1 00:00:44,669 --> 00:00:45,669 Olá? 2 00:00:48,715 --> 00:00:51,715 Ei, se não me disser quem é, vou chamar o xerife. 3 00:00:52,844 --> 00:00:53,974 Mel, sou eu. 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,429 Jack? 5 00:00:59,142 --> 00:01:02,772 Desculpa, não quis te assustar. A chave não funcionou. 6 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 Tudo bem. 7 00:01:04,064 --> 00:01:07,284 Mas a última vez em que tive uma visita inesperada, 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,818 ela tinha uma faca. 9 00:01:08,902 --> 00:01:11,952 Nada de facas. Só vim pegar o saco estanque do Doc. 10 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 Por que está trabalhando no domingo? 11 00:01:15,700 --> 00:01:18,620 Estou criando arquivos digitais para os pacientes. 12 00:01:18,953 --> 00:01:19,953 E o Doc aceitou? 13 00:01:20,038 --> 00:01:23,248 Achei que ele pensasse que os computadores eram do mal. 14 00:01:23,333 --> 00:01:28,133 Se ele conseguisse monitorar os arquivos, talvez tivesse como se justificar. 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,259 Adoraria ver essa conversa. 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,932 Você se resolveu com a Stacie? 17 00:01:34,010 --> 00:01:37,760 Não quis entregar a aliança, ela ficou chateada e foi embora. 18 00:01:38,765 --> 00:01:41,555 Bom pra você. Não terá que vê-la por um tempo. 19 00:01:41,643 --> 00:01:45,483 Bom, eu não fui convidada para a homenagem da família, então... 20 00:01:45,563 --> 00:01:46,443 Homenagem? 21 00:01:47,482 --> 00:01:51,032 Amanhã faz um ano que o Mark faleceu. 22 00:01:52,153 --> 00:01:53,073 Certo. 23 00:01:54,155 --> 00:01:55,315 Como se sente? 24 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Estou bem. 25 00:01:58,618 --> 00:02:02,248 É, só preciso sobreviver nos próximos dois dias. 26 00:02:02,330 --> 00:02:04,750 Ainda não sei o que quero fazer para ele. 27 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 Só não quero ficar triste o dia todo. 28 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 Quero fazer uma homenagem pra ele que me ajude a seguir em frente e... 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,181 Com certeza. 30 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 Sei que vai conseguir refletir sem se sentir sobrecarregada. 31 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Posso te perguntar uma coisa? 32 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 Claro. 33 00:02:23,351 --> 00:02:25,441 Por que nunca fala do Iraque? 34 00:02:26,771 --> 00:02:28,901 Porque passei mais tempo no Afeganistão. 35 00:02:28,982 --> 00:02:31,942 Achei que ver seus amigos da Marinha 36 00:02:32,026 --> 00:02:33,356 te traria lembranças. 37 00:02:33,444 --> 00:02:34,574 É, faz sentido. 38 00:02:35,238 --> 00:02:38,368 -Vou te deixar trabalhar. -Não respondeu à pergunta. 39 00:02:38,449 --> 00:02:39,579 Que pergunta? 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,536 É difícil vê-los? 41 00:02:42,453 --> 00:02:46,333 Sim, claro. Mas nada que eu não aguente. 42 00:02:46,499 --> 00:02:48,749 -Diga ao Doc que agradeci o saco. -Tá. 43 00:02:53,715 --> 00:02:55,875 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 44 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 BAR DO JACK 45 00:03:10,398 --> 00:03:13,648 O diabinho da Charmaine destruiu minhas botas favoritas! 46 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 Fez xixi no tapete, e só descobri porque estava descalça. 47 00:03:17,947 --> 00:03:20,157 Dizem que cães têm ótimos instintos. 48 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 Não acho graça. Quero minha casa de volta! 49 00:03:22,994 --> 00:03:26,124 Calma, querida. A Charmaine vai pra casa logo. 50 00:03:26,206 --> 00:03:27,786 Seja mais específico. 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,964 -Bem, eu... -Oi, Doc. 52 00:03:30,460 --> 00:03:33,300 -Hope, que surpresa vê-la de pé. -Por quê? 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,879 Podia ter dado um mau jeito na aula de dança. 54 00:03:35,965 --> 00:03:37,835 Não está acostumada a se exercitar. 55 00:03:37,926 --> 00:03:39,796 -A única coisa que... -Não... 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,386 Muriel, o estrogonofe está pronto. Já pego. 57 00:03:42,472 --> 00:03:44,352 -Obrigada. -Sim, estrogonofe, 58 00:03:44,432 --> 00:03:45,682 que ótima escolha. 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,847 É. É para o meu domingo divertido. 60 00:03:47,936 --> 00:03:49,596 -Domingo o quê? -Divertido. 61 00:03:49,687 --> 00:03:53,647 É só uma tarde onde tomamos vinho e jogamos jogos na minha casa e... 62 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 Quer saber? Você deveria ir. 63 00:03:56,236 --> 00:03:58,736 Aqui está. Está um pouco pesado. 64 00:03:58,821 --> 00:04:02,371 -Vou levar para o carro. -Quer saber? Eu levo. 65 00:04:02,450 --> 00:04:05,450 Meu Deus, que cavalheiros. Os dois. 66 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 Boa sorte para tirar o estrogonofe do seu carro. 67 00:04:09,374 --> 00:04:11,214 Parece que o Doc está disponível. 68 00:04:15,588 --> 00:04:18,838 Muriel, preciso falar com você. 69 00:04:19,968 --> 00:04:21,088 Sim. 70 00:04:22,095 --> 00:04:24,965 Sabe, eu gostei muito... 71 00:04:25,848 --> 00:04:27,678 do tempo que passamos juntos. 72 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 Fico feliz em ouvir isso. 73 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 Ainda não acredito quantas coisas temos em comum. 74 00:04:34,357 --> 00:04:35,357 Sim, bom, 75 00:04:35,441 --> 00:04:39,151 temos muitos interesses em comum, com certeza. 76 00:04:39,237 --> 00:04:40,197 Sim. 77 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 E, sinceramente, não faço ideia de como você e a Hope ficaram juntos. 78 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 Vocês são completamente diferentes. 79 00:04:46,577 --> 00:04:51,537 Bem, às vezes ser diferente é o que une as pessoas. 80 00:04:52,375 --> 00:04:53,575 É verdade. 81 00:04:53,668 --> 00:05:00,048 Mas também acho que a atração acontece mais facilmente entre pessoas parecidas. 82 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 Mas o passado também é um fator. 83 00:05:05,221 --> 00:05:08,601 E acho que nossa história está apenas começando. 84 00:05:08,683 --> 00:05:09,773 Muriel… 85 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 eu e a Hope... 86 00:05:12,854 --> 00:05:14,614 decidimos voltar. 87 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 Sinto muito. Não sabia como te dizer. 88 00:05:21,612 --> 00:05:22,452 Não. 89 00:05:24,365 --> 00:05:27,285 Não precisa se desculpar. Eu... 90 00:05:27,368 --> 00:05:30,578 Obrigada por ser honesto e íntegro. 91 00:05:31,080 --> 00:05:34,920 E espero que possamos continuar amigos. 92 00:05:35,668 --> 00:05:37,418 Tenho certeza que sim. 93 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 E se alguma coisa mudar, me avise. 94 00:05:56,856 --> 00:06:00,436 Quanto tempo demora pra colocar estrogonofe no carro? 95 00:06:02,070 --> 00:06:03,150 Eu... 96 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 Disse pra Muriel que voltamos. 97 00:06:07,283 --> 00:06:09,663 -Não precisava fazer isso. -Sim. 98 00:06:10,161 --> 00:06:11,791 Ela é inocente na história. 99 00:06:11,871 --> 00:06:14,331 Foi difícil contar para ela hoje. 100 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 -Devia ter visto a cara dela. -Não é tão inocente quanto parece. 101 00:06:17,919 --> 00:06:19,049 É uma boa pessoa. 102 00:06:21,172 --> 00:06:24,972 Eu me sinto mal por ser cúmplice dessa sua farsa. 103 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 Vamos, meninas! 104 00:06:52,161 --> 00:06:54,291 Muito bem, vamos acordar! 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,037 -Acordem! -Que horas são? 106 00:06:57,417 --> 00:06:59,787 Hora de andar de barco e beber cerveja. 107 00:06:59,877 --> 00:07:01,377 Estou de ressaca. 108 00:07:01,462 --> 00:07:03,422 Minhas costas estão me matando. 109 00:07:03,506 --> 00:07:06,876 Jack, pensamos em ir embora mais cedo. 110 00:07:06,968 --> 00:07:08,758 Como assim? Íamos andar de caiaque. 111 00:07:08,845 --> 00:07:11,135 Tenho muito trabalho na delegacia. 112 00:07:11,222 --> 00:07:14,102 Sim, minha filha tem treino de natação. 113 00:07:14,183 --> 00:07:16,143 Podemos tomar café juntos no bar. 114 00:07:16,227 --> 00:07:18,347 Parecem homens de meia-idade. 115 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 É porque somos. 116 00:07:19,981 --> 00:07:22,071 Mas não precisam agir como tal, né? 117 00:07:22,150 --> 00:07:23,730 Por que viemos aqui? 118 00:07:23,818 --> 00:07:25,238 Não foi por nós? 119 00:07:25,778 --> 00:07:28,028 Achei que o plano era esse. 120 00:07:28,114 --> 00:07:30,784 Sei que vocês têm vidas, e respeito isso, 121 00:07:30,867 --> 00:07:36,407 mas não viemos aqui pra improvisar, adaptar e superar? 122 00:07:36,497 --> 00:07:38,877 Então aceitem, se vistam e vamos nessa! 123 00:07:41,627 --> 00:07:43,587 Vou acabar com vocês no rio! 124 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 Ricky, voltarei em algumas horas, 125 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 George está vindo ficar de olho nas coisas. 126 00:08:02,440 --> 00:08:04,070 Então o Jack te disse. 127 00:08:04,150 --> 00:08:06,030 Que roubou bebida? Disse. 128 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 É que... 129 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 o Jack nunca ficou bravo comigo. 130 00:08:12,158 --> 00:08:15,448 Acho que ele está mais decepcionado do que bravo. 131 00:08:15,912 --> 00:08:18,832 Ótimo, agora sim me sinto um lixo. 132 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 Olha. 133 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 O Jack te deu muita responsabilidade. 134 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 Ele conta com você quando não está aqui. 135 00:08:27,340 --> 00:08:29,180 É, eu sei que fiz besteira. 136 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Às vezes sinto que não tive tempo de ser criança. 137 00:08:32,053 --> 00:08:33,103 Eu entendo. 138 00:08:33,179 --> 00:08:35,969 Contanto que nunca mais aconteça. 139 00:08:38,434 --> 00:08:40,944 Deveria gostar que ele te trata como homem. 140 00:08:42,688 --> 00:08:46,608 Mas acredite, você será mais forte por causa disso. 141 00:08:48,069 --> 00:08:49,699 Não se preocupe com o Jack. 142 00:08:51,030 --> 00:08:52,160 Ele vai te perdoar. 143 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 Entre. 144 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 Aquele vira-lata fez xixi de novo. Sei que é de propósito. 145 00:09:08,965 --> 00:09:10,545 Não é verdade. 146 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 É o que ele quer que acredite. 147 00:09:12,885 --> 00:09:15,135 Ouve bem, Tucker. Está na minha lista. 148 00:09:16,639 --> 00:09:18,179 Abusado! Como a sua mãe! 149 00:09:18,558 --> 00:09:21,388 A Charmaine está no banho. 150 00:09:21,477 --> 00:09:24,267 Ela descerá assim que usar toda a água quente. 151 00:09:24,355 --> 00:09:25,395 Ótimo. 152 00:09:27,358 --> 00:09:28,938 Também fizeram xixi na sua casa? 153 00:09:29,485 --> 00:09:31,065 Não que eu saiba. 154 00:09:31,445 --> 00:09:32,815 Qual é seu problema? 155 00:09:32,905 --> 00:09:34,275 Não estou bisbilhotando! 156 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 Só estou puxando conversa. 157 00:09:36,909 --> 00:09:38,039 Qual é a diferença? 158 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Se não quer falar, não fala. 159 00:09:40,204 --> 00:09:41,084 Não quero. 160 00:09:41,455 --> 00:09:42,535 Sério? 161 00:09:42,623 --> 00:09:43,753 Pode ajudar. 162 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Não, é que... 163 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 amanhã faz um ano que Mark faleceu, 164 00:09:51,549 --> 00:09:54,839 e não sei como quero passar o dia. 165 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 -Então... -Bom... 166 00:09:58,389 --> 00:10:02,769 Não há maneira certa ou errada de passar esse tipo de aniversário. 167 00:10:02,852 --> 00:10:04,272 Esse é o problema. 168 00:10:04,353 --> 00:10:07,773 Não é certo chamar de "aniversário". 169 00:10:07,857 --> 00:10:10,317 Nossos aniversários sempre foram 170 00:10:10,401 --> 00:10:13,491 para comemorar, e amanhã... 171 00:10:13,571 --> 00:10:15,321 É sobre a sua perda. 172 00:10:15,406 --> 00:10:16,276 É. 173 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Como se deve passar o pior dia da sua vida? 174 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Não precisa fazer nada. 175 00:10:23,331 --> 00:10:24,711 Quando o Evan morreu, 176 00:10:24,790 --> 00:10:29,800 ignorei tudo que traria lembranças: aniversários, datas importantes, feriados. 177 00:10:30,296 --> 00:10:33,416 Funcionou? Ignorar seus sentimentos assim? 178 00:10:33,507 --> 00:10:34,757 Funcionou pra mim. 179 00:10:36,594 --> 00:10:40,774 Sei que cada um tem uma maneira diferente de lidar com luto, 180 00:10:40,848 --> 00:10:45,688 mas tudo que li diz que, para se curar, tem que enfrentar suas emoções. 181 00:10:45,770 --> 00:10:48,150 Por isso leio revistas de jardinagem. 182 00:10:49,148 --> 00:10:50,188 Senhoras. 183 00:10:50,274 --> 00:10:52,864 Oi, Vernon. Acho que vou fazer um chá. 184 00:10:54,779 --> 00:10:57,449 Você viu a Charmaine? 185 00:10:57,531 --> 00:11:00,621 Ela está saindo do banho. Vai levar alguns minutos. 186 00:11:00,993 --> 00:11:03,083 O exame dela era há dez minutos. 187 00:11:04,246 --> 00:11:05,746 O que quer que eu diga? 188 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 Bem... 189 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 a Connie me contou... 190 00:11:11,587 --> 00:11:15,167 Está chateada porque prescrevi anticoncepcional pra Lizzie. 191 00:11:15,257 --> 00:11:17,177 Chateada é pouco. 192 00:11:17,259 --> 00:11:19,929 -O que você disse? -Eu disse que você... 193 00:11:20,888 --> 00:11:22,558 estava fazendo seu trabalho. 194 00:11:22,848 --> 00:11:26,848 Sim, dê outra receita pra ela, e eu falo com a Connie. 195 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 Eu ofereci, mas a Lizzie recusou. 196 00:11:28,979 --> 00:11:32,729 Acho que a Connie precisa levá-la à farmácia em Clear River. 197 00:11:32,817 --> 00:11:36,447 A Connie não quer incentivar ao ajudá-la com a receita. 198 00:11:37,822 --> 00:11:39,662 Não há nada que possamos fazer? 199 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 Bom, eu tenho amostras de anticoncepcionais 200 00:11:43,828 --> 00:11:46,868 e outros remédios pra pacientes sem condições financeiras. 201 00:11:47,415 --> 00:11:48,415 Pode dar pra ela. 202 00:11:48,499 --> 00:11:50,419 Estão no ficheiro na minha sala. 203 00:11:50,501 --> 00:11:52,551 -Sério? -A Lizzie é adulta. 204 00:11:52,628 --> 00:11:56,298 A Connie não tem direito de interferir nos seus cuidados médicos. 205 00:11:56,716 --> 00:11:59,506 Isso mesmo. Sinto muito. Eu não... 206 00:11:59,593 --> 00:12:02,183 Não esperava que fosse ficar do meu lado. 207 00:12:02,263 --> 00:12:04,313 Na medicina, não tem lados. 208 00:12:04,390 --> 00:12:06,270 Só pacientes para tratar. 209 00:12:07,852 --> 00:12:08,892 Oi! 210 00:12:09,478 --> 00:12:12,768 Preciso secar o cabelo. Vai levar 20 minutos, no máximo. 211 00:12:17,486 --> 00:12:20,986 E às vezes eu penso que deveria ter sido veterinário. 212 00:12:35,212 --> 00:12:36,262 Olá. 213 00:12:42,303 --> 00:12:43,473 Estava cochilando. 214 00:12:43,971 --> 00:12:45,811 Se durmo de dia, não durmo à noite. 215 00:12:45,890 --> 00:12:48,600 Até seu relógio interno segue as regras. 216 00:12:49,602 --> 00:12:51,522 Então, o que vai fazer hoje? 217 00:12:52,271 --> 00:12:54,771 Estudar pra um teste história e trabalhar no bar. 218 00:12:54,857 --> 00:12:56,727 Meu pai me mandou dinheiro. 219 00:12:56,817 --> 00:12:58,107 Deve ser legal. 220 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 Ele se sente culpado por me mandar pra cá. 221 00:13:00,488 --> 00:13:01,608 Melhor que nada. 222 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 Talvez. 223 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 Enfim, quero fazer compras. 224 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 Quer ir? 225 00:13:09,038 --> 00:13:10,248 Sim. Claro. 226 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Vamos para Eureka, lá tem Sephora. 227 00:13:12,917 --> 00:13:15,587 Não posso dirigir, não tenho carro. 228 00:13:16,921 --> 00:13:19,591 Foi dirigindo para aquela festa podre. 229 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 O carro é da minha avó. Podemos ir de ônibus. 230 00:13:22,676 --> 00:13:24,256 Viver aqui já é humilhante. 231 00:13:24,678 --> 00:13:26,808 Não posso sair da cidade com o carro. 232 00:13:28,432 --> 00:13:31,192 Acho que terei que ir sozinha. 233 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 Posso pegar uma carona. 234 00:13:36,440 --> 00:13:38,400 Não faz isso. Eu te levo. 235 00:13:38,484 --> 00:13:40,074 Me pega às 13h. Fecho mais cedo. 236 00:13:40,152 --> 00:13:42,152 -Pode fazer isso? -Quem vai me impedir? 237 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Sim, só... 238 00:13:54,166 --> 00:13:55,576 Bem aí. 239 00:13:55,668 --> 00:13:56,708 Perfeito. 240 00:13:57,753 --> 00:14:00,343 Tchau. Está bem. 241 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 Vem, garotinha. 242 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 Pronto, querida. 243 00:14:05,678 --> 00:14:06,888 Ela está tão grande! 244 00:14:08,305 --> 00:14:09,965 Você a viu há menos de uma semana. 245 00:14:11,058 --> 00:14:11,978 Pois é. 246 00:14:12,685 --> 00:14:13,685 O que você quer? 247 00:14:13,769 --> 00:14:15,859 Precisa assinar a última página do contrato 248 00:14:15,938 --> 00:14:19,318 pra fechamos a venda e te dar o cheque pela fazenda. 249 00:14:19,400 --> 00:14:21,190 Está no carro. Posso pegar se quiser. 250 00:14:21,277 --> 00:14:22,437 Quem é Calvin? 251 00:14:24,154 --> 00:14:26,624 Ele é um empresário local. 252 00:14:26,699 --> 00:14:28,239 Soube que é traficante. 253 00:14:29,159 --> 00:14:31,749 Isso não é verdade. 254 00:14:31,829 --> 00:14:36,379 O Calvin é dono da Madeireira Emerald, que quer comprar minha fazenda. 255 00:14:36,458 --> 00:14:38,958 -Lilly, ele já comprou. -Não é bem assim. 256 00:14:39,628 --> 00:14:42,838 O Jack disse que a venda só acontece quando eu assinar. 257 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 Negociamos de boa-fé. Consideramos vendido. 258 00:14:45,426 --> 00:14:47,966 Se eu soubesse quem estava por trás disso, 259 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 nunca teria aceitado a oferta. 260 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 Lilly, se precisa de mais dinheiro, podem te pagar mais. 261 00:14:53,434 --> 00:14:55,524 Nem tudo é dinheiro. Com licença. 262 00:15:17,374 --> 00:15:19,964 A sua glicemia está boa. 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,174 E... 264 00:15:22,046 --> 00:15:23,666 encontramos a fórmula certa 265 00:15:23,756 --> 00:15:26,506 pra manter a náusea do HG sob controle. 266 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 Então, quando posso ir pra casa? 267 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 Hoje, se quiser. 268 00:15:34,725 --> 00:15:36,385 Mas tenho algumas condições. 269 00:15:36,477 --> 00:15:37,437 O que quiser. 270 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 Tem que fazer acompanhamento regularmente. 271 00:15:40,397 --> 00:15:41,357 Claro. 272 00:15:41,440 --> 00:15:43,690 E fazer um plano de parto com a Mel. 273 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Tudo bem. 274 00:15:46,028 --> 00:15:48,608 Sei que os amigos do Jack estão na cidade, 275 00:15:49,531 --> 00:15:52,871 então quando terminar de fazer as malas, te levo pra Clear River. 276 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 Muito obrigada a vocês dois. 277 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 -Só um segundo. -Claro. 278 00:15:59,583 --> 00:16:01,503 O Doc me pediu pra fazer o plano 279 00:16:01,585 --> 00:16:05,085 porque tenho mais experiência com gestações complicadas. 280 00:16:05,172 --> 00:16:06,512 Não precisa explicar. 281 00:16:06,590 --> 00:16:10,430 Sou muito grata por tudo que fez por mim, 282 00:16:10,844 --> 00:16:12,394 pelo Jack, pelos nossos bebês. 283 00:16:13,389 --> 00:16:14,679 É inacreditável. 284 00:16:15,099 --> 00:16:17,179 Finalmente tenho tudo que sempre quis. 285 00:16:17,267 --> 00:16:19,477 Que bom que se sente melhor. 286 00:16:19,561 --> 00:16:21,731 Estou louca pra dizer pro Jack que vou pra casa. 287 00:16:22,898 --> 00:16:24,318 Nos falamos em breve. 288 00:16:24,775 --> 00:16:25,645 Tá. 289 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Caramba! 290 00:16:54,513 --> 00:16:56,643 É como uma máquina de pinball, né? 291 00:16:56,724 --> 00:16:58,894 -Onde colocamos? -Isso não é bom. 292 00:16:58,976 --> 00:17:01,726 A descida está parecendo muito pesada. 293 00:17:02,646 --> 00:17:04,896 Finalmente alguma emoção! 294 00:17:05,774 --> 00:17:07,824 -Preach, vamos lá. -Eu não vou. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,781 Não, vamos descer o rio, a corrente é mais calma. 296 00:17:10,863 --> 00:17:11,913 Por quê? 297 00:17:11,989 --> 00:17:13,489 Não é bom, Jack. 298 00:17:14,074 --> 00:17:15,914 Vamos. Esses caras querem ir. 299 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 Vocês querem ir, né? 300 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 O quê? Ninguém vai dizer? 301 00:17:21,582 --> 00:17:22,422 O quê? 302 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 Jack, não é nada de mais. Vamos achar outro lugar. 303 00:17:25,502 --> 00:17:27,172 Quer ouvir o Josh. 304 00:17:27,254 --> 00:17:30,764 Não queremos ter que te tirar do rio. 305 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 O que quer dizer? 306 00:17:33,635 --> 00:17:36,755 Que você bebeu a noite toda. 307 00:17:37,890 --> 00:17:41,190 -Todos bebemos, né? -Sim, mas paramos na hora do jantar. 308 00:17:41,268 --> 00:17:42,308 E você? 309 00:17:44,938 --> 00:17:46,228 Vocês concordam? 310 00:17:46,690 --> 00:17:47,520 Você? 311 00:17:47,608 --> 00:17:49,738 Vamos descer o rio e achar um bom lugar. 312 00:17:50,736 --> 00:17:53,816 Não, queriam ir embora mais cedo. Então chega por hoje. 313 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 Jack! 314 00:17:57,910 --> 00:17:59,240 -Vamos, cara! -É, cara. 315 00:18:01,038 --> 00:18:02,408 Certo, pessoal. Vamos. 316 00:18:26,688 --> 00:18:28,018 Trouxe uma torta. 317 00:18:29,316 --> 00:18:30,316 Obrigada. 318 00:18:31,693 --> 00:18:33,113 É para a sua festa. 319 00:18:33,195 --> 00:18:35,905 Morango com cream cheese e massa de biscoito. 320 00:18:36,782 --> 00:18:39,582 Parece deliciosa. Quanta gentileza. 321 00:18:42,704 --> 00:18:44,464 Só isso? Quer entrar? 322 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 Não. 323 00:18:47,126 --> 00:18:49,666 Só queria pedir desculpas... 324 00:18:50,963 --> 00:18:53,423 pela forma como as coisas terminaram com você e o Doc. 325 00:18:53,966 --> 00:18:57,586 Ele é um homem decente, e sei que se sente mal com isso tudo. 326 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 E eu também. 327 00:19:01,557 --> 00:19:02,517 Bem... 328 00:19:03,642 --> 00:19:06,902 agradeço que tenha vindo aqui me dizer isso 329 00:19:06,979 --> 00:19:09,769 e, só pra constar, sem ressentimentos. 330 00:19:11,483 --> 00:19:14,363 Ótimo. Que bom que esclarecemos isso. 331 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 Tenha uma boa tarde. 332 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 Ah, e Hope? 333 00:19:20,868 --> 00:19:21,788 Sim? 334 00:19:21,869 --> 00:19:22,739 Bravo. 335 00:19:23,704 --> 00:19:27,044 A sua atuação como a ex-mulher solidária do Doc 336 00:19:27,124 --> 00:19:28,334 foi impecável. 337 00:19:29,042 --> 00:19:32,672 Mas pro seu azar, o show ainda não acabou. 338 00:19:33,380 --> 00:19:35,340 Quando estragar tudo com o Doc de novo 339 00:19:35,424 --> 00:19:36,974 e, com certeza vai, 340 00:19:37,509 --> 00:19:39,339 eu vou consolá-lo. 341 00:20:26,266 --> 00:20:28,556 JOEY: OI, MANA, VAMOS PATROCINAR 342 00:20:28,644 --> 00:20:31,364 UM ACAMPAMENTO DE VELEIROS EM NOME DO MARK 343 00:20:41,490 --> 00:20:44,370 CAIXA POSTAL 344 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 Oi, amor. 345 00:20:47,454 --> 00:20:48,964 Feliz aniversário. 346 00:20:49,539 --> 00:20:50,669 Eu te amo. 347 00:20:51,458 --> 00:20:55,168 Tenho que ir. Preciso atender um pessoal acidentado. 348 00:20:55,254 --> 00:20:57,634 Eu te vejo à noite. 349 00:20:57,714 --> 00:21:01,804 Podemos sair para jantar ou podemos ficar em casa e transar muito. 350 00:21:01,885 --> 00:21:03,215 Voto na segunda opção. 351 00:21:04,054 --> 00:21:04,934 Eu te amo. 352 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 Oi, amor. 353 00:21:10,936 --> 00:21:12,346 Feliz aniversário. 354 00:21:13,021 --> 00:21:14,021 Eu te amo. 355 00:21:14,982 --> 00:21:18,742 Tenho que ir. Preciso atender um pessoal acidentado. 356 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 Eu te vejo à noite. 357 00:21:21,321 --> 00:21:25,241 Podemos sair para jantar ou podemos ficar em casa e transar muito. 358 00:21:26,952 --> 00:21:27,872 Mais café? 359 00:21:28,453 --> 00:21:30,003 Não. Preciso ir. 360 00:21:30,080 --> 00:21:31,830 Preciso de ajuda pra carregar o carro. 361 00:21:31,915 --> 00:21:33,075 Deixa comigo, Z. 362 00:21:33,166 --> 00:21:34,666 -Tá, tudo bem. -Legal. 363 00:21:37,129 --> 00:21:39,879 -Tudo bem? -Sim, estamos bem. 364 00:21:39,965 --> 00:21:41,085 -Obrigado. -Claro. 365 00:21:43,719 --> 00:21:47,009 Ainda preciso saber o que podemos fazer sobre o Calvin. 366 00:21:47,097 --> 00:21:48,677 Não muito agora. 367 00:21:49,099 --> 00:21:52,139 A prova é circunstancial, não vão autorizar um mandado. 368 00:21:52,227 --> 00:21:54,267 Ele está aprontando algo ruim. 369 00:21:54,354 --> 00:21:55,274 Posso sentir. 370 00:21:55,355 --> 00:21:56,185 Sim, Jack. 371 00:21:56,273 --> 00:22:00,533 Seus instintos me salvaram várias vezes, mas a polícia precisa de mais. 372 00:22:00,861 --> 00:22:02,241 E o negócio da maconha? 373 00:22:02,321 --> 00:22:06,031 Como muitos cultivadores ilegais, ele diz que vai seguir a lei, 374 00:22:06,116 --> 00:22:08,406 então ninguém vai ser indiciado. 375 00:22:09,745 --> 00:22:14,455 Sim, eu gostaria de poder fazer mais, mas não está sob minha jurisdição. 376 00:22:15,417 --> 00:22:19,087 Olha, vou ficar em contato com o xerife 377 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 e, com sorte, ele será pego no flagra. 378 00:22:22,424 --> 00:22:23,804 Obrigado, cara. 379 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 Olha, eu... 380 00:22:27,346 --> 00:22:29,466 Não queria que o fim de semana acabasse assim. 381 00:22:29,556 --> 00:22:32,556 Relaxa. 382 00:22:32,642 --> 00:22:33,812 Nos divertimos. 383 00:22:34,186 --> 00:22:37,766 -Não achou um fracasso? -Não! De jeito nenhum. Você achou? 384 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Basicamente. 385 00:22:41,443 --> 00:22:42,283 Irmão... 386 00:22:43,153 --> 00:22:45,033 você está com a cabeça cheia, 387 00:22:45,530 --> 00:22:51,040 e sabemos que estresse pode causar outras coisas. 388 00:22:51,119 --> 00:22:53,119 É, eu queria desopilar, sabe? 389 00:22:53,205 --> 00:22:56,875 Só não esquece de se cuidar também, tá? 390 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Não. Estou bem. 391 00:22:59,127 --> 00:23:00,167 Obrigado. 392 00:23:06,510 --> 00:23:08,100 Falo em nome de todos nós. 393 00:23:08,595 --> 00:23:10,305 Estamos preocupados com o Jack. 394 00:23:10,389 --> 00:23:13,889 Bem, ele é cabeça-dura quando se trata de sua vida pessoal. 395 00:23:13,975 --> 00:23:16,135 Me faz um favor, fica de olho nele. 396 00:23:17,187 --> 00:23:18,017 Estou de olho. 397 00:23:18,688 --> 00:23:21,568 Preach. Ele deixou os caiaques preparados. 398 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 Deixa comigo. 399 00:23:24,945 --> 00:23:27,275 -Muito bem, hora de ir. -Certo, cara. 400 00:23:27,364 --> 00:23:28,534 Foi bom te ver. 401 00:23:28,615 --> 00:23:29,825 -Obrigado. -Até mais. 402 00:23:29,908 --> 00:23:31,908 -Sim. -Sim, tudo bem, Preach. 403 00:23:31,993 --> 00:23:33,043 Tá. 404 00:23:33,120 --> 00:23:34,080 Se cuida, Jack. 405 00:23:34,162 --> 00:23:35,752 -Dirija com cuidado. -Com certeza. 406 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 Sabe, 407 00:23:44,965 --> 00:23:46,295 estão preocupados com você. 408 00:23:48,051 --> 00:23:49,641 Não há com que se preocupar. 409 00:24:19,624 --> 00:24:21,754 Achei que estaria com seus amigos. 410 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 Eles tiveram que ir embora. 411 00:24:25,797 --> 00:24:26,667 Como foi? 412 00:24:26,756 --> 00:24:30,006 Não foi bem o que eu esperava, mas... 413 00:24:33,388 --> 00:24:34,218 Você está bem? 414 00:24:34,973 --> 00:24:36,523 -É. Tudo bem. -Tem certeza? 415 00:24:36,600 --> 00:24:38,190 Parece que não dorme há dias. 416 00:24:38,268 --> 00:24:40,898 Ficamos acordados até tarde. Bebi demais. 417 00:24:42,355 --> 00:24:44,855 As minhas ressacas são piores hoje em dia. 418 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 Certo. 419 00:24:50,655 --> 00:24:52,905 -Eu preciso ir. -Tá bom. 420 00:24:52,991 --> 00:24:54,031 Aonde vai? 421 00:24:54,409 --> 00:24:57,289 Prometi à Charmaine que ia lá depois que... 422 00:24:57,996 --> 00:25:00,246 -os rapazes fossem embora. -Certo. 423 00:25:01,500 --> 00:25:05,340 Você descobriu o que quer fazer pro Mark? 424 00:25:06,338 --> 00:25:09,798 Ainda não. Achei que correr me ajudaria a ter uma ideia. 425 00:25:10,342 --> 00:25:11,342 É. 426 00:25:12,552 --> 00:25:13,682 Boa ideia. 427 00:25:15,138 --> 00:25:16,098 É. 428 00:25:18,767 --> 00:25:21,057 Tá. Me avisa se precisar de algo. 429 00:25:21,144 --> 00:25:23,364 Obrigada. E se eu puder fazer algo... 430 00:25:23,438 --> 00:25:24,688 Sei onde encontrá-la. 431 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 -Me promete uma coisa. -O quê? 432 00:26:07,857 --> 00:26:10,857 Promete que nunca vai me deixar ficar igual ao meu pai. 433 00:26:10,944 --> 00:26:12,324 Eu gosto do seu pai. 434 00:26:12,862 --> 00:26:14,532 Mas a sua mãe é meio... 435 00:26:14,614 --> 00:26:15,874 Para! 436 00:26:16,616 --> 00:26:18,786 É sério. Não quero ficar com ele. 437 00:26:18,868 --> 00:26:21,248 Não quero ter 70 anos, 438 00:26:21,329 --> 00:26:23,159 trabalhar duro e... 439 00:26:24,749 --> 00:26:26,709 ser rico, mas infeliz. 440 00:26:26,793 --> 00:26:27,883 Ai, Mark. 441 00:26:28,461 --> 00:26:29,461 Adoro o que faço, 442 00:26:29,546 --> 00:26:32,086 mas a última coisa que quero ver antes de morrer é você. 443 00:26:32,716 --> 00:26:33,546 Não... 444 00:26:34,718 --> 00:26:35,928 comida do hospital. 445 00:26:39,306 --> 00:26:41,556 -Promete. -Tá, prometo. 446 00:26:44,728 --> 00:26:47,608 Então como serão seus dias quando se aposentar? 447 00:26:49,816 --> 00:26:50,976 Vou velejar pelo mundo 448 00:26:52,152 --> 00:26:55,072 e fazer amor com você em todos os portos. 449 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 Oi. 450 00:27:30,315 --> 00:27:33,185 Quando a Charmaine não está, nos damos muito bem. 451 00:27:33,276 --> 00:27:36,906 O Jack virá buscá-lo amanhã, o que é tarde na minha opinião, 452 00:27:36,988 --> 00:27:39,988 mas ele queria que a Charmaine se acomodasse primeiro. 453 00:27:40,575 --> 00:27:43,615 Quem está querendo enganar? Ele te ama. 454 00:27:43,703 --> 00:27:45,333 Você ama quem segue ordens. 455 00:27:45,413 --> 00:27:49,293 Não, fiz uma torta hoje. Deve ter sentido o cheiro dos biscoitos. 456 00:27:51,086 --> 00:27:53,376 Vamos comer torta? 457 00:27:54,047 --> 00:27:54,957 Não. 458 00:27:55,340 --> 00:27:56,260 Por que não? 459 00:27:57,467 --> 00:27:58,887 Eu fiz pra Muriel. 460 00:28:00,136 --> 00:28:03,676 Eu me senti mal. Então, fui à casa dela me desculpar. 461 00:28:07,686 --> 00:28:09,596 -Não se sente melhor? -Não. 462 00:28:11,690 --> 00:28:15,490 Pedir desculpas pra Muriel é como botar lenha na fogueira. 463 00:28:15,568 --> 00:28:17,738 Só aumenta as chamas. 464 00:28:19,447 --> 00:28:23,237 Não importa se a pessoa é difícil, se fez algo de errado, 465 00:28:23,326 --> 00:28:25,196 o certo é se desculpar. 466 00:28:28,456 --> 00:28:30,876 -Estou orgulhoso de você. -Quão orgulhoso? 467 00:28:31,918 --> 00:28:33,748 Muito orgulhoso. 468 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 Oi, Mel. 469 00:28:45,515 --> 00:28:47,675 Sim, claro. 470 00:28:51,896 --> 00:28:53,856 Vou pegar o kit de costura e vou. 471 00:28:55,024 --> 00:28:57,324 -Está tudo bem? -Explico no caminho. 472 00:28:57,402 --> 00:28:58,822 Vamos lá, Tucker. 473 00:29:02,949 --> 00:29:03,909 Oi. 474 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 Tenho uma surpresa. 475 00:29:05,910 --> 00:29:08,160 Não estou pronto pra outra surpresa... 476 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 Não é incrível? 477 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 Você fez tudo isso? 478 00:29:16,963 --> 00:29:19,763 Não, meus tios de Portland compraram tudo, 479 00:29:19,841 --> 00:29:23,011 e minhas amigas do salão montaram. 480 00:29:23,720 --> 00:29:26,770 Sei que dá azar fazer isso 481 00:29:26,848 --> 00:29:30,268 antes final do primeiro trimestre, mas estavam animadas. 482 00:29:30,351 --> 00:29:32,351 Não pude recusar. 483 00:29:33,730 --> 00:29:35,190 E o tema não é perfeito? 484 00:29:35,273 --> 00:29:38,823 Quando faz um pedido a uma estrela, os sonhos se tornam realidade. 485 00:29:39,986 --> 00:29:41,486 É como um conto de fadas. 486 00:29:41,946 --> 00:29:43,906 Olha como é macio. Acho que é de chenile. 487 00:29:43,990 --> 00:29:47,790 Ou talvez seja lã. Não sei, mas é tão macia. 488 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 Adorei a estampa, é tão fofa. 489 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 Jack? 490 00:29:55,335 --> 00:29:56,455 Você está bem? 491 00:29:56,544 --> 00:29:57,924 Já volto. 492 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 Jack? 493 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 Jack? 494 00:30:12,727 --> 00:30:14,147 Sim, já vou. 495 00:30:26,533 --> 00:30:30,503 -Está tudo bem? -Sim, preciso voltar ao bar. 496 00:30:30,578 --> 00:30:32,578 -Agora? -O Preacher precisa de ajuda. 497 00:30:32,664 --> 00:30:34,834 -Como sabe? -Passou o dia lá. 498 00:30:34,916 --> 00:30:36,706 Ligue e pergunte. 499 00:30:36,793 --> 00:30:37,633 Não. 500 00:30:37,710 --> 00:30:38,670 Por que não? 501 00:30:39,379 --> 00:30:41,169 Eu realmente tenho que ir. 502 00:30:41,256 --> 00:30:42,876 E se mandar alguém lá? 503 00:30:42,966 --> 00:30:44,796 É um interrogatório? 504 00:30:45,301 --> 00:30:47,181 Jack, não quero chateá-lo. 505 00:30:47,262 --> 00:30:50,892 Eu sei. Só... preciso ir. Tá? 506 00:30:50,974 --> 00:30:52,524 Eu te ligo depois. 507 00:31:14,414 --> 00:31:16,624 Não se importa mesmo que use o barco? 508 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Só estava juntando poeira. 509 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 Muito obrigada. 510 00:31:22,505 --> 00:31:23,915 É uma linda homenagem. 511 00:31:24,507 --> 00:31:25,337 Obrigada. 512 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 Tesoura. 513 00:31:30,263 --> 00:31:32,643 O aniversário de falecimento é amanhã. 514 00:31:32,724 --> 00:31:35,354 Se vocês quiserem ficar sozinhas... 515 00:31:35,435 --> 00:31:36,975 Se for papo de mulher... 516 00:31:37,061 --> 00:31:40,821 O barco é mais velho do que você. Se afundar, precisa ir atrás dele. 517 00:31:40,899 --> 00:31:42,529 A bota está no carro. 518 00:31:43,902 --> 00:31:45,032 Eu quero que fique. 519 00:31:46,905 --> 00:31:49,865 Podemos fazer isso amanhã se quiser. 520 00:31:49,949 --> 00:31:52,159 Não, eu pensei bem. 521 00:31:52,243 --> 00:31:54,583 Só vou sobreviver amanhã 522 00:31:54,662 --> 00:31:56,622 se tratar como um dia qualquer. 523 00:31:57,790 --> 00:32:00,290 Sabe? Por isso quero fazer isso agora. 524 00:32:02,003 --> 00:32:04,213 Há um ano, as coisas não estavam perfeitas, 525 00:32:04,297 --> 00:32:05,967 mas estávamos juntos e... 526 00:32:07,133 --> 00:32:08,933 É assim que quero me lembrar. 527 00:32:11,596 --> 00:32:12,556 Está pronto. 528 00:32:13,348 --> 00:32:14,218 E você? 529 00:32:14,891 --> 00:32:15,811 Estou. 530 00:32:17,769 --> 00:32:18,599 Estou. 531 00:33:07,151 --> 00:33:09,361 Espero que esteja velejando, querido. 532 00:34:04,584 --> 00:34:06,294 -Está tudo bem? -Preciso ir. 533 00:34:06,377 --> 00:34:08,757 Não, desculpa, tenho que ir. 534 00:34:21,976 --> 00:34:22,936 Está entediado? 535 00:34:24,020 --> 00:34:25,730 Sei que demorei na Sephora. 536 00:34:25,813 --> 00:34:29,363 Desculpa. Não quero me atrasar pro trabalho. 537 00:34:29,442 --> 00:34:32,782 -A vida não é só trabalho. -Diz isso porque não precisa trabalhar. 538 00:34:32,862 --> 00:34:33,862 Eu trabalho. 539 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 Mas não leva a sério porque não precisa trabalhar. 540 00:34:36,699 --> 00:34:39,989 -Tenho boletos a pagar. -Trabalha mais do que precisa. 541 00:34:40,078 --> 00:34:42,078 -Só quando o Jack precisa. -E nunca recusa. 542 00:34:42,163 --> 00:34:44,623 -Ele fez muito por mim. -Ele está se aproveitando. 543 00:34:44,707 --> 00:34:47,127 Ei, isso não é verdade. 544 00:34:47,210 --> 00:34:48,960 Ele sabe o quanto gosta dele. 545 00:34:49,462 --> 00:34:51,802 E que você não vai dizer "não". 546 00:34:52,381 --> 00:34:56,141 Tive que aprender a me impor porque não iam fazer isso por mim. 547 00:34:56,219 --> 00:34:57,429 Seus pais te sustentam. 548 00:34:57,512 --> 00:35:01,182 Meus pais queriam me mandar pra um reformatório 549 00:35:01,265 --> 00:35:05,015 pra não ter que explicar no Country Club por que não estava na faculdade. 550 00:35:05,394 --> 00:35:09,074 Eu não cometi assassinato. Roubei maquiagem uma vez. 551 00:35:09,607 --> 00:35:12,437 Ameacei fugir, então me mandaram pra cá. 552 00:35:12,944 --> 00:35:16,284 Só estou dizendo que precisa pensar no que quer. 553 00:35:21,786 --> 00:35:23,956 Não vou deixar você entrar na água! 554 00:35:24,038 --> 00:35:26,538 -Sei o que faço! Me deixa! -Pensa bem! 555 00:35:26,624 --> 00:35:28,964 -Você é louco! -Me encontra no fim! 556 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 Ele não me ouve. 557 00:35:30,586 --> 00:35:33,206 Ele vai morrer se colocar o caiaque na água. 558 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Jack, oi! 559 00:35:37,844 --> 00:35:39,514 O que está fazendo aqui? 560 00:35:39,929 --> 00:35:41,679 E você? Não é seguro. 561 00:35:41,764 --> 00:35:43,644 Sei o que estou fazendo, tá? 562 00:35:45,601 --> 00:35:48,401 Tá, eu... Eu vou com você. 563 00:35:49,564 --> 00:35:50,444 Quê? 564 00:35:50,523 --> 00:35:53,033 Eu disse que vou com você. 565 00:35:53,109 --> 00:35:54,109 Não vai. 566 00:35:55,111 --> 00:35:57,661 Se é seguro pra você, é seguro pra mim. 567 00:35:57,738 --> 00:35:59,368 -Pode parar? -Tem outro colete? 568 00:35:59,448 --> 00:36:01,868 Não me ouviu? Não te quero aqui. 569 00:36:01,951 --> 00:36:02,911 Sim, eu te ouvi. 570 00:36:02,994 --> 00:36:05,294 -Vai embora! -Vou depois de andarmos! 571 00:36:07,623 --> 00:36:08,583 O quê? 572 00:36:08,666 --> 00:36:10,416 Não deve ser tão perigoso. 573 00:36:11,460 --> 00:36:15,590 Né? Porque não é o tipo de homem que arriscaria deixar gêmeos sem pai. 574 00:36:24,098 --> 00:36:25,468 Vou voltar. 575 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 Você vem? 576 00:37:06,891 --> 00:37:07,811 Obrigado. 577 00:37:18,277 --> 00:37:21,697 Sabe, quando o Mark morreu e perdi meu bebê... 578 00:37:24,659 --> 00:37:28,409 por muito tempo, eu não me importava se estivesse viva ou morta. 579 00:37:33,501 --> 00:37:36,211 Sinto muito. Queria saber como ajudá-lo. 580 00:37:50,059 --> 00:37:52,229 Faltou uma pessoa no reencontro. 581 00:37:55,231 --> 00:37:56,481 Ele não voltou da guerra. 582 00:37:59,777 --> 00:38:00,777 Foi culpa minha. 583 00:38:00,861 --> 00:38:03,611 Era meu trabalho garantir que meus homens voltassem vivos. 584 00:38:08,327 --> 00:38:09,247 Jack, 585 00:38:09,787 --> 00:38:13,167 sabe que não tem como se exigir algo desse tipo. 586 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 As pessoas morrem na guerra. 587 00:38:16,544 --> 00:38:19,424 Mel, se não posso manter um adulto seguro, 588 00:38:19,505 --> 00:38:22,295 como vou proteger uma criança indefesa? 589 00:38:23,134 --> 00:38:25,974 Não, desculpa, duas crianças indefesas. 590 00:38:29,890 --> 00:38:34,150 Você é o homem mais forte e mais responsável que conheço. 591 00:38:36,564 --> 00:38:39,034 Olha como você se dedicou 592 00:38:39,108 --> 00:38:40,938 pra cuidar desta cidade. 593 00:38:41,902 --> 00:38:44,532 Se tem alguém competente pra ser pai, é você. 594 00:38:48,242 --> 00:38:49,792 Não confio em mim mesmo. 595 00:38:54,123 --> 00:38:56,463 Sabe, eu ia mesmo no caiaque com você. 596 00:38:57,710 --> 00:39:00,210 Estava pronta pra te confiar a minha vida. 597 00:39:00,713 --> 00:39:01,963 Ai, por favor. 598 00:39:02,965 --> 00:39:04,875 Eu nunca te colocaria em perigo. 599 00:39:04,967 --> 00:39:05,927 Eu sei. 600 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 Provou que tenho razão. 601 00:39:15,853 --> 00:39:19,113 Você terá dois filhos 602 00:39:19,190 --> 00:39:22,490 que vai amar mais que tudo na vida. 603 00:39:24,820 --> 00:39:27,160 E eles vão te amar mais que tudo. 604 00:39:28,991 --> 00:39:30,741 Não vai querer perder isso. 605 00:39:39,210 --> 00:39:40,460 Vamos indo? 606 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 Em um minuto. 607 00:40:13,244 --> 00:40:15,164 -Cadê o Ricky? -Ele não apareceu. 608 00:40:16,664 --> 00:40:19,964 Certo. Obrigado, George. Pode ir. 609 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 Tá, obrigado. 610 00:40:29,969 --> 00:40:30,889 Jantando tarde? 611 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 Vim comer o prato do dia, mas acabou. 612 00:40:35,266 --> 00:40:37,016 O pessoal aqui come cedo. 613 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 Eu, não. 614 00:40:38,227 --> 00:40:39,187 Eu durmo tarde. 615 00:40:39,728 --> 00:40:42,308 O meu dia só começa às 16h. 616 00:40:42,398 --> 00:40:45,568 -Se trabalhar com restaurantes, tudo bem. -Exato. 617 00:40:47,153 --> 00:40:49,613 Então, me diz uma coisa. 618 00:40:51,532 --> 00:40:54,162 Por que desperdiça seu talento neste bar? 619 00:40:54,243 --> 00:40:57,543 Podia trabalhar num restaurante incrível. Ou ter seu. 620 00:40:58,497 --> 00:41:01,877 Bem, quando vim pra Virgin River, 621 00:41:02,460 --> 00:41:06,340 nunca pensei em me mudar. As pessoas aqui são como minha família. 622 00:41:08,340 --> 00:41:09,380 Família é ótimo. 623 00:41:10,718 --> 00:41:13,508 Mas, às vezes, distância pode ser bom. 624 00:41:14,889 --> 00:41:16,059 Não sei. 625 00:41:16,765 --> 00:41:22,805 Acho que meu currículo não impressionaria ninguém de um restaurante chique, 626 00:41:23,689 --> 00:41:26,399 e nem imagino começar de novo. 627 00:41:26,775 --> 00:41:28,025 E se eu puder ajudar? 628 00:41:29,487 --> 00:41:31,237 Pode ser a chance de uma nova vida. 629 00:41:39,497 --> 00:41:41,367 Relaxa, não vai se atrasar. 630 00:41:41,457 --> 00:41:42,537 Estou relaxado. 631 00:41:43,000 --> 00:41:45,540 Se está relaxado, imagina estressado. 632 00:41:46,420 --> 00:41:48,510 Deveria ficar de cinto. 633 00:41:48,589 --> 00:41:51,089 Meu Deus. Você parece o meu pai. 634 00:41:51,592 --> 00:41:53,392 É o básico de segurança. 635 00:41:56,305 --> 00:42:00,675 Então, quer uma bala azeda, 636 00:42:00,768 --> 00:42:03,148 bala de goma ou alcaçuz? 637 00:42:03,687 --> 00:42:06,397 Nunca vi alguém comer tanto doce na vida. 638 00:42:07,066 --> 00:42:08,316 Me deixa feliz. 639 00:42:09,068 --> 00:42:11,108 Então, o que você quer? 640 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 Quero uma bala de goma. 641 00:42:15,866 --> 00:42:16,946 Abre a boca. 642 00:42:21,080 --> 00:42:22,000 Está corando? 643 00:42:22,081 --> 00:42:23,961 -Não. -Está! Se olha no espelho. 644 00:42:24,041 --> 00:42:25,501 -Não, é do sol. -Cuidado! 645 00:42:52,236 --> 00:42:53,146 Jack. 646 00:42:53,904 --> 00:42:55,954 -Mel. -Xerife. 647 00:42:58,158 --> 00:42:58,988 O que foi? 648 00:43:00,536 --> 00:43:02,366 Encontraram um corpo.