917 --> 00:11:09,707 ‎對,他現在髖關節跟40歲人一樣好 193 00:11:09,794 --> 00:11:12,134 ‎南希則是退休體操選手,拜託 194 00:11:12,213 --> 00:11:16,343 ‎你這麼想贏這麼蠢的東西 ‎我覺得真可愛 195 00:11:16,425 --> 00:11:20,005 ‎我們連贏了七年 ‎這成了我流傳的事蹟 196 00:11:21,180 --> 00:11:23,270 ‎好吧,等我一下,我要看看大家 197 00:11:23,349 --> 00:11:25,939 ‎好,我們在河邊見,別浪費時間喔 198 00:11:27,228 --> 00:11:28,058 ‎荷普? 199 00:11:28,854 --> 00:11:32,234 ‎妳和醫生看起來…很親近 200 00:11:32,900 --> 00:11:36,570 ‎-為什麼不能親近? ‎-我以為離婚… 201 00:11:36,654 --> 00:11:38,324 ‎不代表我們不能當朋友 202 00:11:39,615 --> 00:11:41,525 ‎我很慶幸妳這樣說 203 00:11:41,617 --> 00:11:42,537 ‎為什麼? 204 00:11:42,618 --> 00:11:46,618 ‎我在韋瓦第音樂會 ‎對看到穆麗兒對醫生親親我我 205 00:11:46,706 --> 00:11:48,706 ‎我真替妳覺得不值 206 00:11:49,166 --> 00:11:51,956 ‎那兩個人在第一場協奏曲上 207 00:11:52,044 --> 00:11:53,754 ‎跟青少年一樣摟摟抱抱 208 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 ‎摟摟抱抱? 209 00:11:55,506 --> 00:11:56,666 ‎妳懂的 210 00:11:57,091 --> 00:11:58,971 ‎不,喬艾倫,我不懂 211 00:11:59,802 --> 00:12:03,142 ‎-喔,荷普,妳不會是嫉妒吧? ‎-當然沒有 212 00:12:03,222 --> 00:12:06,062 ‎只是摟摟抱抱聽起來不像維儂 213 00:12:06,142 --> 00:12:08,982 ‎妳要是不相信我,就去問尼克 214 00:12:09,061 --> 00:12:10,981 ‎他就在我身邊 215 00:12:12,314 --> 00:12:13,324 ‎不好意思 216 00:12:19,280 --> 00:12:20,110 ‎牧師? 217 00:12:20,489 --> 00:12:23,449 ‎佩姬有留給你烘培車另一把鑰匙嗎? 218 00:12:23,534 --> 00:12:24,664 ‎只有一把,幹嘛問? 219 00:12:25,161 --> 00:12:28,911 ‎莉茲丟了那把鑰匙 ‎我發誓,那女孩真是的 220 00:12:28,998 --> 00:12:31,248 ‎我們開始經營了,但我沒辦法關門 221 00:12:31,333 --> 00:12:34,043 ‎佩姬家裡可能有備份鑰匙 222 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 ‎等這裡慢下來,我再去找 223 00:12:36,672 --> 00:12:38,222 ‎你人真好 224 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 ‎嘿 225 00:12:56,734 --> 00:12:58,444 ‎還以為妳改變心意不來了 226 00:12:59,403 --> 00:13:04,373 ‎不,只是診所有病人要看 227 00:13:04,784 --> 00:13:05,704 ‎嘿,牧師 228 00:13:05,785 --> 00:13:07,905 ‎-嘿,很高興妳能來 ‎-謝了 229 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 ‎是我想太多,還是大家在盯著我看? 230 00:13:13,292 --> 00:13:16,172 ‎誰能怪他們?妳穿這件洋裝很美 231 00:13:16,253 --> 00:13:17,213 ‎才不是洋裝呢 232 00:13:17,296 --> 00:13:19,466 ‎喔,是洋裝沒錯 ‎相信我,對吧,牧師? 233 00:13:19,548 --> 00:13:20,548 ‎是因為洋裝嗎? 234 00:13:20,633 --> 00:13:21,933 ‎-是 ‎-是洋裝沒錯 235 00:13:22,009 --> 00:13:23,219 ‎妳看起來很美 236 00:13:23,761 --> 00:13:24,721 ‎謝謝 237 00:13:25,429 --> 00:13:30,349 ‎不,瑞克的祖母 ‎應該不是在看我的洋裝 238 00:13:30,726 --> 00:13:32,766 ‎拜託,妳有點想太多了 239 00:13:32,853 --> 00:13:35,403 ‎這裡的人只是比妳家鄉的人友善 240 00:13:35,481 --> 00:13:37,071 ‎喔,洛杉磯的人是很友善 241 00:13:37,149 --> 00:13:38,029 ‎真的嗎? 242 00:13:38,108 --> 00:13:39,438 ‎妳想爭辯這點? 243 00:13:39,819 --> 00:13:40,689 ‎好啊,說吧 244 00:13:42,530 --> 00:13:43,450 ‎真的嗎,沒話說? 245 00:13:44,990 --> 00:13:47,330 ‎-我要去看荷普怎樣 ‎-好 246 00:14:00,297 --> 00:14:02,337 ‎你可以直接過去跟她聊 247 00:14:03,843 --> 00:14:04,723 ‎我試過了 248 00:14:05,094 --> 00:14:07,764 ‎我每次想聊,舌頭都會打結 249 00:14:07,847 --> 00:14:09,097 ‎有些女生覺得這樣很可愛 250 00:14:10,307 --> 00:14:11,677 ‎我不要她覺得我可愛 251 00:14:11,767 --> 00:14:14,477 ‎喔,不,相信我,可愛算是好的開始 252 00:14:14,854 --> 00:14:16,194 ‎去吧,做自己就好 253 00:14:18,107 --> 00:14:19,067 ‎我就試試看 254 00:14:19,900 --> 00:14:22,030 ‎等我做完這個漢堡就去 255 00:14:28,909 --> 00:14:30,079 ‎所以… 256 00:14:30,494 --> 00:14:31,664 ‎謝謝 257 00:14:31,745 --> 00:14:33,745 ‎(捐獻桌) 258 00:14:35,332 --> 00:14:37,632 ‎-嘿,荷普,需要幫忙嗎? ‎-嗨 259 00:14:38,085 --> 00:14:38,995 ‎妳來得正好 260 00:14:39,086 --> 00:14:41,086 ‎這年頭真難找到有能力的人幫忙 261 00:14:41,171 --> 00:14:44,301 ‎我要妳拿捐款 ‎記下款項、姓名和電子郵件 262 00:14:44,383 --> 00:14:46,093 ‎再把錢放進信封裡 263 00:14:46,176 --> 00:14:47,966 ‎黏住信封,再放進保險箱 264 00:14:48,053 --> 00:14:51,433 ‎好,妳接受支票嗎?還是只有現金 265 00:14:51,515 --> 00:14:52,385 ‎對 266 00:14:53,434 --> 00:14:54,394 ‎好 267 00:14:54,894 --> 00:14:55,984 ‎-嗨 ‎-嗨 268 00:14:56,061 --> 00:14:57,771 ‎我想捐款給漢莫頓一家 269 00:14:57,855 --> 00:15:00,515 ‎-妳收信用卡嗎? ‎-我們只收現金或支票 270 00:15:00,608 --> 00:15:01,688 ‎-抱歉 ‎-好 271 00:15:03,152 --> 00:15:04,952 ‎天哪,我真愛妳的項鍊 272 00:15:05,029 --> 00:15:06,279 ‎喔,謝謝 273 00:15:06,363 --> 00:15:09,663 ‎舊金山有一間專賣香奈兒的 274 00:15:09,742 --> 00:15:11,492 ‎復古服飾小店 275 00:15:11,577 --> 00:15:12,867 ‎聽起來真像天堂 276 00:15:13,871 --> 00:15:14,831 ‎謝了 277 00:15:15,331 --> 00:15:16,461 ‎對了,我叫潔米 278 00:15:16,540 --> 00:15:18,210 ‎潔米,我是梅兒 279 00:15:19,168 --> 00:15:21,878 ‎幸會,感謝捐款 280 00:15:22,671 --> 00:15:24,011 ‎妳剛搬來嗎? 281 00:15:24,089 --> 00:15:26,299 ‎沒有,我在舊金山有家餐廳 282 00:15:26,383 --> 00:15:30,103 ‎我每年都花一個月 ‎去偏遠城鎮清空腦袋 283 00:15:30,179 --> 00:15:32,389 ‎妳知道嗎?妳該去傑克酒吧光顧 284 00:15:32,473 --> 00:15:34,853 ‎他們的主廚牧師超會做菜 285 00:15:34,934 --> 00:15:35,854 ‎酒吧菜? 286 00:15:35,935 --> 00:15:37,685 ‎喔,我知道,我也懷疑過 287 00:15:37,770 --> 00:15:39,730 ‎但我發誓他是個未被發掘的主廚天才 288 00:15:40,439 --> 00:15:41,819 ‎-那我就試試看 ‎-好 289 00:15:45,778 --> 00:15:48,318 ‎是我的頭髮是翹翹的,還是我… 290 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 ‎沒有,妳頭髮很美 291 00:15:51,408 --> 00:15:52,328 ‎我不懂 292 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 ‎總比變隱形人好 293 00:15:54,620 --> 00:15:56,540 ‎-抱歉,我該讓妳服務下個捐款人… ‎-好 294 00:15:56,622 --> 00:15:58,172 ‎-…但希望再見到妳 ‎-好 295 00:15:58,248 --> 00:15:59,958 ‎幸會,再見 296 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 ‎不好意思,我馬上就好 297 00:16:03,295 --> 00:16:04,375 ‎梅兒,親愛的 298 00:16:04,463 --> 00:16:07,263 ‎-嗨,喬艾倫 ‎-妳還好嗎? 299 00:16:07,341 --> 00:16:08,591 ‎我很好,妳呢? 300 00:16:08,676 --> 00:16:11,676 ‎我真替妳感到驕傲來參加野餐 301 00:16:12,638 --> 00:16:15,468 ‎妳知道當志工的不只有我 302 00:16:16,684 --> 00:16:18,604 ‎我只想要妳知道 303 00:16:18,686 --> 00:16:20,226 ‎我站在妳這一邊 304 00:16:20,646 --> 00:16:21,516 ‎好 305 00:16:22,439 --> 00:16:23,399 ‎謝謝 306 00:16:26,944 --> 00:16:28,204 ‎我看到荷普,就會告訴她 307 00:16:28,278 --> 00:16:29,528 ‎好,不用找了 308 00:16:29,613 --> 00:16:30,533 ‎謝了 309 00:16:33,951 --> 00:16:36,001 ‎我得找到充氣城堡? 310 00:16:37,621 --> 00:16:39,961 ‎-妳來顧烘培車 ‎-妳不能讓我獨自待這裡 311 00:16:40,040 --> 00:16:40,870 ‎妳又不是一個人 312 00:16:40,958 --> 00:16:43,168 ‎有一堆排隊的客人跟妳在一起 313 00:16:43,252 --> 00:16:44,342 ‎妳懂我的意思 314 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 ‎沒關係啦,烤箱都滿了 315 00:16:46,547 --> 00:16:48,967 ‎妳只要注意聽定時器 316 00:16:49,049 --> 00:16:51,179 ‎妳違反了幾百萬條勞動法吧? 317 00:16:51,844 --> 00:16:53,304 ‎妳根本沒付我薪水 318 00:16:53,387 --> 00:16:57,847 ‎這是慈善活動 ‎代表大家捐獻的都是時間 319 00:16:58,517 --> 00:17:01,557 ‎所以別抱怨了,也別烤焦牛角麵包 320 00:17:09,611 --> 00:17:11,661 ‎-嘿!妳有接到史提夫簡訊… ‎-我會去處理 321 00:17:11,739 --> 00:17:15,159 ‎很好,妳有看到牧師嗎? ‎傑克自己在顧烤肉攤 322 00:17:15,242 --> 00:17:16,872 ‎他得去佩姬家 323 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 ‎大家真愛亂跑 324 00:17:18,245 --> 00:17:21,115 ‎大家幹嘛不做安排好的工作就好? 325 00:17:22,416 --> 00:17:24,416 ‎對了,醫生在找妳 326 00:17:24,501 --> 00:17:26,671 ‎我則在找人幫傑克 327 00:17:31,884 --> 00:17:33,514 ‎嘿,好了,請享用 328 00:17:34,136 --> 00:17:35,546 ‎-喔,嘿,莉莉 ‎-嗨 329 00:17:35,637 --> 00:17:37,847 ‎-妳好嗎? ‎-我很好,謝謝 330 00:17:37,931 --> 00:17:39,681 ‎妳要漢堡還是熱狗? 331 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 ‎你知道嗎?我要漢堡 332 00:17:42,061 --> 00:17:43,561 ‎好,馬上來 333 00:17:45,064 --> 00:17:46,234 ‎克蘿伊呢? 334 00:17:46,315 --> 00:17:48,065 ‎她在嬰兒車裡睡覺 335 00:17:48,150 --> 00:17:49,490 ‎-莉迪在照顧她 ‎-好 336 00:17:49,568 --> 00:17:51,818 ‎我現在也好想睡個覺 337 00:17:51,904 --> 00:17:54,034 ‎喔,我太興奮了睡不著 338 00:17:54,490 --> 00:17:55,370 ‎為什麼? 339 00:17:55,908 --> 00:17:57,658 ‎有人要買我的農場 340 00:17:57,743 --> 00:17:58,953 ‎我不知道妳農場要賣 341 00:17:59,036 --> 00:18:01,746 ‎我本來沒有要賣 ‎但我聽到有人要用大量現金買 342 00:18:02,289 --> 00:18:03,709 ‎-恭喜 ‎-謝謝 343 00:18:03,791 --> 00:18:06,001 ‎我第一個告訴你 344 00:18:06,085 --> 00:18:07,375 ‎妳不會離開鎮上吧? 345 00:18:07,461 --> 00:18:10,261 ‎不會,我要找離鎮上近一點的小房子 346 00:18:11,090 --> 00:18:12,220 ‎那誰要搬進去? 347 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 ‎翡翠伐木 348 00:18:13,801 --> 00:18:15,011 ‎買家是伐木公司啊 349 00:18:15,094 --> 00:18:18,264 ‎對,他們顯然想分散事業項目 350 00:18:18,347 --> 00:18:20,597 ‎妳那塊地又沒有樹木 351 00:18:20,682 --> 00:18:22,102 ‎是沒錯,但布雷迪保證我 352 00:18:22,184 --> 00:18:24,444 ‎他們會把農場重拾原貌的 353 00:18:24,978 --> 00:18:26,358 ‎-布雷迪? ‎-對 354 00:18:26,438 --> 00:18:27,858 ‎他代表買家 355 00:18:27,940 --> 00:18:29,480 ‎我一開始真的很緊張 356 00:18:29,566 --> 00:18:31,816 ‎但你和布雷迪既然這麼好 357 00:18:31,902 --> 00:18:33,992 ‎我想,這跟你做生意沒兩樣 358 00:18:34,488 --> 00:18:36,408 ‎祝我好運吧 359 00:18:37,157 --> 00:18:38,407 ‎-謝謝 ‎-好 360 00:18:38,492 --> 00:18:39,372 ‎好 361 00:18:55,884 --> 00:18:56,764 ‎嘿,瑞克 362 00:18:56,844 --> 00:18:57,804 ‎嘿,梅兒 363 00:18:58,387 --> 00:19:00,177 ‎這是我祖母和我一起捐的 364 00:19:00,264 --> 00:19:01,644 ‎她寫了字條給漢莫頓一家人 365 00:19:01,723 --> 00:19:03,983 ‎她想知道能不能一起交給他們家人 366 00:19:04,059 --> 00:19:05,059 ‎當然可以 367 00:19:05,144 --> 00:19:06,404 ‎-太好了,謝了 ‎-謝了 368 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 ‎等等,瑞克,我能問你個問題嗎? 369 00:19:09,731 --> 00:19:10,611 ‎好啊 370 00:19:11,233 --> 00:19:14,193 ‎很多人跑來跟我說 ‎他們站在我這一邊 371 00:19:14,278 --> 00:19:15,698 ‎你知道這是什麼意思嗎? 372 00:19:15,779 --> 00:19:17,529 ‎對,他們就指站在妳這一邊 373 00:19:17,614 --> 00:19:20,494 ‎對,可是…站在我這一邊什麼?我… 374 00:19:22,953 --> 00:19:24,623 ‎不該由我告訴妳… 375 00:19:24,705 --> 00:19:26,535 ‎拜託,我想破頭了 376 00:19:27,916 --> 00:19:31,586 ‎我祖母聽克里河的美髮師說… 377 00:19:32,713 --> 00:19:33,593 ‎說妳… 378 00:19:36,550 --> 00:19:39,050 ‎妳跟傑克上床,把他從莎曼身邊搶走 379 00:19:39,761 --> 00:19:40,761 ‎什麼? 380 00:19:40,846 --> 00:19:45,426 ‎告訴妳,好 ‎我和我祖母是妳這一隊的 381 00:19:45,517 --> 00:19:47,807 ‎-我們百分百支持妳 ‎-你是梅兒隊? 382 00:19:48,187 --> 00:19:50,687 ‎-對 ‎-有人是莎曼隊的嗎? 383 00:19:51,398 --> 00:19:53,028 ‎-呃,我… ‎-天哪 384 00:19:53,108 --> 00:19:56,068 ‎瑞克,你是說全鎮的人都在聊這個? 385 00:19:56,153 --> 00:19:58,413 ‎-大概沒有全鎮的人吧 ‎-天哪 386 00:20:01,200 --> 00:20:03,950 ‎有人打給我 ‎我大概該接電話,那麼… 387 00:20:13,337 --> 00:20:14,547 ‎不是因為我的洋裝 388 00:20:15,881 --> 00:20:18,051 ‎-什麼? ‎-大家都支持不同隊的人,傑克 389 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 ‎不同隊 390 00:20:19,551 --> 00:20:21,801 ‎-雞蛋接力? ‎-不是,是我們 391 00:20:21,887 --> 00:20:23,967 ‎有個莎曼隊,還有個梅兒隊 392 00:20:24,389 --> 00:20:27,019 ‎對,顯然大家認為我們上了床 393 00:20:27,684 --> 00:20:28,944 ‎我們是有上床 394 00:20:29,394 --> 00:20:32,154 ‎不,可是只有你和我知道,對吧? 395 00:20:33,690 --> 00:20:34,520 ‎對吧? 396 00:20:35,651 --> 00:20:36,611 ‎傑克? 397 00:20:37,903 --> 00:20:38,743 ‎喔,傑克 398 00:20:39,988 --> 00:20:42,698 ‎莎曼昨天大喇喇問我 399 00:20:42,783 --> 00:20:44,583 ‎我要怎麼辦,騙她嗎? 400 00:20:44,660 --> 00:20:47,040 ‎-昨天? ‎-對,我釣魚回去她就問了 401 00:20:49,539 --> 00:20:52,039 ‎哇,她一定整晚打電話四處告訴人 402 00:20:52,125 --> 00:20:53,665 ‎她那時看起來好像不介意 403 00:20:54,461 --> 00:20:57,131 ‎-所以我才沒告訴妳 ‎-對,她顯然很介意 404 00:20:57,673 --> 00:20:59,343 ‎-顯然 ‎-這不好笑 405 00:20:59,424 --> 00:21:01,224 ‎不,並不好笑 406 00:21:01,301 --> 00:21:03,551 ‎-這整件事太誇張了 ‎-我注意到沒有人是傑克隊 407 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 ‎我不在乎有沒有 ‎有人支持我就太好了 408 00:21:05,931 --> 00:21:07,271 ‎-是嗎? ‎-對 409 00:21:07,808 --> 00:21:10,228 ‎對不起,我能怎麼辦? 410 00:21:11,144 --> 00:21:12,734 ‎請你女朋友閉嘴吧 411 00:21:24,783 --> 00:21:25,783 ‎好 412 00:21:31,999 --> 00:21:33,879 ‎拜託,佩姬,鑰匙在哪裡? 413 00:21:40,007 --> 00:21:41,257 ‎好 414 00:22:04,448 --> 00:22:05,278 ‎(文斯來電) 415 00:22:05,365 --> 00:22:08,485 ‎(魏斯…你在哪裡,回我電話 ‎怎麼回事,魏斯?你找到她了?) 416 00:22:19,838 --> 00:22:21,548 ‎嘿 417 00:22:25,052 --> 00:22:26,472 ‎-嗨 ‎-嗨 418 00:22:27,262 --> 00:22:29,432 ‎我想再謝你一次音樂會的事 419 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 ‎那晚很開心 420 00:22:31,308 --> 00:22:33,348 ‎是很開心,對吧? 421 00:22:33,977 --> 00:22:36,267 ‎對了,妳有看到荷普嗎? 422 00:22:36,355 --> 00:22:37,685 ‎有,我看到她時 423 00:22:37,773 --> 00:22:40,613 ‎她在餐車旁對一群孩子吼 424 00:22:40,984 --> 00:22:44,244 ‎她知道我們該練習雞蛋接力 ‎但她根本不在乎 425 00:22:44,321 --> 00:22:46,491 ‎你們是最厲害的隊伍 426 00:22:46,573 --> 00:22:48,913 ‎今年可不一定 427 00:22:49,409 --> 00:22:51,659 ‎我想向你學幾招 428 00:22:51,745 --> 00:22:52,575 ‎妳想參賽? 429 00:22:52,662 --> 00:22:54,372 ‎對,只要我找得到隊友 430 00:22:54,956 --> 00:22:57,416 ‎看來我應該有時間 431 00:22:58,377 --> 00:23:01,627 ‎好,第一,我們該談交接雞蛋 432 00:23:01,713 --> 00:23:03,013 ‎這是最重要的部分 433 00:23:03,090 --> 00:23:04,220 ‎好,是什麼? 434 00:23:04,591 --> 00:23:06,431 ‎我跑到一邊時 435 00:23:06,510 --> 00:23:10,470 ‎我得把蛋從我的湯匙交接到妳湯匙上 436 00:23:10,555 --> 00:23:12,425 ‎-好,我們來試試嗎?好 ‎-對,好 437 00:23:12,516 --> 00:23:14,306 ‎-那就跑… ‎-好 438 00:23:14,393 --> 00:23:15,273 ‎然後… 439 00:23:16,269 --> 00:23:19,019 ‎-對 ‎-我接到了 440 00:23:19,106 --> 00:23:20,726 ‎謝謝 441 00:23:22,859 --> 00:23:24,569 ‎妳上哪去了? 442 00:23:24,653 --> 00:23:27,533 ‎-我在工作! ‎-我一直在等妳 443 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 ‎維儂,這場活動沒辦法自己持續 ‎嗨,穆麗兒 444 00:23:30,283 --> 00:23:32,953 ‎他在教我怎麼好好交接雞蛋 445 00:23:33,036 --> 00:23:33,866 ‎真是誨人不倦 446 00:23:33,954 --> 00:23:35,914 ‎聽著,妳既然來了,我們就得練習 447 00:23:36,665 --> 00:23:38,665 ‎-穆麗兒,請讓我們單獨談談 ‎-好 448 00:23:39,960 --> 00:23:41,130 ‎-謝謝 ‎-好 449 00:23:44,589 --> 00:23:46,719 ‎你該和穆麗兒進行雞蛋接力 450 00:23:47,426 --> 00:23:49,966 ‎-什麼? ‎-這樣很適合,全鎮的人都在 451 00:23:50,053 --> 00:23:51,853 ‎大家都會看接力 452 00:23:51,930 --> 00:23:55,140 ‎你和穆麗兒要是組隊 ‎大家就會認為你們是一對 453 00:23:55,225 --> 00:23:57,225 ‎就沒人會懷疑我們復合了 454 00:23:57,310 --> 00:23:59,980 ‎不,我才不要 455 00:24:00,063 --> 00:24:01,943 ‎拜託,一次就好 456 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 ‎好,但她交接雞蛋跟糖蜜一樣慢 457 00:24:03,733 --> 00:24:05,443 ‎那又怎樣?這只是遊戲 458 00:24:05,527 --> 00:24:07,317 ‎對我來說可不是遊戲 459 00:24:20,459 --> 00:24:21,289 ‎可惡 460 00:24:27,382 --> 00:24:28,342 ‎妳需要幫忙嗎? 461 00:24:28,800 --> 00:24:31,340 ‎天哪,需要,你知道要怎麼做嗎? 462 00:24:31,428 --> 00:24:33,888 ‎對,我在酒吧工作,記得嗎? 463 00:24:33,972 --> 00:24:35,352 ‎喔,對喔 464 00:24:39,019 --> 00:24:40,979 ‎嘿,我要休息,替我顧攤子 465 00:24:41,396 --> 00:24:42,436 ‎對,好 466 00:24:42,522 --> 00:24:43,362 ‎謝了 467 00:24:44,191 --> 00:24:45,481 ‎妳要當我的隊友嗎? 468 00:24:45,984 --> 00:24:48,284 ‎-什麼? ‎-雞蛋接力隊友 469 00:24:48,820 --> 00:24:49,820 ‎我不知道那是什麼 470 00:24:49,905 --> 00:24:53,905 ‎這是把雞蛋放在湯匙上的接力賽… 471 00:24:54,284 --> 00:24:57,374 ‎我早就想參加了 ‎但我找不到隊友,所以… 472 00:24:58,205 --> 00:24:59,115 ‎好 473 00:24:59,539 --> 00:25:02,289 ‎好,太好了,舞台邊見 474 00:25:10,300 --> 00:25:11,640 ‎我要小馬玩偶 475 00:25:22,687 --> 00:25:25,317 ‎給我一個小馬玩偶 476 00:25:34,032 --> 00:25:34,992 ‎拿去 477 00:25:35,617 --> 00:25:36,617 ‎我叫莉茲 478 00:25:39,079 --> 00:25:40,039 ‎我是布雷迪 479 00:25:54,094 --> 00:25:57,854 ‎好,各位,雞蛋接力即將開始 480 00:25:57,931 --> 00:26:03,101 ‎你們有五分鐘找隊友就定位 481 00:26:04,646 --> 00:26:05,606 ‎莉茲呢? 482 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 ‎她在休息 483 00:26:08,358 --> 00:26:10,068 ‎那孩子對工作過敏 484 00:26:10,944 --> 00:26:12,244 ‎感謝你幫忙 485 00:26:12,320 --> 00:26:14,280 ‎妳介意我離開嗎?接力賽要開始了 486 00:26:14,364 --> 00:26:15,744 ‎不,太好了,去吧 487 00:26:15,824 --> 00:26:16,834 ‎嘿,康妮 488 00:26:17,492 --> 00:26:21,582 ‎這是唯一的一把鑰匙,請別弄丟了 489 00:26:22,622 --> 00:26:23,922 ‎你看起來有點不開心 490 00:26:23,999 --> 00:26:26,289 ‎不,我沒事,謝了 491 00:26:26,376 --> 00:26:29,376 ‎你要是不開心,可以告訴我原因 492 00:26:29,754 --> 00:26:31,594 ‎我知道大家都怎麼說我 493 00:26:31,673 --> 00:26:32,973 ‎大家都說我很愛八卦 494 00:26:33,049 --> 00:26:34,049 ‎愛管閒事 495 00:26:34,134 --> 00:26:38,814 ‎但說到正經事,我可以保密的 496 00:26:39,431 --> 00:26:44,061 ‎你要是想談佩姬和魏斯到底怎麼了 497 00:26:46,021 --> 00:26:47,401 ‎你可以找我談 498 00:27:05,123 --> 00:27:06,883 ‎避孕藥 499 00:27:22,724 --> 00:27:23,644 ‎嘿 500 00:27:24,017 --> 00:27:24,927 ‎嘿 501 00:27:26,019 --> 00:27:27,559 ‎我在找妳 502 00:27:28,980 --> 00:27:33,110 ‎聽著,我懂妳為什麼不開心 ‎我很抱歉 503 00:27:33,777 --> 00:27:34,817 ‎沒關係 504 00:27:34,903 --> 00:27:38,533 ‎她問你問題,你只是直接回答 505 00:27:38,615 --> 00:27:40,775 ‎你並不用道歉 506 00:27:41,701 --> 00:27:44,251 ‎我知道現在看起來不妙 ‎但相信我,到了明天 507 00:27:44,329 --> 00:27:46,409 ‎他們就會八卦別人的事了 508 00:27:47,624 --> 00:27:51,504 ‎傑克,野餐的所有人 ‎都可能成為我病人 509 00:27:51,586 --> 00:27:55,006 ‎他們要是都認為我偷了莎曼男友 510 00:27:56,049 --> 00:27:57,339 ‎那誰會相信我? 511 00:27:57,425 --> 00:27:59,675 ‎沒有了信任,我要怎麼做我的工作? 512 00:28:00,053 --> 00:28:03,143 ‎-但真相又不是那樣 ‎-他們如果相信的話,真相就不重要 513 00:28:04,432 --> 00:28:05,602 ‎我會跟她談,好嗎? 514 00:28:05,684 --> 00:28:08,654 ‎不,這是我和莎曼之間的事 515 00:28:10,230 --> 00:28:11,730 ‎而且她不是我女朋友 516 00:28:11,815 --> 00:28:12,645 ‎我知道 517 00:28:14,359 --> 00:28:15,189 ‎對不起 518 00:28:17,112 --> 00:28:18,702 ‎你可以幫我做一件事嗎? 519 00:28:18,780 --> 00:28:19,610 ‎什麼都行 520 00:28:21,074 --> 00:28:22,244 ‎你要當我的隊友嗎? 521 00:28:22,701 --> 00:28:24,581 ‎-什麼? ‎-當我的隊友,過來 522 00:28:25,078 --> 00:28:27,618 ‎請各隊伍就位 523 00:28:35,839 --> 00:28:36,719 ‎好 524 00:28:37,507 --> 00:28:38,927 ‎我就交給你了 525 00:28:39,843 --> 00:28:41,973 ‎-我們一定要贏,好嗎? ‎-好 526 00:28:42,053 --> 00:28:43,183 ‎妳真的想這樣做? 527 00:28:43,263 --> 00:28:44,353 ‎對 528 00:28:44,431 --> 00:28:46,521 ‎讓大家有新的八卦聊 529 00:28:46,850 --> 00:28:48,230 ‎這氣勢就對了 530 00:28:53,314 --> 00:28:56,444 ‎就定位,準備好,開始! 531 00:28:57,694 --> 00:28:58,534 ‎那是什麼? 532 00:28:58,611 --> 00:29:00,531 ‎一定是那場蠢雞蛋比賽 533 00:29:04,659 --> 00:29:05,829 ‎我要喝啤酒 534 00:29:08,455 --> 00:29:09,535 ‎妳幾歲? 535 00:29:09,914 --> 00:29:10,924 ‎23歲 536 00:29:12,792 --> 00:29:13,792 ‎妳有證件嗎? 537 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 ‎你又有嗎? 538 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 ‎我從13歲就開始喝酒了 539 00:29:24,262 --> 00:29:25,312 ‎所以我不在乎 540 00:29:25,847 --> 00:29:28,597 ‎但這裡的人大概在乎 541 00:29:34,355 --> 00:29:35,895 ‎那我就自己去買啤酒 542 00:29:47,660 --> 00:29:49,660 ‎開始! 543 00:29:56,419 --> 00:29:57,919 ‎-不! ‎-開始! 544 00:29:59,881 --> 00:30:01,301 ‎妳雞蛋掉了! 545 00:30:03,843 --> 00:30:05,263 ‎我們贏了嗎?我們贏了! 546 00:30:08,723 --> 00:30:09,853 ‎我們贏了! 547 00:30:11,726 --> 00:30:16,436 ‎贏家是傑克薛里登和梅兒夢露 548 00:30:21,986 --> 00:30:24,776 ‎謝謝!非常感謝! 549 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 ‎不是妳害的 550 00:30:32,080 --> 00:30:33,000 ‎我們辦到了! 551 00:30:33,456 --> 00:30:37,416 ‎全部的彈珠都歸你們! 552 00:30:39,212 --> 00:30:40,302 ‎嘿 553 00:30:40,797 --> 00:30:41,877 ‎謝謝 554 00:30:42,257 --> 00:30:43,297 ‎彈珠! 555 00:31:05,613 --> 00:31:07,243 ‎-嗨 ‎-沒事吧? 556 00:31:08,408 --> 00:31:10,158 ‎我只是在找維儂 557 00:31:11,619 --> 00:31:13,659 ‎他20分鐘前走了 558 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 ‎他說他要回家 559 00:31:16,499 --> 00:31:17,459 ‎好 560 00:31:18,334 --> 00:31:19,924 ‎感謝你告知 561 00:31:20,378 --> 00:31:22,548 ‎-他要載妳回家嗎? ‎-本來是 562 00:31:23,965 --> 00:31:26,005 ‎我很確定他會回來接妳的 563 00:31:26,301 --> 00:31:27,471 ‎他在生我的氣 564 00:31:28,177 --> 00:31:29,927 ‎我主持了雞蛋接力 565 00:31:30,013 --> 00:31:33,433 ‎所以我叫穆麗兒跟他組隊 ‎他們輸了比賽 566 00:31:33,516 --> 00:31:35,596 ‎他有說想跟妳組隊嗎? 567 00:31:35,685 --> 00:31:38,605 ‎有,可是老實說 ‎我以為這對他並不重要 568 00:31:38,688 --> 00:31:41,438 ‎荷普,人在說話時 569 00:31:42,859 --> 00:31:44,939 ‎就代表他們想被人聽進去 570 00:31:47,196 --> 00:31:48,816 ‎我又不是故意的 571 00:31:50,533 --> 00:31:51,913 ‎他應該知道妳不是故意的 572 00:31:53,286 --> 00:31:54,326 ‎希望如此 573 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 ‎要我載妳嗎? 574 00:32:00,168 --> 00:32:01,958 ‎我不想麻煩你 575 00:32:02,045 --> 00:32:04,295 ‎荷普,我要是不想載妳就不會問了 576 00:32:05,423 --> 00:32:07,593 ‎-你真好,謝謝 ‎-不客氣 577 00:32:08,343 --> 00:32:11,013 ‎我還有幾箱要搬 ‎但我十分鐘後就好? 578 00:32:11,471 --> 00:32:14,811 ‎我去烘培車一下,買幾瓶汽水路上喝 579 00:32:19,687 --> 00:32:20,687 ‎布雷迪 580 00:32:22,273 --> 00:32:23,323 ‎好車耶 581 00:32:29,030 --> 00:32:29,910 ‎你要幹嘛? 582 00:32:30,281 --> 00:32:33,621 ‎莉莉告訴我,有人要買她的農場 583 00:32:34,410 --> 00:32:35,500 ‎你幹嘛在乎? 584 00:32:36,245 --> 00:32:37,615 ‎翡翠伐木是卡爾文的嗎? 585 00:32:39,082 --> 00:32:40,582 ‎這是合法交易 586 00:32:43,836 --> 00:32:45,706 ‎她以為你會改善農場 587 00:32:45,797 --> 00:32:46,627 ‎真的嗎? 588 00:32:49,050 --> 00:32:51,010 ‎不知道她為什麼會這樣想 589 00:32:53,179 --> 00:32:54,469 ‎她說是你告訴她的 590 00:32:56,808 --> 00:32:58,978 ‎她誤會了 591 00:33:01,562 --> 00:33:05,362 ‎聽著,我不喜歡我關心的人被騙 592 00:33:06,776 --> 00:33:09,146 ‎所以你最好重新設想你的話術 593 00:33:16,953 --> 00:33:19,663 ‎莎曼,妳怎麼看我都行 594 00:33:19,747 --> 00:33:22,377 ‎但我沒對妳做任何事 595 00:33:22,458 --> 00:33:24,458 ‎事實上,我已經盡力對妳好了 596 00:33:24,544 --> 00:33:27,134 ‎對,妳跟傑克上床,人真好 597 00:33:27,213 --> 00:33:29,973 ‎這不代表妳能散佈我的謠言 598 00:33:30,049 --> 00:33:32,049 ‎要是真的,就不是謠言 599 00:33:32,135 --> 00:33:36,505 ‎說我跟傑克上床 ‎把他從妳身邊偷走是騙人 600 00:33:36,973 --> 00:33:38,313 ‎那是我的意見 601 00:33:40,309 --> 00:33:42,099 ‎我就簡單解釋給妳聽 602 00:33:42,770 --> 00:33:46,400 ‎從現在開始,別再提到我的名字 603 00:33:46,482 --> 00:33:47,982 ‎但妳贏不了的 604 00:33:48,484 --> 00:33:51,864 ‎傑克喜歡照顧最需要他的人 605 00:33:52,488 --> 00:33:56,328 ‎你知道那是誰嗎?就是我們的寶寶 606 00:33:56,409 --> 00:33:58,789 ‎等生了雙胞胎,妳可以想像 607 00:33:58,870 --> 00:34:01,080 ‎要花多少時間和能耐 608 00:34:01,164 --> 00:34:04,384 ‎莎曼,這不是比賽 609 00:34:05,043 --> 00:34:07,593 ‎我完全支持傑克當父親 610 00:34:07,670 --> 00:34:09,300 ‎對,妳繼續說服自己吧 611 00:34:09,380 --> 00:34:10,760 ‎妳知道,不管發生什麼事 612 00:34:10,840 --> 00:34:14,220 ‎我都會站在傑克那一邊 ‎因為我只希望他好 613 00:34:16,179 --> 00:34:18,349 ‎妳也能這樣對他嗎? 614 00:34:19,891 --> 00:34:20,931 ‎妳被解僱了 615 00:34:21,601 --> 00:34:23,561 ‎我不想要妳靠近我身邊 616 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 ‎沒問題,好 617 00:34:24,937 --> 00:34:27,517 ‎我會同意治療妳,是因為傑克要求我 618 00:35:15,113 --> 00:35:15,953 ‎嘿 619 00:35:16,155 --> 00:35:17,155 ‎這是正式的了 620 00:35:19,200 --> 00:35:20,330 ‎妳失心瘋忘了彈珠了 621 00:35:22,036 --> 00:35:24,536 ‎喔,我還在納悶我的理智上哪去了 622 00:35:24,622 --> 00:35:27,252 ‎對,這就是另一個例子 623 00:35:27,333 --> 00:35:29,543 ‎證明妳不能沒有傑克薛里登 624 00:35:36,676 --> 00:35:38,216 ‎我去找了莎曼 625 00:35:39,137 --> 00:35:40,137 ‎妳們談得怎樣? 626 00:35:40,638 --> 00:35:41,718 ‎不太順利 627 00:35:42,765 --> 00:35:46,685 ‎對,但起碼我說出了心裡的話 628 00:35:47,854 --> 00:35:48,904 ‎那妳覺得好一點了? 629 00:35:49,313 --> 00:35:50,363 ‎不,沒有 630 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 ‎我媽媽說 ‎我們不能控制其他人做的事 631 00:35:53,734 --> 00:35:55,034 ‎只能控制自己的反應 632 00:35:55,111 --> 00:35:57,161 ‎你母親聽起來真睿智 633 00:35:57,697 --> 00:35:58,907 ‎她個性很強烈的 634 00:36:01,576 --> 00:36:02,696 ‎她會很愛妳的 635 00:36:04,328 --> 00:36:06,208 ‎也許妳有一天會見到她 636 00:36:07,415 --> 00:36:08,365 ‎對,也許吧 637 00:36:15,756 --> 00:36:16,836 ‎驚喜! 638 00:36:16,924 --> 00:36:18,684 ‎-嗨 ‎-抱歉我沒打電話 639 00:36:18,759 --> 00:36:20,759 ‎沒關係,請進 640 00:36:21,762 --> 00:36:25,312 ‎傑克,她是馬克的姐妹史黛西 641 00:36:27,143 --> 00:36:30,103 ‎-幸會 ‎-是啊,你們正在忙什麼? 642 00:36:31,063 --> 00:36:35,323 ‎我忘了東西,傑克好心帶過來 643 00:36:38,279 --> 00:36:39,699 ‎我大概該走了 644 00:36:39,780 --> 00:36:42,490 ‎-喔,別走嘛 ‎-不,我要關店 645 00:36:43,117 --> 00:36:44,077 ‎很高興認識妳 646 00:36:45,036 --> 00:36:46,036 ‎謝謝 647 00:36:51,542 --> 00:36:53,962 ‎他是我見過最帥的伐木工 648 00:36:55,922 --> 00:36:57,722 ‎不,傑克是酒吧老闆 649 00:36:58,216 --> 00:36:59,716 ‎我們只是朋友,這… 650 00:36:59,800 --> 00:37:00,970 ‎我沒意見 651 00:37:01,510 --> 00:37:03,180 ‎天哪,史黛西,妳怎麼找到我的? 652 00:37:03,262 --> 00:37:06,182 ‎我去了妳老家 ‎他們給了我妳的轉發地址 653 00:37:06,265 --> 00:37:08,135 ‎喔,對 654 00:37:09,143 --> 00:37:11,653 ‎好久不見 655 00:37:12,104 --> 00:37:13,194 ‎葬禮後就沒見了 656 00:37:13,648 --> 00:37:14,478 ‎對 657 00:37:16,651 --> 00:37:18,781 ‎很抱歉我沒聯絡 658 00:37:19,320 --> 00:37:21,110 ‎我不怪妳,媽媽並不好惹 659 00:37:22,031 --> 00:37:23,701 ‎-她很難過 ‎-不 660 00:37:24,116 --> 00:37:25,446 ‎她很自戀 661 00:37:28,537 --> 00:37:30,077 ‎對,沒錯 662 00:37:57,066 --> 00:38:00,026 ‎這如果是緊急事件,請報警 663 00:38:00,111 --> 00:38:01,991 ‎如果不是,妳知道要怎麼做 664 00:38:16,919 --> 00:38:17,879 ‎請進 665 00:38:20,506 --> 00:38:21,546 ‎喔,嗨 666 00:38:21,632 --> 00:38:22,512 ‎嘿 667 00:38:23,509 --> 00:38:25,509 ‎妳要是需要什麼,我就在沙發那裡 668 00:38:26,012 --> 00:38:28,012 ‎你要在這裡過夜嗎? 669 00:38:29,932 --> 00:38:30,982 ‎可以… 670 00:38:31,976 --> 00:38:33,266 ‎但我有一個條件 671 00:38:33,352 --> 00:38:34,272 ‎什麼條件? 672 00:38:35,313 --> 00:38:38,823 ‎不准再說梅兒的八卦,別再煩她 673 00:38:41,986 --> 00:38:43,776 ‎我不敢相信她派了你來跟我說 674 00:38:43,863 --> 00:38:44,913 ‎她沒有 675 00:38:45,531 --> 00:38:49,661 ‎她沒有派我來 ‎她知道我談這個大概會生氣 676 00:38:50,369 --> 00:38:53,709 ‎傑克,我要能跟朋友分享事情 677 00:38:53,789 --> 00:38:54,669 ‎我知道 678 00:38:54,749 --> 00:38:59,459 ‎你真的知道嗎? ‎因為你在乎的似乎只有梅兒 679 00:38:59,545 --> 00:39:05,125 ‎我困在這裡,懷孕不舒服在臥床 680 00:39:07,053 --> 00:39:10,353 ‎我只要妳別聲張私事 681 00:39:10,431 --> 00:39:12,811 ‎因為讓全鎮的人知道,對我們沒好處 682 00:39:12,892 --> 00:39:17,812 ‎我不能控制資訊的散佈 ‎或大家是怎麼想的 683 00:39:17,897 --> 00:39:20,147 ‎好,我要妳制止謠言 684 00:39:23,778 --> 00:39:24,698 ‎好吧 685 00:39:26,697 --> 00:39:27,657 ‎謝謝 686 00:39:30,993 --> 00:39:33,543 ‎我要去睡了,今天很累了 687 00:39:36,374 --> 00:39:38,004 ‎-晚安 ‎-晚安 688 00:39:56,811 --> 00:39:57,981 ‎傑克 689 00:39:58,562 --> 00:40:01,942 ‎嘿,我今晚要睡在沙發上 690 00:40:02,024 --> 00:40:03,034 ‎可以嗎? 691 00:40:04,985 --> 00:40:07,065 ‎我幫你拿被單和枕頭 692 00:40:14,370 --> 00:40:17,670 ‎妳想聽誇張的事嗎? 693 00:40:17,748 --> 00:40:18,708 ‎當然好 694 00:40:19,834 --> 00:40:21,214 ‎我訂婚了 695 00:40:23,379 --> 00:40:24,799 ‎妳怎麼訂婚的? 696 00:40:24,880 --> 00:40:26,880 ‎他叫保羅,妳並不認識他 697 00:40:26,966 --> 00:40:31,216 ‎我們是同事,他算是我老闆 698 00:40:32,805 --> 00:40:35,675 ‎我很高興妳一切這麼順利 699 00:40:36,517 --> 00:40:39,227 ‎這是他買給我的戒指 700 00:40:43,649 --> 00:40:45,649 ‎真美 701 00:40:48,237 --> 00:40:49,567 ‎妳幹嘛不戴戒指? 702 00:40:50,948 --> 00:40:52,408 ‎感覺不太對 703 00:40:54,034 --> 00:40:57,624 ‎妳知道馬克給妳的訂婚戒指 ‎是我們祖母的戒指 704 00:40:58,289 --> 00:41:00,539 ‎基本上撫養我們長大的是咪咪 705 00:41:01,208 --> 00:41:04,088 ‎我知道你們很愛她 706 00:41:04,587 --> 00:41:09,467 ‎馬克計畫跟妳求婚時 ‎他問我能不能把戒指給妳 707 00:41:11,177 --> 00:41:13,177 ‎我沒辦法拒絕他 708 00:41:18,476 --> 00:41:23,646 ‎對不起,我不懂妳到底要說什麼 709 00:41:25,774 --> 00:41:28,404 ‎馬克既然死了 710 00:41:30,154 --> 00:41:31,704 ‎我想要回戒指 711 00:42:36,637 --> 00:42:37,677 ‎字幕翻譯:陳婷君