1 00:00:44,669 --> 00:00:45,499 ‫הלו?‬ 2 00:00:48,715 --> 00:00:51,715 ‫היי, אם לא תגיד לי מי זה,‬ ‫אני מתקשרת לשריף.‬ 3 00:00:52,844 --> 00:00:53,974 ‫מל, זה אני.‬ 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,429 ‫ג׳ק?‬ 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,216 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 6 00:00:59,434 --> 00:01:02,774 ‫סליחה, לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ ‫לא הסתדרתי עם המפתח.‬ 7 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 ‫זה בסדר.‬ 8 00:01:04,064 --> 00:01:07,284 ‫פשוט בפעם האחרונה שהיה לי אורח לא צפוי,‬ 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,818 ‫היה לו סכין.‬ 10 00:01:08,902 --> 00:01:11,952 ‫אין לי סכין. באתי לקחת‬ ‫את התיק העמיד במים של דוק.‬ 11 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 ‫למה את עובדת בראשון?‬ 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,620 ‫אני בונה תיקים דיגיטליים‬ ‫לכל המטופלים שלנו.‬ 13 00:01:18,953 --> 00:01:19,953 ‫וזה מקובל על דוק?‬ 14 00:01:20,038 --> 00:01:23,248 ‫חשבתי שהוא חושב‬ ‫שהמחשב יביא את סוף הציוויליזציה.‬ 15 00:01:23,333 --> 00:01:28,133 ‫אם הוא היה מסתדר עם תיקיות הנייר שלו,‬ ‫אולי היה בזה משהו, אבל הוא לא מסוגל.‬ 16 00:01:29,089 --> 00:01:31,259 ‫תשמרי לי מקום לשיחה הזאת.‬ 17 00:01:32,092 --> 00:01:33,932 ‫פתרת את העניין עם סטייסי?‬ 18 00:01:34,344 --> 00:01:37,764 ‫סירבתי לתת לה את הטבעת,‬ ‫אז היא כעסה ועזבה אתמול בערב.‬ 19 00:01:39,224 --> 00:01:41,564 ‫יפה לך. לפחות לא תצטרכי לראות אותה.‬ 20 00:01:42,018 --> 00:01:42,848 ‫טוב…‬ 21 00:01:42,936 --> 00:01:45,476 ‫לא הוזמנתי לאזכרה המשפחתית, אז…‬ 22 00:01:45,563 --> 00:01:46,443 ‫אזכרה?‬ 23 00:01:47,857 --> 00:01:51,027 ‫מחר תמלא שנה למותו של מארק.‬ 24 00:01:52,153 --> 00:01:53,073 ‫כן…‬ 25 00:01:54,280 --> 00:01:55,320 ‫איך את מרגישה?‬ 26 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 ‫אני בסדר.‬ 27 00:01:58,785 --> 00:02:01,615 ‫כן. אני רק צריכה לשרוד את הימים הקרובים.‬ 28 00:02:01,996 --> 00:02:04,706 ‫ועוד לא החלטתי מה אני רוצה לעשות לזכרו.‬ 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 ‫אני לא רוצה לשבת ולהיות עצובה כל היום.‬ 30 00:02:08,586 --> 00:02:11,046 ‫אני רוצה לעשות משהו לזכרו‬ 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,011 ‫שיעזור לי להתקדם הלאה, ו…‬ 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,011 ‫בטח, כן.‬ 33 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 ‫אני בטוח שתמצאי דרך‬ ‫להעלות זיכרונות בלי שזה יציף אותך.‬ 34 00:02:20,223 --> 00:02:21,773 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 35 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 ‫כן, בטח.‬ 36 00:02:23,351 --> 00:02:25,441 ‫למה אתה אף פעם לא מדבר על עיראק?‬ 37 00:02:26,771 --> 00:02:28,901 ‫הייתי בעיקר באפגניסטן, אז…‬ 38 00:02:30,108 --> 00:02:33,358 ‫חשבתי שהמפגש עם החברים מהצבא‬ ‫יעלה לך זיכרונות.‬ 39 00:02:33,444 --> 00:02:34,574 ‫כן, הגיוני.‬ 40 00:02:35,238 --> 00:02:36,738 ‫אתן לך לחזור לעבודה.‬ 41 00:02:36,823 --> 00:02:38,373 ‫לא ענית על השאלה.‬ 42 00:02:38,449 --> 00:02:39,579 ‫מה הייתה השאלה?‬ 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,536 ‫היה קשה לראות אותם?‬ 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,123 ‫כן, ברור. אבל, את יודעת…‬ 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,326 ‫זה לא גדול עליי.‬ 46 00:02:47,000 --> 00:02:49,380 ‫תמסרי לדוק תודה על התיק העמיד במים.‬ ‫-טוב.‬ 47 00:02:53,715 --> 00:02:55,875 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 48 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 ‫- הבר של ג׳ק -‬ 49 00:03:10,398 --> 00:03:13,648 ‫המפלצת הקטנה של שרמיין‬ ‫הרסה לי את המגפיים שאני אוהבת!‬ 50 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 ‫ועשתה פיפי על השטיח בחדר האוכל,‬ ‫כפי שגיליתי כשהייתי יחפה.‬ 51 00:03:17,947 --> 00:03:20,157 ‫אומרים שכלבים יודעים לשפוט אנשים.‬ 52 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 ‫זה לא משעשע אותי.‬ ‫אני רוצה את הבית שלי בחזרה!‬ 53 00:03:22,994 --> 00:03:26,124 ‫תשמרי על קור רוח, מותק.‬ ‫שרמיין בטח תחזור הביתה בקרוב.‬ 54 00:03:26,206 --> 00:03:27,786 ‫אני צריכה שתדייק יותר.‬ 55 00:03:27,874 --> 00:03:29,544 ‫אני…‬ ‫-שלום, דוק!‬ 56 00:03:30,460 --> 00:03:33,300 ‫הופ. אני מופתעת לראות אותך על הרגליים.‬ ‫-למה?‬ 57 00:03:33,379 --> 00:03:35,879 ‫חששתי שאולי מתחת משהו בשיעור הריקוד.‬ 58 00:03:35,965 --> 00:03:37,835 ‫אני יודעת שאת לא רגילה להתעמל.‬ 59 00:03:37,926 --> 00:03:39,676 ‫הדבר היחיד שנמתח פה…‬ ‫-לא.‬ 60 00:03:39,761 --> 00:03:42,391 ‫מיוריאל, הביף סטרוגנוף שלך מוכן.‬ 61 00:03:42,472 --> 00:03:44,352 ‫תודה.‬ ‫-ביף סטרוגנוף. זאת…‬ 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,682 ‫בחירה מצוינת.‬ 63 00:03:45,767 --> 00:03:47,847 ‫בהחלט. זה בילוי יום א׳ שלי.‬ 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,596 ‫יום א׳ מה?‬ ‫-בילוי.‬ 65 00:03:49,687 --> 00:03:53,607 ‫זה רק אחה״צ של יין ומשחקים בבית שלי, ו…‬ 66 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 ‫אולי תבוא?‬ 67 00:03:56,236 --> 00:03:58,066 ‫טוב, הנה.‬ 68 00:03:58,154 --> 00:04:01,074 ‫זה קצת כבד, אז אקח את זה לרכב…‬ ‫-תן לי לעשות את זה.‬ 69 00:04:01,157 --> 00:04:05,447 ‫תן לי לעשות את זה.‬ ‫-בחיי, איזה ג׳נטלמנים שניכם!‬ 70 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 ‫בהצלחה בהוצאת הביף סטרוגנוף מהרכב שלך.‬ 71 00:04:09,499 --> 00:04:11,129 ‫נראה שדוק פנוי.‬ 72 00:04:15,588 --> 00:04:18,838 ‫מיוריאל, אני צריך לדבר איתך על משהו.‬ 73 00:04:19,968 --> 00:04:21,088 ‫כן.‬ 74 00:04:22,095 --> 00:04:23,425 ‫את יודעת,‬ 75 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 ‫נהניתי מאוד…‬ 76 00:04:25,848 --> 00:04:27,678 ‫מהזמן שבילינו יחד.‬ 77 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 ‫אני שמחה מאוד לשמוע.‬ 78 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 ‫אני עדיין נדהמת לגלות‬ ‫כמה יש לנו מן המשותף.‬ 79 00:04:34,357 --> 00:04:35,357 ‫כן, טוב…‬ 80 00:04:35,441 --> 00:04:39,151 ‫באמת יש לנו הרבה תחומי עניין משותפים.‬ 81 00:04:39,237 --> 00:04:40,197 ‫נכון.‬ 82 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 ‫ולמען האמת, עדיין אין לי מושג‬ ‫איך אתה והופ נהייתם זוג.‬ 83 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 ‫אתם פשוט הפכים.‬ 84 00:04:46,577 --> 00:04:48,617 ‫לפעמים השוני‬ 85 00:04:49,706 --> 00:04:51,536 ‫הוא שמקרב בין אנשים.‬ 86 00:04:52,375 --> 00:04:53,285 ‫נכון,‬ 87 00:04:53,668 --> 00:04:55,668 ‫אבל אני גם חושבת ש…‬ 88 00:04:55,920 --> 00:05:00,050 ‫משיכה באה בקלות רבה יותר‬ ‫בין אנשים שחושבים בצורה דומה.‬ 89 00:05:00,466 --> 00:05:03,546 ‫אבל גם ההיסטוריה משחקת תפקיד.‬ 90 00:05:05,221 --> 00:05:08,601 ‫ואני חושבת שהסיפור שלנו רק מתחיל.‬ 91 00:05:08,683 --> 00:05:09,773 ‫מיוריאל…‬ 92 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 ‫הופ ואני…‬ 93 00:05:12,854 --> 00:05:14,614 ‫החלטנו להתפייס.‬ 94 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 ‫אני מצטער. לא ידעתי איך לספר לך.‬ 95 00:05:21,612 --> 00:05:22,452 ‫לא…‬ 96 00:05:24,365 --> 00:05:26,985 ‫אין צורך להצטער. אני…‬ 97 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 ‫מודה לך על הכנות והישירות.‬ 98 00:05:31,414 --> 00:05:34,924 ‫ואני מקווה שנוכל להישאר ידידים.‬ 99 00:05:35,668 --> 00:05:37,418 ‫אני בטוחה שנצליח.‬ 100 00:05:38,755 --> 00:05:39,795 ‫ו…‬ 101 00:05:39,881 --> 00:05:42,431 ‫אם משהו ישתנה, תעדכן אותי.‬ 102 00:05:56,856 --> 00:06:00,146 ‫כמה זמן לוקח לך‬ ‫להכניס סיר של ביף סטרוגנוף לרכב של מישהי?‬ 103 00:06:02,070 --> 00:06:03,150 ‫אני…‬ 104 00:06:04,697 --> 00:06:07,197 ‫סיפרתי למיוריאל‬ ‫שאת ואני חוזרים להיות ביחד.‬ 105 00:06:07,283 --> 00:06:09,663 ‫לא היית צריך לעשות את זה.‬ ‫-כן הייתי צריך.‬ 106 00:06:10,495 --> 00:06:14,325 ‫היא עוברת אורח חפה מפשע.‬ ‫היה מספיק קשה לבשר לה היום.‬ 107 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 ‫היית צריכה לראות את ההבעה שלה.‬ ‫-היא לא תמימה כמו שאתה חושב.‬ 108 00:06:17,919 --> 00:06:19,049 ‫היא אדם טוב.‬ 109 00:06:21,172 --> 00:06:24,632 ‫לא נעים לי שהשתתפתי בהעמדת הפנים הזאת שלך.‬ 110 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 ‫קדימה, בנות!‬ 111 00:06:52,161 --> 00:06:54,291 ‫טוב! לקום!‬ 112 00:06:54,747 --> 00:06:55,667 ‫בוקר טוב!‬ 113 00:06:55,748 --> 00:06:57,038 ‫מה השעה לעזאזל?‬ 114 00:06:57,542 --> 00:06:59,592 ‫בואו. יוצאים לשוט ולשתות בירות!‬ 115 00:06:59,877 --> 00:07:01,377 ‫אני בהנגאובר מטורף.‬ 116 00:07:02,130 --> 00:07:03,420 ‫הגב שלי הורג אותי.‬ 117 00:07:03,673 --> 00:07:06,433 ‫ג׳ק, חשבנו להקדים את היציאה לדרך.‬ 118 00:07:06,968 --> 00:07:08,758 ‫מה פתאום? רצינו לשוט בקיאקים.‬ 119 00:07:08,845 --> 00:07:11,135 ‫יש לי המון עבודה בתחנה.‬ 120 00:07:11,722 --> 00:07:14,102 ‫לבת שלי יש תחרות שחייה.‬ 121 00:07:14,183 --> 00:07:16,143 ‫בואו נאכל ארוחת בוקר יחד בבר.‬ 122 00:07:16,227 --> 00:07:18,347 ‫אתם כמו חבורת גברים בגיל העמידה!‬ 123 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 ‫כי זה מה שאנחנו.‬ 124 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 ‫אבל אתם לא חייבים להתנהג ככה!‬ 125 00:07:22,024 --> 00:07:23,734 ‫בשביל מה באנו הנה?‬ 126 00:07:23,818 --> 00:07:25,238 ‫באנו הנה בשבילנו?‬ 127 00:07:25,778 --> 00:07:27,738 ‫כי חשבתי שזאת התכנית.‬ 128 00:07:27,822 --> 00:07:30,782 ‫אני מבין, יש לכם חיים לחזור אליהם,‬ ‫ואני מכבד את זה,‬ 129 00:07:30,867 --> 00:07:31,987 ‫אבל האם לא באנו הנה‬ 130 00:07:32,452 --> 00:07:33,622 ‫כדי לאלתר,‬ 131 00:07:33,703 --> 00:07:36,413 ‫להתאים את עצמנו, ולהתגבר?‬ 132 00:07:36,497 --> 00:07:38,877 ‫אז קחו את עצמכם בידיים ובואו נצא!‬ 133 00:07:41,627 --> 00:07:43,587 ‫אני אנקנק אתכם בכל הנהר!‬ 134 00:07:56,601 --> 00:07:57,481 ‫ריקי,‬ 135 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 ‫אחזור בעוד כמה שעות,‬ 136 00:07:59,395 --> 00:08:02,015 ‫אז ג׳ורג׳ יבוא להשגיח על העניינים.‬ 137 00:08:02,523 --> 00:08:03,773 ‫יופי, אז ג׳ק סיפר לך.‬ 138 00:08:04,150 --> 00:08:05,820 ‫על האלכוהול שגנבת? כן.‬ 139 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 ‫פשוט…‬ 140 00:08:10,198 --> 00:08:12,118 ‫זאת הפעם הראשונה שג׳ק כועס עליי.‬ 141 00:08:12,200 --> 00:08:15,450 ‫אני חושב שהוא בעיקר מאוכזב, לא כועס.‬ 142 00:08:15,912 --> 00:08:16,792 ‫יופי.‬ 143 00:08:17,497 --> 00:08:18,917 ‫עכשיו אני ממש מרגיש חרא.‬ 144 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 ‫טוב, תראה.‬ 145 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 ‫ג׳ק נתן לך הרבה אחריות.‬ 146 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 ‫הוא סומך עליך שתחליף אותו כשהוא לא פה.‬ 147 00:08:27,340 --> 00:08:29,180 ‫כן. אני יודע שפישלתי.‬ 148 00:08:29,550 --> 00:08:32,050 ‫לפעמים אני פשוט מרגיש‬ ‫שלא הספקתי להיות ילד.‬ 149 00:08:32,136 --> 00:08:33,096 ‫אני מבין.‬ 150 00:08:33,554 --> 00:08:35,974 ‫בתנאי שזה חד־פעמי.‬ 151 00:08:38,434 --> 00:08:40,944 ‫תרגיש טוב שהוא רואה בך גבר.‬ 152 00:08:42,813 --> 00:08:43,733 ‫תאמין לי,‬ 153 00:08:44,482 --> 00:08:46,612 ‫זה יחזק אותך בטווח הארוך.‬ 154 00:08:48,110 --> 00:08:49,700 ‫אל תדאג בקשר לג׳ק.‬ 155 00:08:51,030 --> 00:08:52,070 ‫זה יעבור לו.‬ 156 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 ‫יבוא.‬ 157 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 ‫שוב ברח לו, הכלב.‬ ‫אני יודעת שהוא עושה את זה בכוונה.‬ 158 00:09:08,965 --> 00:09:10,545 ‫אני בטוחה שזה לא נכון.‬ 159 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 ‫זה מה שהוא רוצה שתחשבי.‬ 160 00:09:12,969 --> 00:09:15,139 ‫ראה הוזהרת, טאקר. אתה ברשימה שלי.‬ 161 00:09:16,639 --> 00:09:18,179 ‫פה גדול, כמו אימא שלך.‬ 162 00:09:18,641 --> 00:09:21,391 ‫שרמיין במקלחת, דרך אגב.‬ 163 00:09:21,477 --> 00:09:24,267 ‫היא תרד אחרי שתגמור את כל המים החמים.‬ 164 00:09:24,355 --> 00:09:25,225 ‫יופי.‬ 165 00:09:27,358 --> 00:09:28,988 ‫גם לך מישהו השתין על הרצפה?‬ 166 00:09:29,485 --> 00:09:30,565 ‫לא שאני יודעת.‬ 167 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 ‫אז מה קרה לך?‬ 168 00:09:32,905 --> 00:09:34,275 ‫אני לא דוחפת את האף!‬ 169 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 ‫זאת… שיחה.‬ 170 00:09:36,909 --> 00:09:38,039 ‫מה ההבדל?‬ 171 00:09:38,411 --> 00:09:41,081 ‫אם את לא רוצה לדבר, אשתוק.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר.‬ 172 00:09:41,497 --> 00:09:42,537 ‫באמת?‬ 173 00:09:42,623 --> 00:09:43,753 ‫אולי זה יעזור.‬ 174 00:09:44,834 --> 00:09:46,044 ‫לא, פשוט…‬ 175 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 ‫מחר תמלא שנה למוות של מארק,‬ 176 00:09:51,549 --> 00:09:54,839 ‫ואני לא יודעת איך לבלות את היום,‬ 177 00:09:55,678 --> 00:09:56,548 ‫אז…‬ ‫-טוב…‬ 178 00:09:58,389 --> 00:10:00,139 ‫אין דרך נכונה ולא נכונה‬ 179 00:10:00,683 --> 00:10:02,773 ‫לעבור יום שנה כזה.‬ 180 00:10:02,852 --> 00:10:04,352 ‫כן, בדיוק.‬ 181 00:10:04,437 --> 00:10:07,187 ‫מוזר לי אפילו לקרוא לזה ״יום שנה״.‬ 182 00:10:07,857 --> 00:10:09,937 ‫את יודעת? ימי השנה שלנו תמיד היו…‬ 183 00:10:10,401 --> 00:10:12,111 ‫ימים של חגיגה, ו…‬ 184 00:10:13,070 --> 00:10:15,320 ‫מחר…‬ ‫-זה יום האבל שלך.‬ 185 00:10:15,406 --> 00:10:16,276 ‫כן.‬ 186 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 ‫איך מישהי אמורה לציין את היום הגרוע בחייה?‬ 187 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 ‫את לא חייבת לעשות משהו.‬ 188 00:10:23,331 --> 00:10:24,751 ‫אחרי שבעלי השני אוון מת,‬ 189 00:10:24,832 --> 00:10:27,382 ‫התעלמתי מכל מה שהעלה בי רגשות:‬ 190 00:10:27,460 --> 00:10:29,800 ‫ימי הולדת, ימי שנה, חגים…‬ 191 00:10:30,379 --> 00:10:33,419 ‫וזה עבד? לשמור את הרגשות בבטן?‬ 192 00:10:33,507 --> 00:10:34,507 ‫אצלי זה עבד.‬ 193 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 ‫את יודעת, אני יודעת שכל אחד…‬ 194 00:10:39,263 --> 00:10:41,063 ‫מתאבל בסגנון שלו, אבל…‬ 195 00:10:41,766 --> 00:10:45,686 ‫לפי כל מה שקראתי,‬ ‫כדי להתאושש, צריך להתמודד עם הרגשות.‬ 196 00:10:45,770 --> 00:10:48,150 ‫לכן אני מסתפקת במגזינים על גינון.‬ 197 00:10:49,148 --> 00:10:50,148 ‫גבירותיי.‬ 198 00:10:50,232 --> 00:10:51,072 ‫היי, ורנון.‬ 199 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 ‫אני חושבת שאכין תה.‬ 200 00:10:54,862 --> 00:10:57,112 ‫ראית את שרמיין?‬ 201 00:10:57,782 --> 00:11:00,622 ‫היא תצא מהמקלחת בעוד כמה דקות.‬ 202 00:11:00,993 --> 00:11:03,083 ‫הבדיקה הייתה אמורה לקרות לפני עשר דקות.‬ 203 00:11:04,246 --> 00:11:05,746 ‫מה אני יכולה להגיד?‬ 204 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 ‫שמעתי מקוני…‬ 205 00:11:11,587 --> 00:11:15,167 ‫אני יודעת. היא כועסת בגלל‬ ‫שנתתי לליזי מרשם לגלולות נגד הריון.‬ 206 00:11:15,800 --> 00:11:17,180 ‫״כועסת״ בלשון המעטה.‬ 207 00:11:17,259 --> 00:11:19,929 ‫מה אמרת?‬ ‫-אמרתי לה שאת…‬ 208 00:11:20,805 --> 00:11:21,925 ‫עשית את העבודה שלך.‬ 209 00:11:22,973 --> 00:11:26,853 ‫כן… תני לה עוד מרשם,‬ ‫ואני אתמודד עם קוני.‬ 210 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 ‫הצעתי, אבל ליזי סירבה.‬ 211 00:11:28,979 --> 00:11:32,729 ‫אני מניחה שהיא צריכה שקוני‬ ‫תסיע אותה לבית המרקחת בקליר ריבר.‬ 212 00:11:32,817 --> 00:11:36,317 ‫כן. קוני לא רוצה לעזור לה למלא את המרשם.‬ 213 00:11:37,947 --> 00:11:39,617 ‫אין לנו מה לעשות?‬ 214 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 ‫אני במקרה מחזיק דוגמיות של אמצעי מניעה,‬ 215 00:11:43,828 --> 00:11:46,868 ‫וגם תרופות אחרות,‬ ‫למטופלים שאין להם כסף.‬ 216 00:11:47,415 --> 00:11:50,495 ‫את יכולה לתת לה מהן.‬ ‫הן נעולות בארון התיוק במשרד שלי.‬ 217 00:11:50,584 --> 00:11:52,554 ‫באמת?‬ ‫-ליזי היא בגירה.‬ 218 00:11:52,628 --> 00:11:55,878 ‫אין לקוני זכות משפטית‬ ‫להתערב בטיפול הרפואי שלה.‬ 219 00:11:56,716 --> 00:11:57,716 ‫נכון! וואו!‬ 220 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 ‫מצטערת, אני פשוט…‬ 221 00:11:59,593 --> 00:12:02,183 ‫לא ציפיתי שתהיה בצד שלי.‬ 222 00:12:02,263 --> 00:12:04,313 ‫ברפואה, אין צדדים.‬ 223 00:12:04,390 --> 00:12:06,270 ‫יש רק מטופלים שצריכים טיפול.‬ 224 00:12:07,935 --> 00:12:08,885 ‫היי.‬ 225 00:12:09,562 --> 00:12:12,772 ‫אני חייבת לייבש את השיער.‬ ‫זה ייקח עשרים דקות, גג.‬ 226 00:12:17,653 --> 00:12:20,993 ‫ולפעמים אני מתחרט שלא נהייתי וטרינר.‬ 227 00:12:35,212 --> 00:12:36,092 ‫הלו?‬ 228 00:12:38,257 --> 00:12:39,217 ‫היי.‬ 229 00:12:42,303 --> 00:12:43,473 ‫סתם נמנמתי.‬ 230 00:12:43,971 --> 00:12:45,811 ‫כשאני ישן בימים, אני לא נרדם בלילות.‬ 231 00:12:45,890 --> 00:12:48,600 ‫אפילו השעון הפנימי שלך נאמן לכללים.‬ 232 00:12:49,602 --> 00:12:51,102 ‫אז מה אתה עושה היום?‬ 233 00:12:52,271 --> 00:12:54,771 ‫לומד למבחן בהיסטוריה, ואז יש לי משמרת בבר.‬ 234 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 ‫אבא שלי שלח לי כסף.‬ 235 00:12:56,817 --> 00:12:58,107 ‫נשמע נחמד.‬ 236 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 ‫סתם, מתוך אשמה. הוא זה ששלח אותי הנה.‬ 237 00:13:00,488 --> 00:13:01,608 ‫עדיף על כלום.‬ 238 00:13:03,157 --> 00:13:04,027 ‫אולי.‬ 239 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 ‫בכל אופן, בא לי לעשות קניות.‬ 240 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 ‫רוצה לבוא?‬ 241 00:13:09,163 --> 00:13:10,253 ‫כן, בטח.‬ 242 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 ‫בוא ליוריקה. יש שם ״ספורה״.‬ 243 00:13:13,042 --> 00:13:15,592 ‫לא יודע לנהוג. אין לי רכב.‬ 244 00:13:16,921 --> 00:13:19,471 ‫אבל הסעת אותנו למסיבה הגרועה ההיא.‬ 245 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 ‫זה הרכב של סבתא שלי. אפשר לנסוע באוטובוס.‬ 246 00:13:22,676 --> 00:13:24,256 ‫מספיק משפיל לגור פה.‬ 247 00:13:24,678 --> 00:13:26,808 ‫אסור לי לנהוג ברכב מחוץ לעיירה.‬ 248 00:13:28,557 --> 00:13:31,017 ‫אז איאלץ לנסוע לבדי.‬ 249 00:13:33,062 --> 00:13:34,482 ‫תמיד אפשר לנסוע בטרמפים.‬ 250 00:13:36,440 --> 00:13:38,400 ‫אל תעשי את זה. אני אסיע אותך.‬ 251 00:13:38,484 --> 00:13:40,744 ‫תאסוף אותי באחת. אסגור מוקדם.‬ ‫-מותר לך?‬ 252 00:13:41,237 --> 00:13:42,147 ‫מי יעצור בעדי?‬ 253 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 ‫כן, פשוט…‬ 254 00:13:54,166 --> 00:13:55,576 ‫שם.‬ 255 00:13:55,668 --> 00:13:56,708 ‫מושלם.‬ 256 00:13:58,087 --> 00:13:58,917 ‫ביי.‬ 257 00:13:59,505 --> 00:14:00,335 ‫טוב…‬ 258 00:14:00,798 --> 00:14:01,918 ‫בואי, ילדונת.‬ 259 00:14:02,591 --> 00:14:03,881 ‫הנה, חמודה.‬ 260 00:14:05,678 --> 00:14:06,888 ‫כמה שהיא גדלה.‬ 261 00:14:08,305 --> 00:14:09,965 ‫ראית אותה לפני פחות משבוע.‬ 262 00:14:11,058 --> 00:14:11,978 ‫נכון.‬ 263 00:14:12,685 --> 00:14:13,515 ‫מה אתה רוצה?‬ 264 00:14:13,769 --> 00:14:15,899 ‫אני צריך שתחתמי על הדף האחרון בחוזה,‬ 265 00:14:15,980 --> 00:14:19,070 ‫ואז נסגור את העסקה,‬ ‫ואתן לך את הצ׳ק לרכישת החווה שלך.‬ 266 00:14:19,525 --> 00:14:21,185 ‫הוא ברכב. אביא אותו אם תרצי.‬ 267 00:14:21,277 --> 00:14:22,437 ‫מי זה קלווין?‬ 268 00:14:24,280 --> 00:14:26,160 ‫הוא איש עסקים מקומי.‬ 269 00:14:27,032 --> 00:14:28,282 ‫שמעתי שהוא סוחר סמים.‬ 270 00:14:29,285 --> 00:14:31,325 ‫זה מידע מאוד לא מדויק.‬ 271 00:14:31,829 --> 00:14:34,749 ‫תראה, אני יודעת שהוא‬ ‫הבעלים של ״אמרלד עצים״,‬ 272 00:14:34,832 --> 00:14:36,382 ‫החברה שמעוניינת בחווה שלי.‬ 273 00:14:36,458 --> 00:14:38,498 ‫הם כבר רכשו אותה.‬ ‫-לא כל כך מהר.‬ 274 00:14:39,753 --> 00:14:42,843 ‫ג׳ק אומר שהעסקה לא סגורה‬ ‫כל עוד לא חתמתי על החוזה.‬ 275 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 ‫ניהלנו מו״מ בתום לב. מבחינתנו העסקה סגורה.‬ 276 00:14:45,426 --> 00:14:47,966 ‫אילו ידעתי מי עומד מאחורי זה,‬ 277 00:14:48,053 --> 00:14:50,433 ‫לא הייתי שוקלת את ההצעה.‬ ‫-לילי, תראי,‬ 278 00:14:50,848 --> 00:14:53,348 ‫אם את רוצה עוד כסף, אולי אצליח לשכנע אותם.‬ 279 00:14:53,434 --> 00:14:55,524 ‫לא הכול זה עניין של כסף. סלח לי.‬ 280 00:15:17,625 --> 00:15:19,955 ‫רמת הסוכר בדם שלך עלתה,‬ 281 00:15:20,044 --> 00:15:21,174 ‫ו…‬ 282 00:15:22,046 --> 00:15:26,086 ‫נראה שמצאנו את הנוסחה הנכונה‬ ‫כדי לשלוט בבחילות.‬ 283 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 ‫אז אני יכולה לחזור הביתה?‬ 284 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 ‫עוד היום, אם תרצי.‬ 285 00:15:34,808 --> 00:15:36,388 ‫אבל יש לי תנאים.‬ 286 00:15:36,477 --> 00:15:37,437 ‫מה שתרצה.‬ 287 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 ‫תצטרכי לחזור בקביעות לבדיקות מעקב.‬ 288 00:15:40,397 --> 00:15:41,357 ‫כמובן.‬ 289 00:15:41,440 --> 00:15:43,690 ‫ואני רוצה שתכיני תכנית לידה עם מל.‬ 290 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 ‫טוב.‬ 291 00:15:46,028 --> 00:15:48,608 ‫ואני יודע שהחברים של ג׳ק כאן, אז…‬ 292 00:15:49,531 --> 00:15:52,871 ‫כשתסיימי לארוז, תודיעי לי,‬ ‫ואסיע אותך חזרה לקליר ריבר.‬ 293 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 ‫תודה רבה לשניכם.‬ 294 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 ‫תן לי שנייה איתה.‬ ‫-בטח.‬ 295 00:15:59,959 --> 00:16:05,089 ‫דוק ביקש שאכין את תכנית הלידה‬ ‫בגלל שאני מנוסה יותר בהריונות מורכבים.‬ 296 00:16:05,172 --> 00:16:06,342 ‫את לא צריכה להסביר.‬ 297 00:16:06,590 --> 00:16:10,430 ‫אני מודה לך מאוד על מה שעשית למעני,‬ 298 00:16:10,844 --> 00:16:12,394 ‫ולמען ג׳ק והתינוקות שלנו.‬ 299 00:16:13,389 --> 00:16:14,679 ‫זה לא ייאמן.‬ 300 00:16:15,099 --> 00:16:17,429 ‫סוף סוף אני מקבלת את כל מה שתמיד רציתי.‬ 301 00:16:17,893 --> 00:16:19,483 ‫אני שמחה שאת מרגישה טוב.‬ 302 00:16:19,561 --> 00:16:21,731 ‫אני מתה לספר לג׳ק שאני חוזרת הביתה.‬ 303 00:16:22,982 --> 00:16:24,072 ‫נדבר בקרוב, טוב?‬ 304 00:16:24,775 --> 00:16:25,645 ‫טוב.‬ 305 00:16:49,758 --> 00:16:53,138 ‫שאני אמות!‬ 306 00:16:54,722 --> 00:16:56,642 ‫ממש מכונת פינבול, אה?‬ 307 00:16:56,724 --> 00:16:58,894 ‫איפה ניכנס למים?‬ ‫-זה לא טוב.‬ 308 00:16:58,976 --> 00:17:01,726 ‫זאת קפיצה בקטגוריה ארבע, אולי חמש.‬ 309 00:17:02,646 --> 00:17:04,896 ‫סוף סוף משהו מלהיב!‬ 310 00:17:05,774 --> 00:17:07,824 ‫פריץ׳, בוא ניכנס.‬ ‫-אין מצב…‬ 311 00:17:07,901 --> 00:17:10,401 ‫לא, בוא נמשיך למקום שבו הזרם חלש יותר.‬ 312 00:17:10,946 --> 00:17:11,906 ‫למה?‬ 313 00:17:12,322 --> 00:17:13,492 ‫זה לא טוב, ג׳ק.‬ 314 00:17:14,199 --> 00:17:15,909 ‫בחייך… הם רוצים!‬ 315 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 ‫אתם רוצים, נכון?‬ 316 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 ‫מה, אף אחד לא יגיד את זה?‬ 317 00:17:21,582 --> 00:17:22,422 ‫יגיד מה?‬ 318 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 ‫ג׳ק, זה לא כזה סיפור.‬ ‫בוא פשוט נמצא מקום אחר.‬ 319 00:17:25,502 --> 00:17:28,592 ‫לא לפני שאשמע מה ג׳וש רוצה לומר.‬ ‫-תראה, אנחנו פשוט…‬ 320 00:17:28,672 --> 00:17:30,592 ‫אנחנו לא רוצים למשות אותך מהנהר.‬ 321 00:17:32,551 --> 00:17:33,551 ‫מה זאת אומרת?‬ 322 00:17:33,635 --> 00:17:34,545 ‫זאת אומרת ש…‬ 323 00:17:35,012 --> 00:17:36,762 ‫ששתית כל הלילה.‬ 324 00:17:37,890 --> 00:17:41,190 ‫כן, כולנו שתינו. נכון?‬ ‫-כן, אבל הפסקנו בארוחת הערב.‬ 325 00:17:41,268 --> 00:17:42,138 ‫ואתה?‬ 326 00:17:44,938 --> 00:17:46,228 ‫אתם מסכימים איתו?‬ 327 00:17:46,690 --> 00:17:47,520 ‫אתה?‬ 328 00:17:47,608 --> 00:17:49,738 ‫בוא פשוט נמשיך ונמצא מקום טוב.‬ 329 00:17:50,736 --> 00:17:53,816 ‫לא, אתם רוצים לעזוב מוקדם, נכון?‬ ‫אז בואו נסיים ודי.‬ 330 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 ‫ג׳ק…‬ 331 00:17:57,910 --> 00:17:59,240 ‫בחייך, גבר…‬ 332 00:18:01,163 --> 00:18:02,413 ‫טוב, בואו.‬ 333 00:18:26,688 --> 00:18:28,018 ‫הבאתי לך פאי.‬ 334 00:18:29,316 --> 00:18:30,316 ‫תודה.‬ 335 00:18:31,693 --> 00:18:33,113 ‫הוא למסיבה שלך.‬ 336 00:18:33,195 --> 00:18:35,905 ‫תותי שדה וגבינת שמנת ובצק עוגיות.‬ 337 00:18:36,865 --> 00:18:39,575 ‫נשמע טעים. נחמד מצדך.‬ 338 00:18:42,704 --> 00:18:44,464 ‫זהו? רצית להיכנס?‬ 339 00:18:45,040 --> 00:18:45,870 ‫לא.‬ 340 00:18:47,126 --> 00:18:49,666 ‫רק רציתי להגיד שאני מצטערת‬ 341 00:18:50,963 --> 00:18:53,423 ‫על איך שנגמר הסיפור שלך עם דוק.‬ 342 00:18:53,966 --> 00:18:57,586 ‫הוא אדם טוב,‬ ‫ואני יודעת שלא נעים לו מכל זה.‬ 343 00:18:59,096 --> 00:19:00,216 ‫גם לי.‬ 344 00:19:03,642 --> 00:19:06,902 ‫תודה שבאת עד הנה כדי לומר לי את זה.‬ 345 00:19:06,979 --> 00:19:09,769 ‫ולפרוטוקול, זה בסדר.‬ 346 00:19:10,274 --> 00:19:11,404 ‫טוב!‬ 347 00:19:11,483 --> 00:19:14,363 ‫יופי. אני שמחה שהבהרנו את זה.‬ 348 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 ‫תיהני מ… היום שלך.‬ 349 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 ‫והופ…‬ 350 00:19:20,951 --> 00:19:21,791 ‫כן?‬ 351 00:19:21,869 --> 00:19:22,739 ‫בראבו.‬ 352 00:19:23,829 --> 00:19:28,329 ‫המשחק שלך בתפקיד גרושתו התומכת של דוק‬ ‫היה מושלם.‬ 353 00:19:29,209 --> 00:19:30,959 ‫אבל לרוע מזלך,‬ 354 00:19:31,044 --> 00:19:32,674 ‫ההצגה לא נגמרה.‬ 355 00:19:33,380 --> 00:19:36,680 ‫כי כשתפשלי עם דוק שוב,‬ ‫ושתינו יודעות שזה יקרה,‬ 356 00:19:37,509 --> 00:19:39,339 ‫אהיה שם כדי לאסוף את השברים.‬ 357 00:20:26,266 --> 00:20:31,356 ‫- ג׳ואי: היי, אחותי.‬ ‫תרמתי לקייטנת ימאות לזכר מארק. נשיקות -‬ 358 00:20:41,490 --> 00:20:44,370 ‫- תא קולי‬ ‫מארק -‬ 359 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 ‫היי, בייב.‬ 360 00:20:47,454 --> 00:20:48,964 ‫יום שנה שמח.‬ 361 00:20:49,539 --> 00:20:50,669 ‫אני אוהב אותך.‬ 362 00:20:52,459 --> 00:20:53,669 ‫טוב, אני חייב לסיים.‬ 363 00:20:53,752 --> 00:20:55,052 ‫תאונת דרכים בדרך הנה.‬ 364 00:20:55,420 --> 00:20:56,340 ‫אז…‬ 365 00:20:56,838 --> 00:20:57,668 ‫ניפגש הערב.‬ 366 00:20:58,173 --> 00:21:01,343 ‫אפשר לצאת למסעדה,‬ ‫או להישאר בבית ולעשות המון סקס.‬ 367 00:21:01,885 --> 00:21:03,255 ‫אני בעד האפשרות השנייה.‬ 368 00:21:04,054 --> 00:21:04,934 ‫אוהב אותך.‬ 369 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 ‫היי, בייב.‬ 370 00:21:10,936 --> 00:21:12,346 ‫יום שנה שמח.‬ 371 00:21:13,021 --> 00:21:14,021 ‫אני אוהב אותך…‬ 372 00:21:26,952 --> 00:21:27,872 ‫עוד קפה?‬ 373 00:21:28,453 --> 00:21:30,003 ‫לא, אני צריך לזוז.‬ 374 00:21:30,080 --> 00:21:31,710 ‫אני צריך עזרה בהעמסה, אז…‬ 375 00:21:31,790 --> 00:21:33,750 ‫היי, אני אעזור לך, זיק.‬ ‫-כן, סבבה.‬ 376 00:21:33,834 --> 00:21:34,674 ‫טוב.‬ 377 00:21:37,212 --> 00:21:39,882 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן, הכול טוב.‬ 378 00:21:39,965 --> 00:21:41,085 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 379 00:21:43,844 --> 00:21:46,814 ‫היי, אני עדיין צריך לדעת‬ ‫מה אפשר לעשות לגבי קלווין.‬ 380 00:21:47,097 --> 00:21:48,677 ‫לא הרבה, כרגע.‬ 381 00:21:49,099 --> 00:21:52,139 ‫הראיות בינתיים נסיבתיות,‬ ‫ואין לנו מספיק בשביל צו.‬ 382 00:21:52,227 --> 00:21:55,267 ‫הוא זומם משהו חדש, משהו רע.‬ ‫אני מרגיש את זה.‬ 383 00:21:55,355 --> 00:21:56,185 ‫כן, ג׳ק…‬ 384 00:21:56,273 --> 00:22:00,533 ‫תחושות הבטן שלך הצילו את חיי לא פעם,‬ ‫אבל זה פשוט לא מספיק.‬ 385 00:22:00,902 --> 00:22:02,242 ‫מה לגבי עסק הקנביס?‬ 386 00:22:02,321 --> 00:22:05,951 ‫כמו הרבה מגדלים לא־חוקיים,‬ ‫הוא טוען שהוא עובר לגידול חוקי,‬ 387 00:22:06,033 --> 00:22:08,413 ‫אז לא מגישים כתבי אישום כרגע.‬ 388 00:22:09,745 --> 00:22:10,615 ‫כן…‬ 389 00:22:11,496 --> 00:22:14,456 ‫הלוואי שיכולתי לעשות יותר,‬ ‫אבל זה לא בתחום סמכותי.‬ 390 00:22:15,417 --> 00:22:16,287 ‫תראה,‬ 391 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 ‫אהיה בקשר עם משרד השריף, ונקווה ש…‬ 392 00:22:19,963 --> 00:22:22,093 ‫יהיה לנו מזל ונתפוס אותו על חם.‬ 393 00:22:22,424 --> 00:22:23,804 ‫טוב. תודה.‬ 394 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 ‫היי, תקשיב. אני…‬ 395 00:22:27,346 --> 00:22:29,466 ‫לא רציתי שהסופ״ש ייגמר ככה.‬ 396 00:22:31,058 --> 00:22:32,178 ‫אל תילחץ מזה.‬ 397 00:22:32,642 --> 00:22:33,812 ‫כולנו נהנינו.‬ 398 00:22:34,269 --> 00:22:37,109 ‫אתה לא חושב שזה היה בזבוז זמן?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 399 00:22:37,189 --> 00:22:38,769 ‫ואתה כן?‬ ‫-כן.‬ 400 00:22:41,443 --> 00:22:42,283 ‫אחי,‬ 401 00:22:43,153 --> 00:22:45,033 ‫אחי, יש לך הרבה דברים על הראש,‬ 402 00:22:45,530 --> 00:22:46,910 ‫ושנינו יודעים ש…‬ 403 00:22:47,366 --> 00:22:51,036 ‫לחץ עלול לשמש כטריגר לדברים אחרים…‬ 404 00:22:51,119 --> 00:22:53,119 ‫רציתי לפרוק קצת מתחים, אתה יודע?‬ 405 00:22:53,205 --> 00:22:56,875 ‫רק שים לב לדאוג לעצמך בתהליך.‬ 406 00:22:56,958 --> 00:22:57,958 ‫כן, לא… אני בסדר.‬ 407 00:22:58,126 --> 00:22:59,746 ‫אני בסדר. תודה.‬ 408 00:23:06,510 --> 00:23:08,100 ‫אני מדבר בשם כולנו:‬ 409 00:23:08,678 --> 00:23:10,098 ‫אנחנו מודאגים בקשר לג׳ק.‬ 410 00:23:10,389 --> 00:23:11,559 ‫טוב…‬ 411 00:23:12,224 --> 00:23:13,894 ‫הוא עקשן לגבי חייו הפרטיים.‬ 412 00:23:13,975 --> 00:23:16,135 ‫תעשה לי טובה: תשגיח עליו.‬ 413 00:23:17,187 --> 00:23:18,017 ‫אני משגיח.‬ 414 00:23:18,688 --> 00:23:19,608 ‫פריץ׳,‬ 415 00:23:19,940 --> 00:23:23,070 ‫הוא השאיר את הקיאקים שלו על שפת הנהר.‬ ‫-אני שומע אותך.‬ 416 00:23:24,945 --> 00:23:27,275 ‫טוב, נצא לדרך.‬ ‫-בסדר.‬ 417 00:23:27,364 --> 00:23:28,534 ‫טוב לראות אותך.‬ 418 00:23:28,615 --> 00:23:29,825 ‫תודה, טופ.‬ ‫-להתראות.‬ 419 00:23:31,368 --> 00:23:32,578 ‫טוב, פריץ׳…‬ ‫-טוב.‬ 420 00:23:33,120 --> 00:23:34,080 ‫תרגיש טוב, ג׳ק.‬ 421 00:23:34,162 --> 00:23:35,162 ‫סע בזהירות.‬ ‫-בטח.‬ 422 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 ‫אתה יודע,‬ 423 00:23:45,132 --> 00:23:46,302 ‫הם דואגים לך.‬ 424 00:23:48,218 --> 00:23:49,178 ‫אין מה לדאוג.‬ 425 00:24:15,829 --> 00:24:16,709 ‫היי!‬ 426 00:24:18,331 --> 00:24:19,211 ‫היי.‬ 427 00:24:19,708 --> 00:24:21,288 ‫חשבתי שתהיה עם החברים שלך.‬ 428 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 ‫הם היו צריכים לחזור, אז…‬ 429 00:24:25,797 --> 00:24:26,667 ‫איך היה?‬ 430 00:24:27,132 --> 00:24:30,012 ‫זה לא היה בדיוק כמו שציפיתי, אבל…‬ 431 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 ‫טוב. אתה בסדר?‬ 432 00:24:35,098 --> 00:24:36,518 ‫כן, הכול טוב.‬ ‫-בטוח?‬ 433 00:24:36,933 --> 00:24:38,193 ‫נראה שלא ישנת.‬ 434 00:24:38,268 --> 00:24:40,728 ‫היינו ערים עד מאוחר, ושתיתי יותר מדי.‬ 435 00:24:42,481 --> 00:24:45,031 ‫אני כנראה כבר לא‬ ‫מתמודד עם הנגאובר כמו פעם.‬ 436 00:24:50,697 --> 00:24:52,907 ‫כדאי שאסע.‬ ‫-טוב.‬ 437 00:24:52,991 --> 00:24:54,031 ‫לאן אתה נוסע?‬ 438 00:24:54,534 --> 00:24:57,004 ‫הבטחתי לשרמיין שאבוא אחרי ש…‬ 439 00:24:57,996 --> 00:24:59,156 ‫החבר׳ה יעזבו, אז…‬ 440 00:24:59,247 --> 00:25:00,247 ‫טוב.‬ 441 00:25:01,500 --> 00:25:02,830 ‫פתרת את העניין שלך עם…‬ 442 00:25:04,169 --> 00:25:05,339 ‫מארק? כל ה…‬ 443 00:25:06,338 --> 00:25:09,798 ‫לא, עדיין לא.‬ ‫חשבתי שריצה תעזור לי לחשוב על משהו.‬ 444 00:25:10,675 --> 00:25:11,505 ‫כן.‬ 445 00:25:12,552 --> 00:25:13,682 ‫זה בטח רעיון טוב.‬ 446 00:25:15,222 --> 00:25:16,062 ‫כן.‬ 447 00:25:18,767 --> 00:25:21,057 ‫טוב. אני בסביבה, אם תצטרכי משהו.‬ 448 00:25:21,144 --> 00:25:23,364 ‫תודה. ואם אוכל לעזור במשהו…‬ 449 00:25:23,438 --> 00:25:24,938 ‫אני יודע איפה למצוא אותך.‬ 450 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 ‫היי, תבטיחי לי משהו.‬ ‫-מה?‬ 451 00:26:07,857 --> 00:26:10,857 ‫תבטיחי לי שלא תיתני לי‬ ‫להפוך לאבא שלי, טוב?‬ 452 00:26:10,944 --> 00:26:12,324 ‫אני אוהבת את אבא שלך.‬ 453 00:26:12,862 --> 00:26:14,532 ‫אימא שלך קצת…‬ 454 00:26:14,614 --> 00:26:15,874 ‫תפסיקי.‬ 455 00:26:16,616 --> 00:26:19,616 ‫ברצינות, אני לא רוצה להיות כמוהו.‬ ‫אני לא רוצה להיות…‬ 456 00:26:20,579 --> 00:26:23,159 ‫בן שבעים ולקרוע את התחת בעבודה, ו…‬ 457 00:26:24,749 --> 00:26:26,709 ‫עשיר, אבל אומלל.‬ 458 00:26:27,294 --> 00:26:28,134 ‫מארק…‬ 459 00:26:28,503 --> 00:26:32,093 ‫אני אוהב לעבוד, אבל כשאמות,‬ ‫אני רוצה שתהיי הדבר האחרון שאראה,‬ 460 00:26:32,716 --> 00:26:33,546 ‫ולא…‬ 461 00:26:34,718 --> 00:26:36,088 ‫קציץ בשר של בית החולים.‬ 462 00:26:39,306 --> 00:26:41,386 ‫תבטיחי לי.‬ ‫-כן, אני מבטיחה.‬ 463 00:26:44,853 --> 00:26:47,613 ‫אז מה תעשה עם הזמן שלך כשתפרוש?‬ 464 00:26:49,816 --> 00:26:50,896 ‫אפליג מסביב לעולם.‬ 465 00:26:52,152 --> 00:26:55,072 ‫אתעלס איתך בכל נמל.‬ 466 00:27:21,097 --> 00:27:21,927 ‫היי.‬ 467 00:27:30,440 --> 00:27:33,190 ‫כששרמיין לא בסביבה, אנחנו מסתדרות נהדר.‬ 468 00:27:33,276 --> 00:27:36,066 ‫וג׳ק יבוא לאסוף אותו מחר,‬ ‫שזה יום אחד מאוחר מדי,‬ 469 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 ‫אם אתה שואל אותי, אבל…‬ 470 00:27:37,697 --> 00:27:39,987 ‫הוא רצה ששרמיין תתמקם קודם כול.‬ 471 00:27:40,575 --> 00:27:45,325 ‫על מי את מנסה לעבוד? הוא מת עלייך,‬ ‫ואת אוהבת כל אחד שמציית לפקודות.‬ 472 00:27:45,413 --> 00:27:46,713 ‫לא, אפיתי היום.‬ 473 00:27:46,790 --> 00:27:49,290 ‫הוא בטח רק מריח את העוגיות.‬ 474 00:27:51,294 --> 00:27:53,384 ‫נאכל פאי?‬ 475 00:27:54,047 --> 00:27:54,957 ‫לא.‬ 476 00:27:55,340 --> 00:27:56,260 ‫למה לא?‬ 477 00:27:57,467 --> 00:27:58,887 ‫הכנתי אותו למיוריאל.‬ 478 00:28:00,136 --> 00:28:03,676 ‫היה לי לא נעים,‬ ‫אז נסעתי למיוריאל והתנצלתי.‬ 479 00:28:07,686 --> 00:28:09,596 ‫הרגשתך השתפרה?‬ ‫-לא.‬ 480 00:28:11,690 --> 00:28:13,320 ‫להתנצל בפני מיוריאל זה כמו…‬ 481 00:28:13,858 --> 00:28:15,488 ‫לשפוך מים על שמן בוער.‬ 482 00:28:15,568 --> 00:28:17,738 ‫זה רק מזין את הלהבות.‬ 483 00:28:19,531 --> 00:28:22,951 ‫גם אם מדובר באדם קשה, אם עשית לו עוול,‬ 484 00:28:23,284 --> 00:28:25,204 ‫המעשה הנכון הוא להתנצל.‬ 485 00:28:28,456 --> 00:28:29,536 ‫אני גאה בך.‬ 486 00:28:29,958 --> 00:28:30,878 ‫כמה גאה?‬ 487 00:28:31,918 --> 00:28:33,748 ‫גאה מאוד.‬ 488 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 ‫היי, מל.‬ 489 00:28:45,515 --> 00:28:47,675 ‫כן, בטח.‬ 490 00:28:51,896 --> 00:28:53,856 ‫אקח ערכת תפירה ואבוא.‬ 491 00:28:55,024 --> 00:28:57,324 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אסביר בדרך.‬ 492 00:28:57,402 --> 00:28:58,822 ‫בוא, טאקר!‬ 493 00:29:03,032 --> 00:29:03,912 ‫היי.‬ 494 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 ‫יש לי הפתעה.‬ 495 00:29:05,910 --> 00:29:08,160 ‫לא בטוח שאני מוכן לעוד הפתעות…‬ 496 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 ‫מדהים, לא?‬ 497 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 ‫את עשית את כל זה?‬ 498 00:29:16,963 --> 00:29:19,763 ‫לא, דודה ודוד שלי מפורטלנד קנו את כל זה,‬ 499 00:29:19,841 --> 00:29:22,841 ‫וחברות שלי מסלון היופי הרכיבו הכול!‬ 500 00:29:23,720 --> 00:29:28,600 ‫אני יודעת שזה מזל רע,‬ ‫לעשות את כל זה לפני סוף השליש הראשון,‬ 501 00:29:28,683 --> 00:29:30,693 ‫אבל הם התרגשו כל כך, ש…‬ 502 00:29:31,352 --> 00:29:32,352 ‫לא יכולתי לסרב.‬ 503 00:29:33,730 --> 00:29:35,190 ‫ונכון שזה מוטיב מושלם?‬ 504 00:29:35,273 --> 00:29:38,823 ‫״כשמביעים משאלה על כוכב, חלומות מתגשמים״.‬ 505 00:29:39,986 --> 00:29:41,486 ‫כן, ממש מהאגדות.‬ 506 00:29:41,946 --> 00:29:43,906 ‫תמשש כמה זה רך. נראה לי שזה שניל.‬ 507 00:29:43,990 --> 00:29:47,490 ‫או שזה מבד פליס.‬ ‫לא יודעת, אבל זה ממש רך.‬ 508 00:29:47,994 --> 00:29:50,874 ‫ואני מתה על הדוגמה, היא כזאת חמודה!‬ 509 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 ‫ג׳ק?‬ 510 00:29:55,460 --> 00:29:56,460 ‫אתה בסדר?‬ 511 00:29:56,586 --> 00:29:57,706 ‫תכף אחזור.‬ 512 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 ‫ג׳ק?‬ 513 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 ‫ג׳ק?‬ 514 00:30:12,727 --> 00:30:14,017 ‫כן, אני כבר יוצא.‬ 515 00:30:26,533 --> 00:30:27,913 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 516 00:30:27,992 --> 00:30:29,992 ‫אני פשוט חייב לחזור לבר.‬ 517 00:30:30,578 --> 00:30:32,578 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, פריצ׳ר לא עומד בעומס.‬ 518 00:30:32,664 --> 00:30:34,834 ‫מאיפה לך?‬ ‫-הוא היה שם רוב היום.‬ 519 00:30:34,916 --> 00:30:37,626 ‫אולי תתקשר ותשאל אם הוא צריך עזרה?‬ ‫-לא…‬ 520 00:30:37,710 --> 00:30:38,670 ‫למה לא?‬ 521 00:30:39,379 --> 00:30:41,169 ‫תראי, אני באמת חייב לזוז.‬ 522 00:30:41,256 --> 00:30:42,876 ‫למה שמישהו לא יחליף אותך?‬ 523 00:30:42,966 --> 00:30:44,796 ‫מה זה פה, ״יום השאלות לג׳ק״?‬ 524 00:30:45,301 --> 00:30:47,181 ‫ג׳ק, אני לא מנסה להרגיז אותך.‬ 525 00:30:47,262 --> 00:30:48,892 ‫אני יודע, אני פשוט צריך…‬ 526 00:30:49,681 --> 00:30:50,891 ‫אני חייב לזוז, טוב?‬ 527 00:30:50,974 --> 00:30:52,524 ‫אתקשר אחר כך.‬ 528 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 ‫את בטוחה שאת מרשה לי להשתמש בסירה?‬ 529 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 ‫היא סתם העלתה אבק.‬ 530 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 ‫אני מעריכה את זה.‬ 531 00:31:22,505 --> 00:31:23,915 ‫זאת מחווה מקסימה.‬ 532 00:31:24,507 --> 00:31:25,337 ‫תודה.‬ 533 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 ‫מספריים.‬ 534 00:31:30,263 --> 00:31:32,393 ‫יום השנה הוא בעצם מחר.‬ 535 00:31:32,724 --> 00:31:35,814 ‫אולי, אם אתן רוצות להיות לבדכן…‬ 536 00:31:35,894 --> 00:31:36,984 ‫אם זה קטע של נשים…‬ 537 00:31:37,061 --> 00:31:38,731 ‫הסירה הזאת זקנה יותר ממך.‬ 538 00:31:38,813 --> 00:31:42,533 ‫אם היא תטבע, אצטרך שמישהו יציל אותה.‬ ‫-ומכנסי הדיג ברכב.‬ 539 00:31:43,943 --> 00:31:45,033 ‫אשמח אם תישאר.‬ 540 00:31:47,071 --> 00:31:49,871 ‫אפשר לחזור ולעשות את זה מחר, אם תרצי.‬ 541 00:31:50,283 --> 00:31:52,163 ‫לא. חשבתי על זה,‬ 542 00:31:52,243 --> 00:31:56,043 ‫והדרך היחידה שאשרוד את מחר‬ ‫היא אם אתייחס אליו כאל סתם יום רגיל.‬ 543 00:31:57,790 --> 00:32:00,130 ‫את יודעת? לכן רציתי לעשות את זה עכשיו.‬ 544 00:32:02,003 --> 00:32:04,213 ‫לפני שנה בדיוק, המצב לא היה מושלם,‬ 545 00:32:04,297 --> 00:32:05,667 ‫אבל היינו ביחד, ו…‬ 546 00:32:07,175 --> 00:32:08,675 ‫ככה אני רוצה לזכור את זה.‬ 547 00:32:11,596 --> 00:32:12,556 ‫היא מוכנה.‬ 548 00:32:13,348 --> 00:32:14,218 ‫ואת?‬ 549 00:32:14,891 --> 00:32:15,731 ‫כן.‬ 550 00:32:17,769 --> 00:32:18,599 ‫כן.‬ 551 00:33:07,151 --> 00:33:09,111 ‫אני מקווה שאתה מפליג עכשיו, בייב.‬ 552 00:34:04,584 --> 00:34:06,294 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני חייבת לזוז.‬ 553 00:34:06,377 --> 00:34:08,757 ‫לא, מצטערת… אני חייבת לזוז.‬ 554 00:34:21,976 --> 00:34:22,936 ‫משעמם לך?‬ 555 00:34:24,020 --> 00:34:26,650 ‫אני יודעת שהתעכבתי נורא ב״ספורה״.‬ ‫-סליחה, לא…‬ 556 00:34:26,856 --> 00:34:29,356 ‫פשוט… הבר. אני לא רוצה לאחר.‬ 557 00:34:29,442 --> 00:34:30,822 ‫עבודה זה לא הכול בחיים.‬ 558 00:34:30,902 --> 00:34:32,532 ‫כן, כי את לא צריכה לעבוד.‬ 559 00:34:32,945 --> 00:34:35,445 ‫יש לי עבודה.‬ ‫-אבל את לא לוקחת אותה ברצינות,‬ 560 00:34:35,531 --> 00:34:38,031 ‫כי את לא צריכה לעבוד.‬ ‫אני עובד בשביל הכסף.‬ 561 00:34:38,117 --> 00:34:40,907 ‫אתה נמצא בבר הרבה יותר מדי.‬ ‫-רק כשג׳ק צריך אותי.‬ 562 00:34:40,995 --> 00:34:43,205 ‫ואתה לא מסרב אף פעם.‬ ‫-הוא עשה המון בשבילי.‬ 563 00:34:43,289 --> 00:34:45,169 ‫אני חושבת שהוא מנצל אותך.‬ ‫-היי…‬ 564 00:34:45,249 --> 00:34:47,129 ‫זה לא נכון.‬ 565 00:34:47,210 --> 00:34:48,960 ‫הוא יודע כמה אתה מחבב אותו.‬ 566 00:34:49,462 --> 00:34:51,552 ‫והוא גם יודע שלא תסרב לו.‬ 567 00:34:52,381 --> 00:34:56,141 ‫למדתי בדרך הקשה לעמוד על שלי‬ ‫בגלל שאף אחד אחר לא עזר לי.‬ 568 00:34:56,219 --> 00:34:57,469 ‫אבל הורייך תומכים בך.‬ 569 00:34:57,553 --> 00:35:01,143 ‫הוריי רצו לשלוח אותי‬ ‫לאיזו קייטנת נוער שיקומית‬ 570 00:35:01,224 --> 00:35:05,024 ‫כדי שלא יצטרכו להסביר לחברים שלהם‬ ‫בקאנטרי קלאב למה אני לא באוניברסיטה.‬ 571 00:35:05,394 --> 00:35:09,074 ‫לא רצחתי אף אחד.‬ ‫גנבתי איפור מבית מרקחת פעם אחת.‬ 572 00:35:09,607 --> 00:35:12,397 ‫הייתי צריכה לאיים שאברח‬ ‫כדי שישלחו אותי הנה.‬ 573 00:35:12,944 --> 00:35:16,284 ‫אני רק אומרת שאתה צריך‬ ‫להתחיל לחשוב על מה שאתה רוצה.‬ 574 00:35:21,828 --> 00:35:24,748 ‫לא אתן לך לעשות את זה, ג׳ק.‬ ‫-אני יודע מה אני עושה!‬ 575 00:35:24,831 --> 00:35:26,171 ‫תחשוב על מה שאתה עושה.‬ 576 00:35:26,624 --> 00:35:28,464 ‫אתה משוגע.‬ ‫-אז חכה לי בסוף.‬ 577 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 ‫מל, הוא לא מקשיב לי.‬ 578 00:35:30,920 --> 00:35:33,300 ‫הוא ימות אם הוא ייכנס למים האלה עם קיאק.‬ 579 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 ‫ג׳ק, היי!‬ 580 00:35:37,844 --> 00:35:39,514 ‫מה את עושה פה?‬ 581 00:35:39,929 --> 00:35:41,679 ‫מה אתה עושה? זה לא בטוח.‬ 582 00:35:41,764 --> 00:35:43,644 ‫אני יודע מה אני עושה, טוב?‬ 583 00:35:45,601 --> 00:35:46,601 ‫טוב, אני…‬ 584 00:35:47,186 --> 00:35:48,396 ‫אבוא איתך.‬ 585 00:35:49,564 --> 00:35:50,444 ‫מה?‬ 586 00:35:50,523 --> 00:35:53,033 ‫אמרתי שאני באה איתך.‬ 587 00:35:53,109 --> 00:35:54,109 ‫את לא.‬ 588 00:35:55,111 --> 00:35:58,241 ‫אם זה בטוח לך, זה בטוח לי.‬ ‫-אולי תפסיקי?‬ 589 00:35:58,322 --> 00:36:01,872 ‫יש לך עוד אפודת הצלה?‬ ‫-שמעת אותי? אני לא רוצה אותך פה. בבקשה!‬ 590 00:36:01,951 --> 00:36:02,911 ‫כן, שמעתי אותך.‬ 591 00:36:02,994 --> 00:36:05,294 ‫אז לכי! תעזבי!‬ ‫-לא! אחרי שנשוט!‬ 592 00:36:07,623 --> 00:36:08,583 ‫מה?‬ 593 00:36:08,666 --> 00:36:10,416 ‫זה בטח לא כזה מסוכן.‬ 594 00:36:11,544 --> 00:36:15,344 ‫נכון? כי אתה לא מסוג האנשים‬ ‫שלוקחים סיכון שתאומים יישארו בלי אבא.‬ 595 00:36:24,098 --> 00:36:25,468 ‫אני חוזרת.‬ 596 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 ‫אתה בא?‬ 597 00:37:06,891 --> 00:37:07,811 ‫תודה.‬ 598 00:37:18,277 --> 00:37:21,697 ‫אתה יודע, כשמארק מת,‬ ‫וכשההריון שלי הסתיים…‬ 599 00:37:24,659 --> 00:37:28,119 ‫במשך הרבה זמן,‬ ‫לא היה לי אכפת אם אחיה או אמות.‬ 600 00:37:33,501 --> 00:37:36,211 ‫סליחה. הלוואי שידעתי איך לעזור לך.‬ 601 00:37:50,184 --> 00:37:52,234 ‫מישהו אחד לא בא לפגישת המחזור.‬ 602 00:37:55,231 --> 00:37:56,481 ‫הוא לא חזר.‬ 603 00:37:59,777 --> 00:38:00,777 ‫וזה קרה באשמתי.‬ 604 00:38:00,861 --> 00:38:03,611 ‫התפקיד שלי היה לדאוג‬ ‫שהחיילים שלי יחזרו בחיים.‬ 605 00:38:08,452 --> 00:38:09,332 ‫ג׳ק,‬ 606 00:38:09,870 --> 00:38:12,920 ‫אתה יודע שזאת ציפייה שאי אפשר לעמוד בה.‬ 607 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 ‫אנשים נהרגים במלחמות.‬ 608 00:38:16,544 --> 00:38:19,424 ‫מל, אם אני לא מסוגל לשמור על גבר בוגר,‬ 609 00:38:19,505 --> 00:38:22,295 ‫איך אני אמור להגן על תינוק חסר ישע?‬ 610 00:38:23,134 --> 00:38:25,974 ‫סליחה, שני תינוקות חסרי ישע.‬ 611 00:38:29,890 --> 00:38:34,150 ‫אתה הגבר הכי חזק ואחראי שאני מכירה.‬ 612 00:38:36,564 --> 00:38:39,034 ‫תראה באיזו מסירות אתה‬ 613 00:38:39,108 --> 00:38:40,938 ‫דואג לעיירה הזאת.‬ 614 00:38:41,902 --> 00:38:44,492 ‫אם מישהו מתאים להיות אבא, זה אתה.‬ 615 00:38:48,242 --> 00:38:49,792 ‫אני לא סומך על עצמי.‬ 616 00:38:54,123 --> 00:38:56,463 ‫אתה יודע, קודם התכוונתי לשוט איתך.‬ 617 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 ‫הייתי מוכנה להפקיד את חיי בידיך.‬ 618 00:39:00,713 --> 00:39:01,963 ‫נו, באמת.‬ 619 00:39:03,007 --> 00:39:04,877 ‫את יודעת שלא הייתי מסכן אותך.‬ 620 00:39:04,967 --> 00:39:05,927 ‫אני יודעת.‬ 621 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 ‫הוכחת את הנקודה שלי.‬ 622 00:39:15,978 --> 00:39:17,728 ‫יהיו לך…‬ 623 00:39:18,439 --> 00:39:22,489 ‫שני ילדים שאתה תאהב‬ ‫יותר מכל דבר אחר בעולם,‬ 624 00:39:24,820 --> 00:39:27,160 ‫והם יאהבו אותך יותר מכל דבר.‬ 625 00:39:28,991 --> 00:39:30,331 ‫לא תרצה לפספס את זה.‬ 626 00:39:39,335 --> 00:39:40,455 ‫שניסע?‬ 627 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 ‫עוד מעט.‬ 628 00:40:13,244 --> 00:40:15,164 ‫איפה ריקי?‬ ‫-הוא לא בא לעבודה.‬ 629 00:40:16,664 --> 00:40:17,504 ‫טוב…‬ 630 00:40:17,623 --> 00:40:19,963 ‫תודה, ג׳ורג׳. אתה יכול לסיים.‬ 631 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 ‫טוב, תודה.‬ 632 00:40:29,885 --> 00:40:30,885 ‫ארוחת ערב מאוחרת?‬ 633 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 ‫באתי לאכול את המנה המיוחדת, אבל היא אזלה.‬ 634 00:40:35,349 --> 00:40:37,019 ‫האנשים פה אוכלים מוקדם.‬ 635 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 ‫לא אני.‬ 636 00:40:38,227 --> 00:40:39,187 ‫אני חיית לילה.‬ 637 00:40:39,728 --> 00:40:42,308 ‫היום שלי מתחיל רק בארבע אחה״צ.‬ 638 00:40:42,398 --> 00:40:44,478 ‫תכונה לא רעה, לאחת שעובדת במסעדנות.‬ 639 00:40:44,567 --> 00:40:45,567 ‫בדיוק.‬ 640 00:40:47,153 --> 00:40:48,073 ‫אז…‬ 641 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 ‫ספר לי משהו.‬ 642 00:40:51,532 --> 00:40:54,032 ‫למה אתה מבזבז את כישרונותיך‬ ‫בבר הזעיר הזה‬ 643 00:40:54,118 --> 00:40:57,538 ‫כשאתה יכול לעבוד במסעדת חמישה כוכבים,‬ ‫או אפילו במסעדה משלך?‬ 644 00:40:58,622 --> 00:41:01,672 ‫טוב, מהרגע שהתמקמתי בווירג׳ין ריבר,‬ 645 00:41:02,460 --> 00:41:03,750 ‫מעולם לא שקלתי לעזוב.‬ 646 00:41:04,420 --> 00:41:06,340 ‫האנשים כאן הם כמו משפחה בשבילי.‬ 647 00:41:08,340 --> 00:41:09,380 ‫משפחה זה טוב,‬ 648 00:41:10,718 --> 00:41:13,508 ‫אבל לפעמים נחמד להתרחק קצת.‬ 649 00:41:15,014 --> 00:41:16,064 ‫לא יודע…‬ 650 00:41:16,765 --> 00:41:22,805 ‫לא נראה לי שקורות החיים שלי‬ ‫ידהימו מישהו במסעדת פאר,‬ 651 00:41:23,772 --> 00:41:26,112 ‫וגם לא הייתי רוצה להתחיל מהתחתית.‬ 652 00:41:26,775 --> 00:41:28,025 ‫ואם אעזור לך?‬ 653 00:41:29,487 --> 00:41:30,947 ‫זו הזדמנות לחיים חדשים.‬ 654 00:41:39,497 --> 00:41:41,367 ‫תירגע, לא תאחר עד כדי כך.‬ 655 00:41:41,457 --> 00:41:42,537 ‫אני רגוע.‬ 656 00:41:43,000 --> 00:41:45,380 ‫אם ככה אתה רגוע,‬ ‫איך אתה כשאתה לחוץ?‬ 657 00:41:46,420 --> 00:41:48,260 ‫כדאי שתישארי חגורה.‬ 658 00:41:48,672 --> 00:41:51,092 ‫אלוהים, אתה נשמע כמו אבא שלי.‬ 659 00:41:51,592 --> 00:41:53,392 ‫כללים בסיסיים לבטיחות בדרכים.‬ 660 00:41:56,472 --> 00:41:57,392 ‫אז…‬ 661 00:41:57,848 --> 00:41:59,018 ‫אתה רוצה…‬ 662 00:41:59,683 --> 00:42:03,153 ‫סוכריה חמוצה, נחש גומי, או שוש?‬ 663 00:42:03,687 --> 00:42:06,397 ‫בחיים לא ראיתי מישהי‬ ‫אוכלת כל כך הרבה ממתקים.‬ 664 00:42:07,149 --> 00:42:08,319 ‫זה משמח אותי.‬ 665 00:42:09,068 --> 00:42:11,028 ‫אז מה אתה רוצה?‬ 666 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 ‫תני לי נחש גומי.‬ 667 00:42:15,866 --> 00:42:16,946 ‫פה גדול.‬ 668 00:42:21,080 --> 00:42:22,000 ‫אתה מסמיק?‬ 669 00:42:22,081 --> 00:42:23,921 ‫לא.‬ ‫-כן! תסתכל במראה!‬ 670 00:42:23,999 --> 00:42:25,499 ‫סתם, נשרפתי בשמש.‬ ‫-זהירות!‬ 671 00:42:52,236 --> 00:42:53,146 ‫ג׳ק.‬ 672 00:42:53,904 --> 00:42:55,954 ‫מל.‬ ‫-היי, שריף.‬ 673 00:42:58,158 --> 00:42:58,988 ‫מה קורה?‬ 674 00:43:00,536 --> 00:43:02,366 ‫מטיילים מצאו גופה.‬ 675 00:43:10,170 --> 00:43:11,960 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬