1 00:00:44,669 --> 00:00:45,669 Qui est là ? 2 00:00:48,715 --> 00:00:51,715 Hé, dites-moi qui vous êtes, ou j'appelle le shérif. 3 00:00:52,844 --> 00:00:53,974 Mel, c'est moi. 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,429 Jack ? 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,216 Salut. 6 00:00:59,142 --> 00:01:02,772 Je ne voulais pas te faire peur. Ma clé ne marchait pas. 7 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 Ce n'est rien. 8 00:01:04,064 --> 00:01:07,284 C'est juste que le dernier visiteur à l'improviste 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,818 avait un couteau. 10 00:01:08,902 --> 00:01:11,952 Je viens emprunter le sac étanche de Doc. 11 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 Tu travailles un dimanche ? 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,660 Je crée une fiche informatisée pour chaque patient. 13 00:01:18,953 --> 00:01:23,253 Doc est d'accord ? Pour lui, l'ordinateur est la fin de la civilisation. 14 00:01:23,333 --> 00:01:28,133 S'il était capable de retrouver ses fiches papier, il aurait un argument. 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,336 Je serais curieux d'assister à cette discussion. 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,932 Tu t'es expliquée avec Stacie ? 17 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 Comme j'ai refusé de lui donner la bague, elle est partie fâchée. 18 00:01:38,765 --> 00:01:41,555 Tant mieux. Au moins, elle te laissera tranquille un moment. 19 00:01:41,643 --> 00:01:45,483 Je n'étais pas invitée à la commémoration familiale, alors... 20 00:01:45,563 --> 00:01:46,693 Une commémoration ? 21 00:01:47,482 --> 00:01:51,032 Demain, ça fera un an que Mark est mort. 22 00:01:52,153 --> 00:01:53,073 Je vois. 23 00:01:54,155 --> 00:01:55,315 Comment ça va ? 24 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Je vais bien. 25 00:01:58,618 --> 00:02:02,248 Je dois juste survivre aux jours qui viennent, 26 00:02:02,330 --> 00:02:04,750 et j'ignore toujours quoi faire pour lui. 27 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 Je refuse de rester déprimer à la maison. 28 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 Je veux honorer son souvenir d'une façon qui m'aide à avancer. 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,181 Je comprends. 30 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 Tu trouveras comment penser à lui sans te laisser submerger. 31 00:02:20,056 --> 00:02:22,846 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,851 Pourquoi tu ne parles jamais de l'Irak ? 33 00:02:26,771 --> 00:02:28,821 J'étais surtout en Afghanistan. 34 00:02:30,108 --> 00:02:33,358 Revoir tes copains de l'armée doit raviver des choses. 35 00:02:33,444 --> 00:02:34,784 On pourrait le croire. 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,368 - Je te laisse travailler. - Tu ne m'as pas répondu. 37 00:02:38,449 --> 00:02:41,699 - C'était quoi, la question ? - Les revoir, c'est dur ? 38 00:02:42,453 --> 00:02:46,333 Oui, bien sûr. Mais je peux gérer. 39 00:02:47,000 --> 00:02:49,130 Remercie Doc de ma part pour le sac. 40 00:02:53,715 --> 00:02:55,875 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 41 00:03:10,398 --> 00:03:13,648 Le roquet de Charmaine a mangé mes bottines préférées ! 42 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 Il a mouillé mon tapis et je m'en suis rendue compte pieds nus. 43 00:03:17,947 --> 00:03:22,907 - Les chiens devinent la personnalité. - Je veux récupérer ma maison ! 44 00:03:22,994 --> 00:03:26,124 Calme-toi. Charmaine devrait bientôt pouvoir rentrer. 45 00:03:26,206 --> 00:03:27,786 Sois plus précis. 46 00:03:27,874 --> 00:03:29,964 - Eh bien... - Bonjour, Doc ! 47 00:03:30,460 --> 00:03:33,300 - Hope, surprise de te voir debout. - Pourquoi ? 48 00:03:33,379 --> 00:03:37,839 Tu aurais pu te blesser au cours de danse. Tu fais rarement de l'exercice. 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,796 - Ce qui me blesse... - Non... 50 00:03:39,886 --> 00:03:42,386 Muriel ! Ton bœuf Stroganoff est prêt. 51 00:03:42,972 --> 00:03:45,682 Le bœuf Stroganoff, très bon choix. 52 00:03:45,767 --> 00:03:47,847 C'est pour mon dimanche détente. 53 00:03:47,936 --> 00:03:49,596 - Dimanche quoi ? - Détente. 54 00:03:49,687 --> 00:03:53,607 Une après-midi vin et jeux chez moi. 55 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 Tu sais, tu devrais passer. 56 00:03:56,236 --> 00:03:58,736 Tiens. C'est un peu lourd. 57 00:03:58,821 --> 00:04:02,371 - Je l'amène à ta voiture. - Tu sais quoi ? Je m'en charge. 58 00:04:02,450 --> 00:04:05,450 Mon Dieu, deux gentlemen que voilà. 59 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 Bon courage pour sortir le bœuf Stroganoff. 60 00:04:09,374 --> 00:04:11,134 Doc m'a l'air disponible. 61 00:04:15,588 --> 00:04:18,838 Muriel, il faut que je te parle de quelque chose. 62 00:04:22,095 --> 00:04:24,965 Tu sais, j'ai vraiment passé 63 00:04:25,848 --> 00:04:27,678 de très bons moments avec toi. 64 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 Ravie de l'entendre. 65 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 Je n'en reviens toujours pas de tout ce qu'on a en commun. 66 00:04:34,357 --> 00:04:35,357 Eh bien, tu sais, 67 00:04:35,441 --> 00:04:39,151 c'est vrai qu'on s'intéresse souvent aux mêmes choses. 68 00:04:39,237 --> 00:04:40,197 C'est vrai. 69 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 Et je ne comprends pas comment tu t'es retrouvé avec Hope. 70 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 Tout vous oppose. 71 00:04:46,577 --> 00:04:51,537 Parfois, la différence est ce qui rapproche les gens. 72 00:04:52,375 --> 00:04:53,575 C'est vrai. 73 00:04:53,668 --> 00:05:00,048 Mais l'attraction est plus facile quand on a des atomes crochus. 74 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 Mais le passé est aussi un facteur. 75 00:05:05,221 --> 00:05:08,601 Je pense que notre histoire ne fait que commencer. 76 00:05:08,683 --> 00:05:09,773 Muriel. 77 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Hope et moi 78 00:05:12,854 --> 00:05:14,614 nous sommes réconciliés. 79 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 Désolé. Je ne savais pas comment te le dire. 80 00:05:24,365 --> 00:05:27,285 Tu n'as pas à être désolé. Je... 81 00:05:27,368 --> 00:05:30,578 Merci d'avoir été franc et direct. 82 00:05:31,080 --> 00:05:34,920 Et j'espère qu'on pourra rester amis. 83 00:05:35,668 --> 00:05:37,458 Je suis sûre qu'on y arrivera. 84 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 Et si jamais les choses changent, préviens-moi. 85 00:05:56,856 --> 00:06:00,986 Ça prend si longtemps, de charger un bœuf Stroganoff dans un coffre ? 86 00:06:02,070 --> 00:06:03,150 J'ai... 87 00:06:04,864 --> 00:06:07,204 J'ai dit qu'on se remettait ensemble. 88 00:06:07,283 --> 00:06:09,663 - Tu n'étais pas obligé. - Si. 89 00:06:10,161 --> 00:06:14,501 Elle n'a rien à voir là-dedans. C'était déjà dur de le dire aujourd'hui. 90 00:06:14,582 --> 00:06:17,842 - Tu aurais vu son regard. - Elle n'est pas innocente. 91 00:06:17,919 --> 00:06:19,339 C'est quelqu'un de bien. 92 00:06:21,172 --> 00:06:24,972 Je m'en veux d'avoir participé à ton mensonge. 93 00:06:49,784 --> 00:06:51,164 C'est parti, mesdames ! 94 00:06:52,161 --> 00:06:54,291 Allez, on se remue le cul ! 95 00:06:54,747 --> 00:06:57,037 - Debout ! - Il est quelle heure ? 96 00:06:57,417 --> 00:07:01,377 - On fait du kayak et on boit de la bière. - J'ai la gueule de bois. 97 00:07:01,462 --> 00:07:03,422 J'ai le dos flingué. 98 00:07:03,506 --> 00:07:06,876 Jack, on se disait qu'on allait repartir plus tôt. 99 00:07:06,968 --> 00:07:11,138 - Quoi ? On devait faire du kayak. - J'ai plein de boulot au poste. 100 00:07:11,222 --> 00:07:14,102 Ma fille a une compétition de natation. 101 00:07:14,183 --> 00:07:18,353 - Allons petit-déjeuner au bar. - On dirait des hommes d'âge mûr. 102 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 C'est ce qu'on est. 103 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 Mais il ne faut pas s'y résigner. 104 00:07:22,024 --> 00:07:25,244 On est là pour quoi, les gars ? On est là pour nous ? 105 00:07:25,778 --> 00:07:28,028 Je croyais que c'était ça, le plan. 106 00:07:28,114 --> 00:07:30,784 Vous avez tous une vie et je respecte ça, 107 00:07:30,867 --> 00:07:36,407 mais n'est-on pas là pour improviser, s'adapter et vaincre ! 108 00:07:36,497 --> 00:07:38,877 Alors, on se prépare et on y va ! 109 00:07:41,627 --> 00:07:44,047 Je vais vous en foutre plein la tronche ! 110 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 Ricky, je reviens dans quelques heures. 111 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 George arrive pour surveiller les choses. 112 00:08:02,523 --> 00:08:04,073 Super, Jack t'a raconté. 113 00:08:04,150 --> 00:08:06,030 Le vol d'alcool ? Oui. 114 00:08:08,362 --> 00:08:09,452 C'est juste que... 115 00:08:10,198 --> 00:08:15,448 - Jack n'a jamais été furieux contre moi. - Il est plus déçu que furieux. 116 00:08:15,912 --> 00:08:18,832 Super, maintenant, je me sens vraiment nul. 117 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 Bon, écoute. 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,629 Jack t'a confié plein de responsabilités. 119 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 Il compte sur toi pour le seconder. 120 00:08:27,340 --> 00:08:29,180 Je sais que j'ai déconné. 121 00:08:29,550 --> 00:08:33,100 - On ne m'a jamais laissé être jeune. - Je comprends. 122 00:08:33,179 --> 00:08:35,969 Tant que ça ne se reproduit pas. 123 00:08:38,434 --> 00:08:40,944 Sois fier qu'il te traite comme un homme. 124 00:08:42,688 --> 00:08:46,608 Crois-moi, ça finira par te rendre plus fort. 125 00:08:48,069 --> 00:08:49,699 Ne t'en fais pas pour Jack. 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,070 Il te pardonnera. 127 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 Entrez. 128 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 Ce corniaud a eu un autre accident. Il le fait exprès. 129 00:09:08,965 --> 00:09:12,585 - Je suis sûre que non. - C'est ce qu'il veut que tu croies. 130 00:09:12,969 --> 00:09:15,139 Attention, Tucker. Je t'ai à l'œil. 131 00:09:16,639 --> 00:09:18,179 Bavard. Comme ta mère. 132 00:09:18,558 --> 00:09:21,388 Charmaine est sous la douche, au fait. 133 00:09:21,477 --> 00:09:24,357 Elle arrive dès qu'elle a épuisé l'eau chaude. 134 00:09:24,438 --> 00:09:25,478 Super. 135 00:09:27,358 --> 00:09:28,938 On a pissé sur ton tapis ? 136 00:09:29,485 --> 00:09:32,815 - Pas que je sache. - Alors, qu'est-ce que tu as ? 137 00:09:32,905 --> 00:09:36,115 Je ne fouine pas ! C'est une conversation. 138 00:09:36,909 --> 00:09:40,119 - La nuance ? - Si tu refuses de parler, j'arrête. 139 00:09:40,204 --> 00:09:41,084 Je refuse. 140 00:09:41,455 --> 00:09:42,535 Vraiment ? 141 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Ça pourrait t'aider. 142 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Non, c'est juste... 143 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 Demain, ça fera un que Mark est mort 144 00:09:51,549 --> 00:09:54,839 et je ne sais pas comment passer cette journée. 145 00:09:58,389 --> 00:10:02,769 Il n'y a pas de mauvaise façon de survivre à un de ces anniversaires. 146 00:10:02,852 --> 00:10:04,272 Mais justement. 147 00:10:04,353 --> 00:10:07,773 Même appeler ça un anniversaire, ça semble mal. 148 00:10:07,857 --> 00:10:13,487 Nos anniversaires étaient une fête, alors que demain... 149 00:10:13,571 --> 00:10:15,321 Tu penseras à ta perte. 150 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Que faire pour marquer le pire jour de sa vie ? 151 00:10:20,328 --> 00:10:22,578 Inutile de faire quoi que ce soit. 152 00:10:23,331 --> 00:10:27,381 À la mort de mon deuxième mari, j'ai ignoré ce qui me le rappelait : 153 00:10:27,460 --> 00:10:29,800 les anniversaires, les jours fériés... 154 00:10:30,296 --> 00:10:33,416 Ça a marché, de réprimer tes sentiments comme ça ? 155 00:10:33,507 --> 00:10:35,047 Moi, ça m'a fait du bien. 156 00:10:36,594 --> 00:10:40,774 Je sais que chacun fait son deuil à sa façon, 157 00:10:40,848 --> 00:10:45,688 mais d'après tout ce que j'ai pu lire, on guérit en acceptant ses émotions. 158 00:10:45,770 --> 00:10:48,270 Je me limite aux magazines de jardinage. 159 00:10:49,148 --> 00:10:50,188 Mesdames. 160 00:10:50,274 --> 00:10:52,864 Salut, Vernon. Je vais faire du thé. 161 00:10:54,779 --> 00:10:57,449 Tu as vu Charmaine ? 162 00:10:57,531 --> 00:11:00,621 Elle finit sa douche et arrive dans quelques minutes. 163 00:11:00,993 --> 00:11:03,083 Son examen était il y a 10 minutes. 164 00:11:04,246 --> 00:11:05,746 Que veux-tu ? 165 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 Eh bien... 166 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 Connie m'a raconté... 167 00:11:11,587 --> 00:11:15,167 Oui, elle est furieuse que j'aie prescrit la pilule à Lizzie. 168 00:11:15,257 --> 00:11:17,177 "Furieuse" est un euphémisme. 169 00:11:17,259 --> 00:11:19,929 - Que lui as-tu dit ? - Je lui ai dit 170 00:11:20,888 --> 00:11:22,468 que tu faisais ton boulot. 171 00:11:22,848 --> 00:11:26,848 Rédige-lui une autre ordonnance, je me charge de Connie. 172 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 Je voulais, mais Lizzie a refusé. 173 00:11:28,979 --> 00:11:32,729 Elle doit avoir besoin que Connie la conduise à la pharmacie. 174 00:11:32,817 --> 00:11:36,317 Connie ne veut pas l'encourager en l'accompagnant. 175 00:11:37,822 --> 00:11:39,622 On ne peut rien faire ? 176 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 Il se trouve que je garde des échantillons 177 00:11:43,828 --> 00:11:46,868 pour les patients qui n'ont pas les moyens. 178 00:11:47,373 --> 00:11:50,423 Sers-toi. Je les enferme dans le placard du bureau. 179 00:11:50,501 --> 00:11:52,551 - Vraiment ? - Lizzie est adulte. 180 00:11:52,628 --> 00:11:56,298 Connie n'a pas le droit de se mêler de sa santé. 181 00:11:56,716 --> 00:11:59,506 C'est bien vrai ! Désolée. Je pensais... 182 00:11:59,593 --> 00:12:02,183 Je suis étonnée que tu sois dans mon camp. 183 00:12:02,263 --> 00:12:06,233 En médecine, il n'y a pas de camp, seulement des patients à soigner. 184 00:12:07,935 --> 00:12:08,975 Salut ! 185 00:12:09,562 --> 00:12:12,772 Je me sèche les cheveux. J'en ai pour 20 minutes, max. 186 00:12:17,486 --> 00:12:20,986 Et parfois, je regrette de ne pas être vétérinaire. 187 00:12:35,212 --> 00:12:36,302 Il y a quelqu'un ? 188 00:12:38,257 --> 00:12:39,217 Salut. 189 00:12:42,303 --> 00:12:43,473 Je faisais la sieste. 190 00:12:43,971 --> 00:12:48,601 - Si je fais ça, j'ai des insomnies. - Même ton horloge interne est stricte. 191 00:12:49,602 --> 00:12:51,522 Tu fais quoi, aujourd'hui ? 192 00:12:52,271 --> 00:12:54,771 Je révise et je fais le deuxième service. 193 00:12:54,857 --> 00:12:56,727 Mon père m'a envoyé du cash. 194 00:12:56,817 --> 00:12:58,107 Ça doit être sympa. 195 00:12:58,194 --> 00:13:02,164 - Il culpabilise de m'avoir envoyée ici. - C'est mieux que rien. 196 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 Peut-être. 197 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 Bref, je veux faire du shopping. 198 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 Tu viens ? 199 00:13:09,038 --> 00:13:10,248 Oui. Bien sûr. 200 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Allons à Eureka. Ils ont un Sephora. 201 00:13:12,917 --> 00:13:15,587 Pas possible, je n'ai pas de voiture. 202 00:13:16,921 --> 00:13:19,591 Tu nous as conduits à la fête bidon. 203 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 C'est la voiture de ma grand-mère. Prenons le bus. 204 00:13:22,676 --> 00:13:26,806 - Vivre ici, c'est déjà la honte. - Je ne peux conduire qu'ici. 205 00:13:28,432 --> 00:13:31,192 Je vais devoir y aller seule. 206 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 Je peux faire du stop. 207 00:13:36,440 --> 00:13:40,070 - Ne fais pas ça. Je t'emmène. - Passe à 13 h. Je fermerai. 208 00:13:40,152 --> 00:13:42,152 - Tu peux ? - Qui m'en empêchera ? 209 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Voilà... 210 00:13:54,166 --> 00:13:55,576 là. 211 00:13:55,668 --> 00:13:56,708 Parfait. 212 00:13:57,753 --> 00:14:00,343 Au revoir. 213 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 Voilà, ma petite. 214 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 Ça y est, ma chérie. 215 00:14:05,678 --> 00:14:06,888 Elle grandit vite ! 216 00:14:08,305 --> 00:14:10,635 Tu l'as vue il y a moins d'une semaine. 217 00:14:11,058 --> 00:14:11,978 C'est vrai. 218 00:14:12,685 --> 00:14:13,685 Que veux-tu ? 219 00:14:13,769 --> 00:14:19,319 Que tu signes la dernière page du contrat, qu'on puisse t'acheter ta ferme. 220 00:14:19,400 --> 00:14:22,440 - Je l'ai avec moi. - Qui est Calvin ? 221 00:14:24,154 --> 00:14:26,624 C'est un homme d'affaires du coin. 222 00:14:26,699 --> 00:14:28,489 Il paraît que c'est un dealer. 223 00:14:29,159 --> 00:14:31,749 C'est grave, comme désinformation. 224 00:14:31,829 --> 00:14:36,379 Je sais que Calvin possède Emerald Lumber, qui veut acheter ma propriété. 225 00:14:36,458 --> 00:14:38,958 - Ils l'ont déjà achetée. - Pas si vite. 226 00:14:39,753 --> 00:14:42,843 Pas tant que je n'ai pas signé, d'après Jack. 227 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 On a négocié de bonne foi, c'est conclu. 228 00:14:45,426 --> 00:14:49,846 Si j'avais su qui était derrière tout ça, je n'aurais jamais accepté. 229 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 Lilly, si tu veux plus d'argent, je peux t'en obtenir plus. 230 00:14:53,434 --> 00:14:55,524 L'argent ne fait pas tout. Pardon. 231 00:15:17,374 --> 00:15:19,964 Ta glycémie semble bonne. 232 00:15:20,044 --> 00:15:21,174 Et... 233 00:15:22,046 --> 00:15:26,506 on a trouvé la méthode pour maîtriser la nausée causée par l'HG. 234 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 Alors, je pourrai rentrer quand ? 235 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 Aujourd'hui, si tu veux. 236 00:15:34,725 --> 00:15:37,435 - Mais sous condition. - Tout ce que tu veux. 237 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 Il faut revenir régulièrement pour le suivi. 238 00:15:40,397 --> 00:15:41,357 Bien sûr. 239 00:15:41,440 --> 00:15:43,690 Et planifie l'accouchement avec Mel. 240 00:15:46,028 --> 00:15:48,608 Les copains de Jack sont en ville, donc... 241 00:15:49,531 --> 00:15:52,871 quand tu seras prête, je te ramènerai à Clear River. 242 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 Merci infiniment à tous les deux. 243 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 Donne-moi un instant. 244 00:15:59,959 --> 00:16:01,589 Doc veut que je m'en occupe 245 00:16:01,669 --> 00:16:05,089 vu mon expérience avec les grossesses compliquées. 246 00:16:05,172 --> 00:16:06,512 Pas besoin de t'expliquer. 247 00:16:06,590 --> 00:16:10,430 Je suis reconnaissante pour tout ce que tu as fait pour moi, 248 00:16:10,844 --> 00:16:12,394 Jack et nos bébés. 249 00:16:13,389 --> 00:16:14,679 C'est incroyable. 250 00:16:15,099 --> 00:16:17,179 J'ai enfin tout ce que je voulais. 251 00:16:17,267 --> 00:16:19,477 Je suis contente que tu ailles mieux. 252 00:16:19,561 --> 00:16:21,901 J'ai hâte de dire à Jack que je rentre. 253 00:16:22,898 --> 00:16:24,318 On se reparle bientôt ? 254 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Oh purée ! 255 00:16:54,513 --> 00:16:56,643 On dirait un flipper, non ? 256 00:16:56,724 --> 00:16:58,894 - Où met-on à l'eau. - Ça ne va pas. 257 00:16:58,976 --> 00:17:01,726 Il m'a l'air de catégorie quatre, voire cinq. 258 00:17:02,646 --> 00:17:04,896 Enfin ! Un peu d'excitation ! 259 00:17:05,774 --> 00:17:07,824 - Preach, allons-y. - Pas question. 260 00:17:07,901 --> 00:17:10,781 Non, allons en aval, là où le courant se calme. 261 00:17:10,863 --> 00:17:11,913 Pourquoi ? 262 00:17:11,989 --> 00:17:13,489 Ça craint, Jack. 263 00:17:14,074 --> 00:17:15,914 Allez. Ils veulent y aller. 264 00:17:16,952 --> 00:17:18,202 Vous voulez y aller ? 265 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 Quoi ? Personne n'ose le dire ? 266 00:17:21,582 --> 00:17:22,422 Dire quoi ? 267 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 Jack, ce n'est rien. Allons ailleurs. 268 00:17:25,502 --> 00:17:27,172 Écoutons d'abord Josh. 269 00:17:27,254 --> 00:17:30,764 On ne veut pas avoir à te repêcher. 270 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Ça veut dire quoi ? 271 00:17:33,635 --> 00:17:36,755 Ça veut dire que tu as passé la nuit à boire. 272 00:17:37,890 --> 00:17:41,190 - Comme nous tous. - Nous, on a arrêté au dîner. 273 00:17:41,268 --> 00:17:42,308 Et toi ? 274 00:17:44,938 --> 00:17:46,228 Vous êtes d'accord ? 275 00:17:46,690 --> 00:17:47,520 Toi aussi ? 276 00:17:47,608 --> 00:17:49,738 On cherche un spot en aval ? 277 00:17:50,736 --> 00:17:53,816 Non, vous vouliez partir plus tôt ? Alors on annule. 278 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 Jack ! 279 00:17:57,910 --> 00:17:59,240 Allez... 280 00:18:01,038 --> 00:18:02,408 Bon, les gars, on y va. 281 00:18:26,688 --> 00:18:28,228 Je t'ai apporté une tarte. 282 00:18:31,693 --> 00:18:33,113 C'est pour ta fête. 283 00:18:33,195 --> 00:18:35,905 Fraises à la crème sur un fond de biscuit. 284 00:18:36,782 --> 00:18:39,582 Ça a l'air délicieux. Belle attention. 285 00:18:42,704 --> 00:18:45,544 - C'est tout ? Tu voulais entrer ? - Oh, non. 286 00:18:47,126 --> 00:18:49,666 Je tenais à m'excuser... 287 00:18:50,963 --> 00:18:53,423 pour ce qui s'est passé avec Doc. 288 00:18:53,966 --> 00:18:57,586 C'est un homme bien, je sais qu'il s'en veut. 289 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 Moi aussi. 290 00:19:03,642 --> 00:19:06,902 Merci de t'être déplacée pour me le dire. 291 00:19:06,979 --> 00:19:09,769 Sache que je n'ai pas de rancune. 292 00:19:10,274 --> 00:19:14,364 D'accord. Bien. Contente d'avoir crevé l'abcès. 293 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 Bon après-midi. 294 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 Hope ? 295 00:19:21,869 --> 00:19:22,869 Bravo. 296 00:19:23,704 --> 00:19:28,334 Tu as joué le rôle de l'ex-femme soutenant Doc à la perfection, 297 00:19:29,042 --> 00:19:32,672 mais hélas pour toi, le rideau n'est pas tombé. 298 00:19:33,380 --> 00:19:37,430 La prochaine fois que tu feras n'importe quoi, ce qui arrivera, 299 00:19:37,509 --> 00:19:39,339 je serai là pour le consoler. 300 00:20:26,266 --> 00:20:31,356 SOEURETTE, J'AI TROUVÉ UN CLUB DE VOILE AUQUEL FAIRE UN DON AU NOM DE MARK 301 00:20:41,490 --> 00:20:44,370 MESSAGE VOCAL MARK 302 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 Salut, chérie. 303 00:20:47,454 --> 00:20:48,964 Joyeux anniversaire. 304 00:20:49,539 --> 00:20:50,669 Je t'aime. 305 00:20:51,458 --> 00:20:55,168 Il y a eu un accident de la route, on attend les victimes. 306 00:20:55,254 --> 00:20:57,634 Donc, on se voit ce soir. 307 00:20:57,714 --> 00:21:01,804 On peut sortir dîner ou rester à la maison et beaucoup faire l'amour. 308 00:21:01,885 --> 00:21:03,795 Je vote pour la deuxième option. 309 00:21:04,054 --> 00:21:04,934 Je t'aime. 310 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 Salut, chérie. 311 00:21:10,936 --> 00:21:12,346 Joyeux anniversaire. 312 00:21:13,021 --> 00:21:14,021 Je t'aime. 313 00:21:14,982 --> 00:21:18,742 Il y a eu un accident de la route, on attend les victimes. 314 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 Donc, on se voit ce soir. 315 00:21:21,321 --> 00:21:25,241 On peut sortir dîner ou rester à la maison... 316 00:21:26,952 --> 00:21:30,002 - Encore du café ? - Non. Je dois filer. 317 00:21:30,080 --> 00:21:33,080 - J'aurai besoin d'aide pour charger... - J'arrive, Z. 318 00:21:37,129 --> 00:21:39,879 - Sans rancune ? - Mais oui, ça va. 319 00:21:39,965 --> 00:21:41,335 - Merci. - T'inquiète. 320 00:21:43,719 --> 00:21:47,009 Je veux savoir ce qu'on peut faire pour Calvin. 321 00:21:47,097 --> 00:21:48,677 Pas grand-chose. 322 00:21:49,099 --> 00:21:52,139 Les preuves sont légères, pas assez pour un mandat. 323 00:21:52,227 --> 00:21:55,267 Il prépare un truc grave. Je le sens. 324 00:21:55,355 --> 00:21:58,315 Tes intuitions m'ont sauvé la vie plusieurs fois, 325 00:21:58,400 --> 00:22:00,530 mais il en faudra plus aux Stups. 326 00:22:00,902 --> 00:22:02,242 Et le trafic d'herbe ? 327 00:22:02,321 --> 00:22:05,951 Classique, il prétend être en train de se mettre en règle, 328 00:22:06,033 --> 00:22:08,413 donc on ne poursuit personne. 329 00:22:09,745 --> 00:22:14,455 J'aimerais en faire plus, mais c'est hors de ma juridiction. 330 00:22:15,417 --> 00:22:19,087 Je reste en contact avec le bureau du shérif. 331 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 Avec de la chance, on le prendra en flagrant délit. 332 00:22:22,424 --> 00:22:23,804 D'accord. Merci, vieux. 333 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 Écoute. 334 00:22:27,346 --> 00:22:32,556 - Désolé d'avoir gâché le week-end. - Ne t'en fais pas pour ça. 335 00:22:32,642 --> 00:22:33,812 On s'est amusés. 336 00:22:34,186 --> 00:22:37,766 - Tu n'as pas trouvé ça nul ? - Pas du tout. Et toi ? 337 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Oui, en fait. 338 00:22:41,443 --> 00:22:42,283 Mon frère, 339 00:22:43,153 --> 00:22:45,033 tu as beaucoup de soucis, 340 00:22:45,530 --> 00:22:51,040 et on sait toi et moi que le stress réveille d'autres choses. 341 00:22:51,119 --> 00:22:53,119 Je voulais me défouler. 342 00:22:53,205 --> 00:22:56,875 N'oublie pas de prendre soin de toi, d'accord ? 343 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Ça va. Vraiment. 344 00:23:06,510 --> 00:23:08,100 Je parle au nom de tous. 345 00:23:08,678 --> 00:23:10,308 On s'inquiète pour Jack. 346 00:23:10,389 --> 00:23:13,889 Il a la tête dure dès qu'il s'agit de sa vie privée. 347 00:23:13,975 --> 00:23:16,135 Surveille-le, tu veux bien ? 348 00:23:17,187 --> 00:23:18,017 Je le fais. 349 00:23:18,688 --> 00:23:21,568 Preacher, il a laissé ses kayaks sur la rive. 350 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 Je m'en charge. 351 00:23:24,945 --> 00:23:27,275 - Bon, c'est l'heure. - D'accord. 352 00:23:27,364 --> 00:23:28,534 C'était cool. 353 00:23:28,615 --> 00:23:29,825 - Merci. - À plus. 354 00:23:31,993 --> 00:23:33,043 Allez. 355 00:23:33,120 --> 00:23:34,080 À plus, Jack. 356 00:23:34,162 --> 00:23:35,752 - Soyez prudents. - Ouais. 357 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 Tu sais, 358 00:23:44,965 --> 00:23:46,505 ils s'inquiètent pour toi. 359 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 Aucune raison de s'inquiéter. 360 00:24:15,829 --> 00:24:16,709 Salut ! 361 00:24:19,624 --> 00:24:23,964 - Je croyais que tu étais avec tes potes. - Ils ont dû rentrer. 362 00:24:25,797 --> 00:24:30,007 - C'était comment ? - Pas comme je m'attendais. 363 00:24:32,804 --> 00:24:34,394 Et toi, ça va ? 364 00:24:34,973 --> 00:24:38,193 - Tout va bien. - On dirait que tu n'as pas dormi. 365 00:24:38,268 --> 00:24:40,898 On s'est couchés tard. On a trop bu. 366 00:24:42,355 --> 00:24:45,065 Je ne supporte plus la gueule de bois comme avant. 367 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 D'accord. 368 00:24:50,655 --> 00:24:52,905 Bon, je dois filer. 369 00:24:52,991 --> 00:24:54,031 Où vas-tu ? 370 00:24:54,409 --> 00:24:57,289 J'ai promis à Charmaine de passer 371 00:24:57,996 --> 00:25:00,706 - quand les gars seraient partis. - D'accord. 372 00:25:01,500 --> 00:25:05,340 Tu as choisi quoi faire, pour Mark ? 373 00:25:06,338 --> 00:25:09,798 Non, je me suis dit qu'en courant je trouverais une idée. 374 00:25:12,552 --> 00:25:13,472 Bonne idée. 375 00:25:18,767 --> 00:25:21,057 Bon, je suis là, au besoin. 376 00:25:21,144 --> 00:25:24,984 - Et si je peux quelque chose pour toi... - Je sais où te trouver. 377 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 - Promets-moi une chose. - Quoi ? 378 00:26:07,857 --> 00:26:10,857 Ne me laisse jamais devenir comme mon père. 379 00:26:10,944 --> 00:26:12,324 J'aime bien ton père. 380 00:26:12,862 --> 00:26:14,532 Ta mère, par contre... 381 00:26:14,614 --> 00:26:18,794 Ça suffit ! Sérieux. Je ne veux pas devenir ce type. 382 00:26:18,868 --> 00:26:23,158 Quand j'aurai 70 ans, je ne veux pas travailler comme un dingue et... 383 00:26:24,749 --> 00:26:26,709 être riche, mais malheureux. 384 00:26:26,793 --> 00:26:27,883 Oh, Mark. 385 00:26:28,461 --> 00:26:32,091 J'adore mon boulot, mais avant de partir, je veux te voir toi. 386 00:26:32,716 --> 00:26:33,546 Pas... 387 00:26:34,718 --> 00:26:36,088 de la bouffe d'hôpital. 388 00:26:39,306 --> 00:26:41,556 - Promets-le-moi. - Promis. 389 00:26:44,728 --> 00:26:47,608 Alors, que feras-tu de ta retraite ? 390 00:26:49,816 --> 00:26:51,476 Le tour du monde à la voile, 391 00:26:52,152 --> 00:26:55,072 en te faisant l'amour dans chaque port. 392 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 Salut. 393 00:27:30,315 --> 00:27:33,185 Quand Charmaine n'est pas là, on s'entend bien. 394 00:27:33,276 --> 00:27:36,906 Jack vient le chercher demain, un jour de trop, à mon avis, 395 00:27:36,988 --> 00:27:39,988 mais il voulait que Charmaine soit installée. 396 00:27:40,575 --> 00:27:45,325 De qui te moques-tu ? Il t'adore. Tu aimes ceux qui suivent les ordres. 397 00:27:45,413 --> 00:27:49,293 J'ai fait une tarte. Il doit flairer l'odeur de biscuit. 398 00:27:51,086 --> 00:27:53,376 On mange une tarte ? 399 00:27:55,340 --> 00:27:56,260 Pourquoi pas ? 400 00:27:57,467 --> 00:27:58,887 C'était pour Muriel. 401 00:28:00,136 --> 00:28:03,676 Je m'en voulais. Je suis allée chez Muriel pour m'excuser. 402 00:28:07,686 --> 00:28:09,596 Tu ne te sens pas mieux ? 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,490 S'excuser auprès de Muriel, c'est verser de l'huile sur le feu. 404 00:28:15,568 --> 00:28:17,738 On ne fait que nourrir les flammes. 405 00:28:19,489 --> 00:28:25,079 Même si quelqu'un est difficile, si on lui fait du mal, il faut s'excuser. 406 00:28:28,456 --> 00:28:30,706 - Je suis fier de toi. - À quel point ? 407 00:28:31,918 --> 00:28:33,748 Très, très fier. 408 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 Allô, Mel ? 409 00:28:45,515 --> 00:28:47,675 Oui, bien sûr. 410 00:28:51,896 --> 00:28:54,016 Je prends mon trousseau et j'arrive. 411 00:28:55,024 --> 00:28:57,324 - Ça va ? - Je t'expliquerai en chemin. 412 00:28:57,402 --> 00:28:58,822 Allons-y, Tucker. 413 00:29:02,949 --> 00:29:03,909 Salut. 414 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 J'ai une surprise. 415 00:29:05,910 --> 00:29:08,330 Je ne suis pas sûr d'être prêt pour ça... 416 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 Génial, non ? 417 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 C'est toi ? 418 00:29:16,963 --> 00:29:23,013 Ma tante et mon oncle ont tout acheté, et des collègues du salon ont tout monté. 419 00:29:23,720 --> 00:29:26,770 Je sais que ça porte malheur de faire ça 420 00:29:26,848 --> 00:29:30,268 avant la fin du premier trimestre, mais ils étaient ravis. 421 00:29:30,351 --> 00:29:32,351 Je n'ai pas pu refuser. 422 00:29:33,730 --> 00:29:38,820 Le thème est parfait, non ? Fais un vœu, les rêves se réalisent. 423 00:29:39,986 --> 00:29:41,486 Comme dans un conte. 424 00:29:41,946 --> 00:29:43,906 C'est doux. De la chenille. 425 00:29:43,990 --> 00:29:47,790 Ou du molleton. Je ne sais pas, mais c'est super doux. 426 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 J'adore le motif, trop mignon. 427 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 Jack ? 428 00:29:55,335 --> 00:29:56,455 Ça va ? 429 00:29:56,544 --> 00:29:57,924 Je reviens. 430 00:30:12,727 --> 00:30:14,147 Oui, j'arrive. 431 00:30:26,533 --> 00:30:30,503 - Tout va bien ? - Je dois retourner au bar. 432 00:30:30,578 --> 00:30:32,578 - Là ? - Preacher est sous l'eau. 433 00:30:32,664 --> 00:30:34,834 - Sûr ? - Il y a passé la journée. 434 00:30:34,916 --> 00:30:36,706 Pourquoi ne pas l'appeler ? 435 00:30:37,710 --> 00:30:38,670 Pourquoi ? 436 00:30:39,379 --> 00:30:41,169 Il faut que j'y aille. 437 00:30:41,256 --> 00:30:44,796 - Personne ne te remplace ? - C'est le jour des questions ? 438 00:30:45,301 --> 00:30:47,181 Je ne cherche pas à t'embêter. 439 00:30:47,262 --> 00:30:50,892 Je sais. Mais je dois y aller. D'accord ? 440 00:30:50,974 --> 00:30:52,524 Je t'appelle plus tard. 441 00:31:14,497 --> 00:31:17,207 Ça ne te dérange pas que j'utilise ton bateau ? 442 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Il prenait la poussière. 443 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 Eh bien, ça me touche. 444 00:31:22,505 --> 00:31:23,915 C'est un bel hommage. 445 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 Ciseaux. 446 00:31:30,263 --> 00:31:32,643 La vraie date, c'est demain. 447 00:31:32,724 --> 00:31:35,354 Vous voulez peut-être que je vous laisse. 448 00:31:35,435 --> 00:31:38,725 - Si c'est un truc de femmes... - Ce bateau est vieux. 449 00:31:38,813 --> 00:31:42,533 - S'il coule, il faut le repêcher. - J'ai des cuissardes. 450 00:31:44,027 --> 00:31:45,567 J'aimerais que tu restes. 451 00:31:46,905 --> 00:31:49,865 On peut revenir faire ça demain, si tu veux. 452 00:31:49,949 --> 00:31:52,159 Non, j'y ai réfléchi. 453 00:31:52,243 --> 00:31:56,623 Je ne survivrai à demain qu'en faisant comme si c'était n'importe quel jour. 454 00:31:57,790 --> 00:32:00,290 Donc je voulais faire ça maintenant. 455 00:32:02,003 --> 00:32:05,973 Il y a un an, rien n'était parfait, mais on était ensemble, et... 456 00:32:07,091 --> 00:32:08,931 je veux m'en souvenir comme ça. 457 00:32:11,596 --> 00:32:12,556 C'est prêt. 458 00:32:13,348 --> 00:32:14,218 Et toi ? 459 00:33:07,151 --> 00:33:09,111 J'espère que tu navigues, chéri. 460 00:34:04,584 --> 00:34:06,294 - Ça va ? - Je dois y aller. 461 00:34:06,377 --> 00:34:08,757 Non, désolée, j'y vais. 462 00:34:21,976 --> 00:34:22,936 Tu t'ennuies ? 463 00:34:24,020 --> 00:34:29,360 - Je me suis éternisée chez Sephora. - Je ne veux pas être en retard au bar. 464 00:34:29,442 --> 00:34:32,782 - Le travail n'est pas tout. - Facile à dire, tu n'as pas à bosser. 465 00:34:32,862 --> 00:34:33,822 J'ai un boulot. 466 00:34:33,905 --> 00:34:36,565 Tu le prends à la légère, tu peux t'en passer. 467 00:34:36,657 --> 00:34:39,907 - Moi, c'est par nécessité. - Tu y passes trop de temps. 468 00:34:39,994 --> 00:34:42,084 - Si on a besoin de moi. - Toujours. 469 00:34:42,163 --> 00:34:44,583 - Jack m'a aidé. - Il en profite. 470 00:34:44,665 --> 00:34:47,125 Hé, c'est faux. 471 00:34:47,210 --> 00:34:48,960 Il sait que tu l'adores. 472 00:34:49,462 --> 00:34:51,802 Il sait aussi que tu ne refuseras rien. 473 00:34:52,381 --> 00:34:56,141 J'ai dû apprendre à me défendre car personne ne le faisait. 474 00:34:56,219 --> 00:34:57,469 Tes parents t'aident. 475 00:34:57,553 --> 00:35:00,603 Ils voulaient m'envoyer en prison pour ados 476 00:35:00,681 --> 00:35:05,021 pour justifier aux amis du country club pourquoi je n'étais pas à la fac. 477 00:35:05,394 --> 00:35:09,074 Je n'ai pas commis de meurtre. J'ai volé du maquillage. 478 00:35:09,607 --> 00:35:12,857 J'ai dû menacer de m'enfuir, pour qu'ils m'envoient ici. 479 00:35:12,944 --> 00:35:15,704 Je dis juste qu'il faut réfléchir à ce que tu veux. 480 00:35:21,786 --> 00:35:23,956 Je ne te laisserai pas faire ça ! 481 00:35:24,038 --> 00:35:26,538 - Je sais ce que je fais ! - Réfléchis. 482 00:35:26,624 --> 00:35:28,964 - Tu es fou ! - Retouve-moi en bas ! 483 00:35:29,293 --> 00:35:33,343 Mel, il ne m'écoute pas. Il va se tuer, s'il met son kayak à l'eau. 484 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Jack, salut ! 485 00:35:37,844 --> 00:35:39,514 Qu'est-ce que tu fiches là ? 486 00:35:39,929 --> 00:35:41,679 Et toi ? C'est dangereux. 487 00:35:41,764 --> 00:35:43,644 Je sais ce que je fais. 488 00:35:45,601 --> 00:35:48,401 D'accord. Je viens avec toi. 489 00:35:49,564 --> 00:35:50,444 Quoi ? 490 00:35:50,523 --> 00:35:53,033 J'ai dit que je venais avec toi. 491 00:35:53,109 --> 00:35:54,109 Pas question. 492 00:35:55,111 --> 00:35:57,661 Si c'est sûr pour toi, alors pour moi aussi. 493 00:35:57,738 --> 00:35:59,368 - Arrête. - Tu as un gilet ? 494 00:35:59,448 --> 00:36:01,868 Tu m'entends ? Ne reste pas là ! 495 00:36:01,951 --> 00:36:02,911 J'ai entendu. 496 00:36:02,994 --> 00:36:05,294 - Alors va-t'en ! - Après le kayak ! 497 00:36:07,623 --> 00:36:10,423 Quoi ? Ça ne peut pas être si dangereux. 498 00:36:11,460 --> 00:36:15,880 Pas vrai ? Tu n'es pas du genre à risquer de laisser des jumeaux orphelins. 499 00:36:24,098 --> 00:36:25,468 Je remonte. 500 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 Tu viens ? 501 00:37:06,891 --> 00:37:07,731 Merci. 502 00:37:18,277 --> 00:37:21,777 Tu sais, quand Mark est mort et quand j'ai perdu mon bébé... 503 00:37:24,659 --> 00:37:28,409 pendant longtemps, peu m'importait de vivre ou de mourir. 504 00:37:33,501 --> 00:37:36,461 Je suis désolée. J'aimerais savoir comment t'aider. 505 00:37:50,059 --> 00:37:52,229 Il manquait quelqu'un à la réunion. 506 00:37:55,231 --> 00:37:56,481 Il n'est pas rentré. 507 00:37:59,777 --> 00:38:00,777 C'était ma faute. 508 00:38:00,861 --> 00:38:04,121 J'avais pour rôle de m'assurer que mes hommes survivent. 509 00:38:08,327 --> 00:38:13,167 Jack, tu t'imposes des exigences intenables. 510 00:38:14,792 --> 00:38:19,422 - Dans une guerre, les gens meurent. - Je suis incapable de protéger un adulte, 511 00:38:19,505 --> 00:38:22,295 alors comment protéger un bébé sans défense ? 512 00:38:23,134 --> 00:38:25,974 Non, pardon. Deux bébés sans défense. 513 00:38:29,890 --> 00:38:34,060 Tu es l'homme le plus fort et le plus responsable que je connaisse. 514 00:38:36,564 --> 00:38:40,944 Regarde comme tu t'es dévoué à cette ville. 515 00:38:41,902 --> 00:38:45,112 Si quelqu'un est fait pour être père, c'est bien toi. 516 00:38:48,242 --> 00:38:49,912 Je ne me fais pas confiance. 517 00:38:54,123 --> 00:38:56,633 Tout à l'heure, je t'aurais suivie. 518 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 J'étais prête à te confier ma vie. 519 00:39:00,713 --> 00:39:01,963 Oh, allons... 520 00:39:03,007 --> 00:39:05,927 - Je ne te mettrais jamais en danger. - Je sais. 521 00:39:07,219 --> 00:39:08,759 C'est ce que je te disais. 522 00:39:15,853 --> 00:39:22,493 Tu vas avoir deux enfants que tu aimeras plus que tout au monde. 523 00:39:24,820 --> 00:39:27,160 Et ils t'aimeront plus que tout. 524 00:39:28,991 --> 00:39:30,741 Tu ne peux pas manquer ça. 525 00:39:39,210 --> 00:39:40,460 On y va ? 526 00:39:48,469 --> 00:39:49,719 Dans un petit moment. 527 00:40:13,244 --> 00:40:15,164 - Ricky ? - Je ne l'ai pas vu. 528 00:40:16,664 --> 00:40:19,964 D'accord. Merci, George. Tu peux t'en aller. 529 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 D'accord, merci. 530 00:40:29,969 --> 00:40:30,889 Dîner tardif ? 531 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 Trop pour le plat du jour, hélas. 532 00:40:35,266 --> 00:40:37,016 Les gens d'ici dînent tôt. 533 00:40:37,101 --> 00:40:39,191 Pas moi. Je suis un oiseau de nuit. 534 00:40:39,728 --> 00:40:44,478 - Ma journée ne commence pas avant 16 h. - C'est pratique, dans la restauration. 535 00:40:44,567 --> 00:40:45,567 En effet. 536 00:40:47,153 --> 00:40:49,613 Alors, dites-moi un peu. 537 00:40:51,532 --> 00:40:57,542 Pourquoi gâcher ce talent dans ce bar quand vous méritez un restaurant étoilé ? 538 00:40:58,497 --> 00:41:01,877 Eh bien, une fois installé à Virgin River, 539 00:41:02,460 --> 00:41:06,340 je n'ai jamais voulu partir. Les gens d'ici sont comme ma famille. 540 00:41:08,340 --> 00:41:09,840 La famille, c'est génial. 541 00:41:10,718 --> 00:41:13,508 Mais parfois, la distance est une bonne chose. 542 00:41:14,889 --> 00:41:16,059 Je ne sais pas. 543 00:41:16,765 --> 00:41:22,805 Je ne pense pas que mon CV éblouirait quiconque dans un resto chic, 544 00:41:23,689 --> 00:41:26,399 et je ne me vois pas recommencer à zéro. 545 00:41:26,775 --> 00:41:28,485 Et si je vous aidais ? 546 00:41:29,487 --> 00:41:31,487 Ça pourrait être une nouvelle vie. 547 00:41:39,497 --> 00:41:42,917 - Ça va, tu ne seras pas trop en retard. - Je suis détendu. 548 00:41:43,000 --> 00:41:45,420 Je n'imagine même pas quand tu es stressé. 549 00:41:46,420 --> 00:41:48,510 Tu devrais garder ta ceinture. 550 00:41:48,589 --> 00:41:51,089 Mon Dieu. On croirait entendre mon père. 551 00:41:51,592 --> 00:41:53,392 Sécurité élémentaire. 552 00:41:56,305 --> 00:41:59,515 Alors, qu'est-ce que tu veux ? 553 00:41:59,600 --> 00:42:03,150 Bonbon acidulé, ficelle ou réglisse ? 554 00:42:03,687 --> 00:42:06,687 Je n'ai jamais vu personne manger autant de bonbons. 555 00:42:07,066 --> 00:42:08,316 Ça me rend heureuse. 556 00:42:09,068 --> 00:42:11,108 Alors, tu veux quoi ? 557 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 Une ficelle. 558 00:42:15,866 --> 00:42:16,946 Ouvre la bouche. 559 00:42:21,080 --> 00:42:22,000 Tu rougis ? 560 00:42:22,081 --> 00:42:23,871 - Non. - Si ! Regarde-toi. 561 00:42:23,958 --> 00:42:25,498 C'est un coup de soleil. 562 00:42:52,236 --> 00:42:53,146 Jack. 563 00:42:53,904 --> 00:42:55,954 - Mel. - Shérif. 564 00:42:58,158 --> 00:42:58,988 Qu'y a-t-il ? 565 00:43:00,536 --> 00:43:02,656 Des randonneurs ont trouvé un corps.