1 00:00:44,669 --> 00:00:45,669 ‎หวัดดีค่ะ 2 00:00:48,715 --> 00:00:51,715 ‎นี่ ถ้าไม่บอกว่าคุณเป็นใคร ‎ฉันจะโทรหานายอำเภอนะ 3 00:00:52,844 --> 00:00:53,974 ‎เมล นี่ผมเอง 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,429 ‎แจ็คเหรอ 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,216 ‎- ไงคะ ‎- ไง 6 00:00:59,142 --> 00:01:02,772 ‎โทษที ไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณตกใจ ‎ผมไขกุญแจไม่ได้น่ะ 7 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 8 00:01:04,064 --> 00:01:07,284 ‎ก็แค่ครั้งสุดท้ายที่มีแขกที่คาดไม่ถึงมา 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,818 ‎เขาพกมีดมาด้วย 10 00:01:08,902 --> 00:01:11,952 ‎ไม่มีมีดครับ แค่แวะมายืมกระเป๋ากันน้ำของหมอ 11 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 ‎คุณมาทำอะไรวันอาทิตย์เนี่ย 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,620 ‎ฉันกำลังสร้างแฟ้มข้อมูลดิจิทัล ‎ให้คนไข้ของเราทุกคนน่ะ 13 00:01:18,953 --> 00:01:19,953 ‎แล้วหมอยอมเหรอ 14 00:01:20,038 --> 00:01:23,248 ‎ล่าสุดผมได้ยินว่า เขาคิดว่า ‎คอมพิวเตอร์คือจุดสินสุดของความเจริญ 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,543 ‎ก็ถ้าเขาตามเก็บ ‎แฟ้มข้อมูลกระดาษของเขาได้หมด 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 ‎เขาก็คงจะเถียงขึ้น แต่เขาทำไม่ได้ 17 00:01:28,546 --> 00:01:31,256 ‎ถ้าเถียงกัน ตามผมมาดูด้วยนะ 18 00:01:32,092 --> 00:01:33,932 ‎แล้วคุณจัดการปัญหาเรื่องสเตซี่ได้รึยัง 19 00:01:34,010 --> 00:01:37,760 ‎ฉันไม่คืนแหวนให้เธอ ‎เธอเลยโกรธและกลับไปเมื่อคืน 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,555 ‎ดีแล้วละ อย่างน้อยคุณก็ไม่ต้องเจอเธอไปสักพัก 21 00:01:41,643 --> 00:01:45,483 ‎แต่ฉันไม่ได้รับเชิญ ‎ให้ไปงานรำลึกของครอบครัวแหละ 22 00:01:45,563 --> 00:01:46,443 ‎งานรำลึกเหรอ 23 00:01:47,190 --> 00:01:51,030 ‎พรุ่งนี้จะครบรอบหนึ่งปีที่มาร์คจากไปน่ะ 24 00:01:52,153 --> 00:01:53,073 ‎อ้อ 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,315 ‎คุณรู้สึกยังไงบ้าง 26 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 ‎ฉันโอเคนะ 27 00:01:58,618 --> 00:02:02,248 ‎ฉันแค่ต้องผ่านสองสามวันข้างหน้านี้ไปให้ได้ 28 00:02:02,330 --> 00:02:04,710 ‎และฉันยังไม่ได้คิดเลยว่าอยากทำอะไรให้เขา 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 ‎ฉันแค่ไม่อยากนั่งเศร้าทั้งวัน 30 00:02:08,586 --> 00:02:11,046 ‎ฉันอยากทำอะไรเพื่อระลึกถึงเขา 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,011 ‎ที่จะช่วยให้ฉันก้าวต่อไปได้ และ... 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,181 ‎ครับ 33 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 ‎ผมเชื่อว่าคุณจะหาทางไตร่ตรองได้ ‎โดยไม่เป็นทุกข์ 34 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 35 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 ‎ได้สิ 36 00:02:23,351 --> 00:02:25,441 ‎ทำไมคุณไม่เคยพูดถึงเรื่องอิรักเลย 37 00:02:26,771 --> 00:02:28,901 ‎ส่วนใหญ่ผมอยู่ที่อัฟกานิสถานน่ะ 38 00:02:28,982 --> 00:02:31,942 ‎ฉันนึกว่าการได้เจอเพื่อนทหาร 39 00:02:32,026 --> 00:02:33,356 ‎จะทำให้คุณนึกถึงเรื่องเก่าๆ 40 00:02:33,444 --> 00:02:34,574 ‎คุณก็คิดได้แหละ 41 00:02:35,238 --> 00:02:38,368 ‎- ผมจะปล่อยคุณกลับไปทำงานแล้ว ‎- คุณยังไม่ตอบคำถามฉันเลย 42 00:02:38,449 --> 00:02:39,579 ‎ถามว่าอะไรล่ะ 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,536 ‎การเจอพวกเขามันยากไหมคะ 44 00:02:42,453 --> 00:02:46,333 ‎ใช่ แน่นอน แต่รู้ไหม ‎ไม่มีอะไรที่ผมจัดการไม่ได้หรอก 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,170 ‎- ฝากขอบคุณหมอสำหรับกระเป๋ากันน้ำด้วย ‎- ค่ะ 46 00:02:53,715 --> 00:02:55,875 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 47 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 ‎(แจ็คส์ บาร์) 48 00:03:10,398 --> 00:03:13,648 ‎สัตว์ตัวน้อยของชาร์เมน ‎ทำรองเท้าบูตคู่โปรดของฉันพัง 49 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 ‎และฉี่ใส่พรมห้องกินข้าวฉัน ‎ซึ่งฉันรู้เพราะดันไปเหยียบด้วยเท้าเปล่า 50 00:03:17,947 --> 00:03:20,157 ‎ว่ากันว่าหมามันอ่านคนเก่งนะ 51 00:03:20,241 --> 00:03:22,911 ‎ไม่ตลกเลยนะ ฉันต้องการบ้านคืน 52 00:03:22,994 --> 00:03:26,124 ‎อดทนหน่อยนะ ที่รัก ‎ชาร์เมนน่าจะกลับบ้านได้เร็วๆ นี้แหละ 53 00:03:26,206 --> 00:03:27,786 ‎ฉันอยากให้คุณระบุชัดเจนกว่านี้ 54 00:03:27,874 --> 00:03:29,964 ‎- คือผม... ‎- สวัสดีค่ะหมอ 55 00:03:30,460 --> 00:03:33,300 ‎- โฮป แปลกใจนะที่เห็นคุณยืนอยู่ ‎- แล้วทำไมต้องแปลกใจด้วย 56 00:03:33,379 --> 00:03:35,919 ‎ฉันเกรงว่าคุณอาจเคล็ดขัดยอกบางส่วน ‎จากการเรียนเต้นน่ะ 57 00:03:36,007 --> 00:03:37,837 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ค่อยได้ออกกำลังกาย 58 00:03:37,926 --> 00:03:39,796 ‎- สิ่งเดียวที่เคล็ด... ‎- ไม่ ช่วย... 59 00:03:39,886 --> 00:03:42,386 ‎มิวเรียล บีฟ สโตรกานอฟฟ์ได้แล้ว ‎ผมจะเอามาให้นะ 60 00:03:42,472 --> 00:03:44,352 ‎- ขอบคุณ ‎- โอ้ บีฟ สโตรกานอฟฟ์ มัน... 61 00:03:44,432 --> 00:03:45,682 ‎เลือกได้ดีมาก 62 00:03:45,767 --> 00:03:47,847 ‎แน่นอน สำหรับวันอาทิตย์แสนสนุกของฉัน 63 00:03:47,936 --> 00:03:49,596 ‎- วันอาทิตย์ทำไมนะ ‎- แสนสนุก 64 00:03:49,687 --> 00:03:53,607 ‎ก็แค่ดื่มไวน์และเล่นเกมยามบ่าย ‎ที่บ้านฉัน และ... 65 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 ‎คุณน่าจะแวะไปนะคะ 66 00:03:56,236 --> 00:03:58,736 ‎โอเค ได้แล้วครับ หนักนิดหน่อยนะ 67 00:03:58,821 --> 00:04:02,371 ‎- ผมจะเอาไปเก็บในรถให้คุณ ‎- เอางี้นะ ผมเอาไปเก็บให้เอง 68 00:04:02,450 --> 00:04:05,450 ‎พระเจ้า พวกคุณนี่เป็นสุภาพบุรุษสุดๆ เลย 69 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 ‎ขอให้โชคดีกับการยกบีฟ สโตรกานอฟฟ์ ‎ออกจากรถคุณนะ 70 00:04:09,374 --> 00:04:11,134 ‎หมอน่าจะว่างช่วยนะ 71 00:04:15,588 --> 00:04:18,838 ‎มิวเรียล ผมมีเรื่องอยากคุยกับคุณหน่อย 72 00:04:18,925 --> 00:04:19,875 ‎โอ้ 73 00:04:19,968 --> 00:04:21,088 ‎ครับ 74 00:04:22,095 --> 00:04:24,965 ‎รู้ไหมว่าผมมีความสุขมาก... 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,678 ‎ที่เราใช้เวลาร่วมกัน 76 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 ‎ดีใจมากค่ะที่ได้ยินแบบนั้น 77 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 ‎ฉันยังแปลกใจอยู่เลย ‎ที่คุณกับฉันมีอะไรเหมือนกันมากขนาดนี้ 78 00:04:34,357 --> 00:04:35,357 ‎ครับ รู้ไหม 79 00:04:35,441 --> 00:04:39,151 ‎เราสนใจอะไรเหมือนๆ กันหลายอย่างจริงๆ 80 00:04:39,237 --> 00:04:40,197 ‎ใช่ค่ะ 81 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 ‎และบอกตามตรง ฉันยังไม่เข้าใจเลยว่า ‎คุณกับโฮปเคยคบกันได้ยังไง 82 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 ‎พวกคุณตรงข้ามกันสุดขั้วเลย 83 00:04:46,577 --> 00:04:51,537 ‎บางครั้งความแตกต่าง ‎ก็เป็นสิ่งที่ทำให้คนมาอยู่ร่วมกันนะ 84 00:04:52,375 --> 00:04:53,575 ‎จริงค่ะ 85 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 ‎แต่ฉันก็ยังเชื่อด้วยว่า... 86 00:04:55,878 --> 00:05:00,048 ‎คนที่มีความคิดเหมือนกัน ‎ดึงดูดกันได้ง่ายกว่ามาก 87 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 ‎แต่อดีตก็เป็นปัจจัยหนึ่งนะ 88 00:05:05,221 --> 00:05:08,601 ‎และฉันบังเอิญคิดว่า ‎เรื่องราวของเราเพิ่งเริ่มต้นขึ้น 89 00:05:08,683 --> 00:05:09,773 ‎มิวเรียล... 90 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 ‎โฮปกับผม 91 00:05:12,854 --> 00:05:14,614 ‎เราตัดสินใจคืนดีกันแล้ว 92 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 ‎ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่รู้จะบอกคุณว่ายังไงแล้ว 93 00:05:21,612 --> 00:05:22,452 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 94 00:05:24,365 --> 00:05:27,285 ‎คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษเลย ฉัน... 95 00:05:27,368 --> 00:05:30,578 ‎ขอบคุณนะคะที่จริงใจและตรงไปตรงมา 96 00:05:31,080 --> 00:05:34,920 ‎หวังว่าเราจะยังเป็นเพื่อนกันได้นะครับ 97 00:05:35,668 --> 00:05:37,418 ‎ฉันมั่นใจว่าได้แน่นอนค่ะ 98 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 ‎และถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงก็อย่าลืมบอกฉันนะคะ 99 00:05:56,856 --> 00:05:59,026 ‎การยกหม้อบีฟ สโตรกานอฟฟ์ขึ้นรถนี่ 100 00:05:59,108 --> 00:06:00,438 ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหนเหรอ 101 00:06:02,070 --> 00:06:03,150 ‎ผม... 102 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 ‎ผมบอกมิวเรียลว่าคุณกับผมกลับมาคบกันแล้ว 103 00:06:07,283 --> 00:06:09,663 ‎- ไม่เห็นต้องทำแบบนั้นเลย ‎- ต้องทำสิ 104 00:06:10,161 --> 00:06:11,751 ‎เธอเป็นแค่คนไม่รู้อิโหน่อิเหน่ 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,329 ‎ที่ต้องบอกเธอวันนี้ก็ยากพอแล้ว 106 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 ‎- คุณน่าจะได้เห็นสีหน้าเธอ ‎- เธอไมไ่ด้ใสซื่ออย่างที่คุณคิดหรอก 107 00:06:17,919 --> 00:06:19,049 ‎เธอเป็นคนดีนะ 108 00:06:21,172 --> 00:06:24,972 ‎ผมรู้สึกไม่ดีเลยที่ยอมเล่นเกมนี้กับคุณ 109 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 ‎ไปกันเถอะ สาวๆ! 110 00:06:52,161 --> 00:06:54,291 ‎เอาละ ตื่นกันได้แล้ว 111 00:06:54,747 --> 00:06:55,667 ‎ตื่น! 112 00:06:55,748 --> 00:06:57,038 ‎กี่โมงเนี่ย 113 00:06:57,417 --> 00:06:59,787 ‎เร็วเข้า ได้เวลาพายเรือและดื่มเบียร์กันแล้ว 114 00:06:59,877 --> 00:07:01,377 ‎ฉันเมาค้างสุดๆ เลยว่ะ 115 00:07:01,462 --> 00:07:03,422 ‎โอ๊ย ปวดหลังชะมัด 116 00:07:03,506 --> 00:07:06,876 ‎แจ็ค พวกเราคิดว่าจะกลับเร็วขึ้นแหละ 117 00:07:06,968 --> 00:07:08,758 ‎พูดอะไรน่ะ เราจะไปพายเรือคายักกันนะ 118 00:07:08,845 --> 00:07:11,135 ‎ฉันมีงานที่โรงพักเพียบเลย 119 00:07:11,222 --> 00:07:14,102 ‎ใช่ ลูกสาวฉันก็ต้องไปประชุมว่ายน้ำ 120 00:07:14,183 --> 00:07:16,143 ‎นี่ เราไปกินมื้อเช้าด้วยกันที่บาร์ได้นะ 121 00:07:16,227 --> 00:07:18,347 ‎พวกนายพูดจาอย่างกับชายวัยกลางคน 122 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 ‎ก็ใช่น่ะสิ 123 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 ‎เออ แต่ไม่ต้องทำตัวตามนั้นก็ได้มั้ง 124 00:07:22,024 --> 00:07:23,734 ‎เรามาที่นี่กันเพื่ออะไร หนุ่มๆ 125 00:07:23,818 --> 00:07:25,238 ‎เรามาที่นี่เพื่อเรารึเปล่า 126 00:07:25,778 --> 00:07:28,028 ‎เพราะฉันคิดว่าแผนการเป็นแบบนั้น ฉันเข้าใจนะ 127 00:07:28,114 --> 00:07:30,784 ‎พวกนายมีชีวิตที่ต้องกลับไปหา ‎และฉันเคารพในเรื่องนั้น 128 00:07:30,867 --> 00:07:36,407 ‎แต่เรามาที่นี่เพื่อด้นสด ‎ปรับตัว และเอาชนะไม่ใช่เหรอ! 129 00:07:36,497 --> 00:07:38,877 ‎เพราะฉะนั้นก็กัดฟันทน ‎แต่งตัว และไปกันเถอะ หนุ่มๆ! 130 00:07:41,627 --> 00:07:43,587 ‎ไปพายเรือกันให้หนำใจ 131 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 ‎ริกกี้ อีกสองสามชั่วโมงฉันกลับมานะ 132 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 ‎จอร์จกำลังแวะมาคอยจับตาดูอะไรๆ 133 00:08:02,523 --> 00:08:04,073 ‎เยี่ยม แจ็คบอกคุณแล้วสินะ 134 00:08:04,150 --> 00:08:06,030 ‎เรื่องขโมยเหล้าน่ะเหรอ ใช่ 135 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 ‎มันก็แค่... 136 00:08:10,198 --> 00:08:12,068 ‎แจ็คไม่เคยโกรธผมมาก่อนเลย 137 00:08:12,158 --> 00:08:15,448 ‎ฉันว่าเขาผิดหวังมากกว่าโกรธนะ 138 00:08:15,912 --> 00:08:18,832 ‎เยี่ยม ตอนนี้ผมรู้สึกไร้ค่าจริงๆ 139 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 ‎ฟังนะ 140 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 ‎แจ็คให้นายรับผิดชอบอะไรหลายอย่าง 141 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 ‎เขาไว้ใจให้นายทำหน้าที่แทนเขา ‎เวลาเขาไม่อยู่ที่นี่ 142 00:08:27,340 --> 00:08:29,180 ‎ครับ ผมรู้ว่าผมทำพลาดไป 143 00:08:29,634 --> 00:08:31,974 ‎แค่บางครั้งผมรู้สึกว่าผมไม่เคยได้เป็นเด็กเลย 144 00:08:32,053 --> 00:08:33,103 ‎ฉันเข้าใจ 145 00:08:33,179 --> 00:08:35,969 ‎ถ้ามันเกิดขึ้นครั้งเดียวก็ไม่เป็นไรหรอก 146 00:08:38,434 --> 00:08:40,944 ‎นายควรรู้สึกดีที่เขาทำกับนายเหมือนผู้ใหญ่คนหนึ่ง 147 00:08:42,688 --> 00:08:46,608 ‎แต่เชื่อฉันสิ สุดท้ายแล้วนายจะเข้มแข็งขึ้น 148 00:08:48,110 --> 00:08:49,700 ‎ไม่ต้องกังวลเรื่องแจ็คนะ 149 00:08:51,030 --> 00:08:52,070 ‎เดี๋ยวเขาก็หายโกรธ 150 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 ‎เข้ามาได้ 151 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 ‎เจ้าหมาพันทางนั่นก่อเรื่องอีกแล้วนะ ‎ฉันรู้ว่ามันจงใจ 152 00:09:08,965 --> 00:09:10,545 ‎ฉันว่าไม่จริงหรอกค่ะ 153 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 ‎มันอยากให้คุณเชื่อแบบนั้นน่ะสิ 154 00:09:12,677 --> 00:09:15,137 ‎ขอเตือนไว้ก่อนนะ ทักเกอร์ ‎ฉันหมายหัวแกไว้แล้ว 155 00:09:16,639 --> 00:09:18,179 ‎ปากมาก เหมือนแม่แกเปี๊ยบเลย 156 00:09:18,266 --> 00:09:21,136 ‎ชาร์เมนอาบน้ำอยู่นะ 157 00:09:21,477 --> 00:09:24,267 ‎เธอจะลงมาทันทีที่ใช้น้ำร้อนหมด 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,395 ‎เยี่ยม 159 00:09:27,358 --> 00:09:28,938 ‎มีคนฉี่ใส่พื้นบ้านคุณเหรอ 160 00:09:29,485 --> 00:09:31,065 ‎เท่าที่รู้ไม่มีนะ 161 00:09:31,529 --> 00:09:32,819 ‎งั้นคุณเป็นอะไรล่ะ 162 00:09:32,905 --> 00:09:34,275 ‎นี่ไม่ได้เผือกนะ 163 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 ‎แค่พูดคุยกันเฉยๆ 164 00:09:36,909 --> 00:09:38,039 ‎ต่างกันตรงไหนเหรอ 165 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 ‎ถ้าคุณไม่อยากคุย ฉันก็จะไม่ถาม 166 00:09:40,204 --> 00:09:41,084 ‎ฉันไม่อยากคุย 167 00:09:41,163 --> 00:09:42,293 ‎จริงเหรอ 168 00:09:42,623 --> 00:09:43,753 ‎มันอาจช่วยได้นะ 169 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 ‎ไม่หรอก ก็แค่... 170 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 ‎พรุ่งนี้จะเป็นวันที่มาร์คจากไปครบหนึ่งปี 171 00:09:51,549 --> 00:09:54,839 ‎และฉันไม่รู้ว่าฉันอยากจะทำอะไร 172 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 ‎- นั่นแหละ... ‎- อืม... 173 00:09:58,389 --> 00:10:02,769 ‎ไม่มีวิธีที่ถูกหรือผิด ‎ในการผ่านวันครบรอบพวกนั้นไปให้ได้หรอกนะ 174 00:10:02,852 --> 00:10:04,272 ‎ใช่ แต่นั่นแหละประเด็น 175 00:10:04,353 --> 00:10:07,773 ‎แค่เรียกว่าวันครบรอบยังรู้สึกผิดเลย 176 00:10:07,857 --> 00:10:10,317 ‎นึกออกไหม วันครบรอบของเรามักจะ... 177 00:10:10,401 --> 00:10:13,491 ‎เกี่ยวกับการเฉลิมฉลอง และพรุ่งนี้... 178 00:10:13,571 --> 00:10:15,071 ‎เกี่ยวกับการสูญเสียของคุณ 179 00:10:15,406 --> 00:10:16,276 ‎ใช่ค่ะ 180 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 ‎คนเราจะฉลองวันที่แย่ที่สุดในชีวิตไปทำไมกัน 181 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 ‎รู้ไหมว่าคุณไม่ต้องทำอะไรเลยก็ได้นะ 182 00:10:22,830 --> 00:10:24,710 ‎หลังจากอีแวน สามีคนที่สองของฉันตาย 183 00:10:24,790 --> 00:10:27,380 ‎ฉันเพิกเฉยต่อทุกอย่าง ‎ที่จะกระตุ้นความเสียใจโดยสิ้นเชิง 184 00:10:27,460 --> 00:10:29,800 ‎วันเกิด วันครบรอบแต่งงาน วันหยุด 185 00:10:30,296 --> 00:10:33,416 ‎ได้ผลไหมคะ การเก็บความรู้สึกแบบนั้น 186 00:10:33,507 --> 00:10:34,757 ‎ได้ผลสำหรับฉันนะ 187 00:10:36,594 --> 00:10:40,774 ‎ฉันรู้นะว่าทุกคนมี ‎วิธีระบายความเศร้าไม่เหมือนกัน 188 00:10:40,848 --> 00:10:44,138 ‎แต่ทุกอย่างที่ฉันเคยอ่านมาบอกว่า ‎การที่เราจะดีขึ้นได้ 189 00:10:44,226 --> 00:10:45,686 ‎เราต้องเผชิญหน้ากับความรู้สึก 190 00:10:45,770 --> 00:10:48,150 ‎ฉันถึงอ่านแต่นิตยสารทำสวนไง 191 00:10:49,148 --> 00:10:50,188 ‎สาวๆ 192 00:10:50,274 --> 00:10:52,864 ‎ไง เวอร์นอน ฉันว่าฉันไปชงชาดีกว่า 193 00:10:54,779 --> 00:10:57,449 ‎คุณได้เจอชาร์เมนรึยัง 194 00:10:57,531 --> 00:11:00,621 ‎เธอเพิ่งอาบน้ำเสร็จ อีกแป๊บหนึ่งคงลงมา 195 00:11:00,701 --> 00:11:03,081 ‎ควรจะตรวจเธอตั้งแต่สิบนาทีที่แล้วนะ 196 00:11:04,246 --> 00:11:05,746 ‎อยากให้ฉันพูดว่าไงล่ะ 197 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 ‎คือ... 198 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 ‎ผมได้ข่าวมาจากคอนนี่... 199 00:11:11,587 --> 00:11:15,167 ‎ฉันรู้ เธอโกรธเพราะฉันเขียนใบสั่งยาคุมให้ลิซซี่ 200 00:11:15,257 --> 00:11:17,177 ‎โอ้ คำว่าโกรธยังเบาไป 201 00:11:17,259 --> 00:11:19,929 ‎- คุณพูดไปว่าไง ‎- ผมบอกเธอว่าคุณ... 202 00:11:20,888 --> 00:11:21,928 ‎ทำหน้าที่ของคุณ 203 00:11:22,848 --> 00:11:26,848 ‎เขียนใบสั่งยาให้เธออีกใบเถอะ ‎ผมจะจัดการคอนนี่เอง 204 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 ‎ฉันเสนอแล้ว แต่ลิซซี่ปฏิเสธ 205 00:11:28,979 --> 00:11:32,729 ‎ฉันเดาว่าเธอต้องให้คอนนี่ ‎ขับรถพาเธอไปร้านขายยาที่เคลียร์ ริเวอร์ 206 00:11:32,817 --> 00:11:36,317 ‎ใช่ คอนนี่ไม่อยากเปิดทางให้เธอ ‎ด้วยการช่วยหาซื้อยาตามใบสั่งยาหรอก 207 00:11:37,822 --> 00:11:39,622 ‎เราทำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 208 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 ‎ผมบังเอิญเก็บตัวอย่างยาคุมกำเนิดเอาไว้ 209 00:11:43,828 --> 00:11:46,868 ‎รวมกับยาอื่นๆ สำหรับคนไข้ ‎ที่ไม่สามารถหาใบสั่งยาได้... 210 00:11:47,415 --> 00:11:48,415 ‎คุณใช้มันได้นะ 211 00:11:48,499 --> 00:11:50,419 ‎ผมใส่กุญแจไว้ในตู้เก็บเอกสารในออฟฟิศผม 212 00:11:50,501 --> 00:11:52,551 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ลิซซี่เป็นผู้ใหญ่แล้ว 213 00:11:52,628 --> 00:11:56,298 ‎คอนนี่ไม่มีสิทธิ์ตามกฎหมาย ‎ที่จะยุ่งเรื่องการรักษาของเธอ 214 00:11:56,716 --> 00:11:59,506 ‎ถูกต้องค่ะ ว้าว ขอโทษนะคะ ฉัน... 215 00:11:59,593 --> 00:12:02,183 ‎ฉันไม่คิดว่าคุณจะเข้าข้างฉันเรื่องนี้เลย 216 00:12:02,263 --> 00:12:04,313 ‎ในทางการแพทย์ ไม่มีข้างให้เลือก 217 00:12:04,390 --> 00:12:06,270 ‎มีแค่คนไข้ให้ต้องรักษาเท่านั้น 218 00:12:07,852 --> 00:12:08,892 ‎หวัดดีค่ะ 219 00:12:09,562 --> 00:12:12,772 ‎ฉันต้องเป่าผมก่อน อย่างมาก 20 นาที 220 00:12:17,486 --> 00:12:20,986 ‎บางครั้งผมก็อยากเป็นสัตวแพทย์มากกว่า 221 00:12:35,212 --> 00:12:36,262 ‎หวัดดีครับ 222 00:12:38,257 --> 00:12:39,217 ‎ไง 223 00:12:42,303 --> 00:12:43,473 ‎ฉันงีบอยู่น่ะ 224 00:12:43,971 --> 00:12:45,811 ‎ถ้านอนกลางวัน กลางคืนฉันจะนอนไม่หลับ 225 00:12:45,890 --> 00:12:48,600 ‎ให้ตายสิ แม้แต่นาฬิกาชีวิตของนาย ‎ก็ยังทำตามกฎเกณฑ์ 226 00:12:49,602 --> 00:12:51,522 ‎แล้ววันนี้นายทำอะไรเหรอ 227 00:12:52,271 --> 00:12:54,771 ‎ทำแบบทดสอบประวัติศาสสตร์ ‎แล้วก็ไปทำงานกะสองที่บาร์ 228 00:12:54,857 --> 00:12:56,727 ‎พ่อฉันส่งเงินมาให้ 229 00:12:56,817 --> 00:12:58,107 ‎โห ดีจัง 230 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 ‎เงินจากความรู้สึกผิดน่ะ ‎เขาเป็นคนส่งฉันมาที่นี่เอง 231 00:13:00,488 --> 00:13:01,608 ‎ก็ดีกว่าไม่ได้อะไรนะ 232 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 ‎งั้นมั้ง 233 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 ‎แต่นั่นแหละ ฉันอยากไปชอปปิง 234 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 ‎นายอยากไปไหม 235 00:13:09,038 --> 00:13:10,248 ‎อยากสิ 236 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 ‎ไปยูเรก้ากัน ที่นั่นมีร้านเซโฟร่า 237 00:13:12,958 --> 00:13:15,588 ‎ขับรถไม่ได้ ฉันไม่มีรถ 238 00:13:16,921 --> 00:13:19,591 ‎นายเพิ่งขับรถพาพวกเราไปปาร์ตี้กากๆ นั่นมานะ 239 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 ‎รถยายฉันน่ะ เรานั่งรถเมล์ไปกันได้นะ 240 00:13:22,676 --> 00:13:24,256 ‎แค่อยู่ที่นี่ก็น่าอายมากพอแล้วนะ 241 00:13:24,678 --> 00:13:26,808 ‎ฉันไม่ควรขับรถออกนอกเมืองน่ะ 242 00:13:28,432 --> 00:13:31,192 ‎ฉันคงต้องไปเองแล้วละ 243 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 ‎ฉันโบกรถได้ตลอดแหละ 244 00:13:36,440 --> 00:13:38,400 ‎อย่าโบกรถเลย ฉันจะพาเธอไปเอง 245 00:13:38,484 --> 00:13:40,074 ‎เจอกันบ่ายโมง ฉันจะปิดร้านเร็ว 246 00:13:40,152 --> 00:13:42,152 ‎- ได้เหรอ ‎- ใครจะห้ามฉันได้ล่ะ 247 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 ‎ค่ะ แค่... 248 00:13:54,166 --> 00:13:55,576 ‎ตรงนั้นแหละค่ะ 249 00:13:55,668 --> 00:13:56,708 ‎เยี่ยมเลย 250 00:13:57,753 --> 00:14:00,343 ‎ไปก่อนนะคะ โอเค 251 00:14:00,422 --> 00:14:01,802 ‎มาเลย สาวน้อย 252 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 ‎เข้าไปเลย ที่รัก 253 00:14:05,678 --> 00:14:06,888 ‎เธอโตขึ้นเยอะเลยนะ 254 00:14:08,305 --> 00:14:09,965 ‎คุณเพิ่งเจอเธอไม่ถึงสัปดาห์เลยนะ 255 00:14:11,058 --> 00:14:11,978 ‎จริงด้วย 256 00:14:12,685 --> 00:14:13,685 ‎ต้องการอะไร 257 00:14:13,769 --> 00:14:15,859 ‎ผมอยากให้คุณเซ็นหน้าสุดท้ายของสัญญาคุณ 258 00:14:15,938 --> 00:14:19,318 ‎เราจะได้ปิดการซื้อขายกันอย่างเป็นทางการ ‎และจ่ายเช็คให้ฟาร์มคุณได้ 259 00:14:19,400 --> 00:14:21,190 ‎มันอยู่ในรถ ผมไปหยิบให้ได้นะ 260 00:14:21,277 --> 00:14:22,437 ‎ใครคือคาลวิน 261 00:14:24,154 --> 00:14:26,624 ‎เขาเป็นนักธุรกิจท้องถิ่น 262 00:14:26,699 --> 00:14:28,239 ‎ได้ข่าวว่าเขาเป็นพ่อค้ายา 263 00:14:29,159 --> 00:14:31,749 ‎เป็นข้อมูลที่ผิดอย่างร้ายแรงเลยนะนั่น 264 00:14:31,829 --> 00:14:34,829 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าคาลวิน ‎เป็นเจ้าของเอเมอรัลด์ ลัมเบอร์ 265 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 ‎บริษัทที่ต้องการซื้อที่ดินของฉัน 266 00:14:36,458 --> 00:14:38,958 ‎- ลิลลี่ พวกเขาซื้อมันไปแล้ว ‎- เร็วไปหน่อยมั้ง 267 00:14:39,753 --> 00:14:42,843 ‎แจ็คบอกว่าข้อตกลงยังไม่สิ้นสุด ‎จนกว่าฉันจะเซ็นสัญญานั่น 268 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 ‎เราเจรจากันอย่างบริสุทธิ์ใจ ‎ฉะนั้นเราคิดว่าคุณขายแล้ว 269 00:14:45,426 --> 00:14:47,966 ‎ถ้าฉันรู้ว่าใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 270 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 ‎ฉันจะไม่มีวันยอมรับข้อเสนอนั้นเลย 271 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 ‎ลิลลี่ ถ้าคุณต้องการเงินเพิ่ม ผมคุยให้ได้นะ 272 00:14:53,434 --> 00:14:55,524 ‎เงินไม่ใช่ทุกสิ่งทุกอย่างหรอก ขอตัวนะ 273 00:15:17,374 --> 00:15:19,964 ‎น้ำตาลในเลือดคุณอยู่ในระดับดี 274 00:15:20,044 --> 00:15:21,174 ‎และ... 275 00:15:22,046 --> 00:15:23,546 ‎ดูเหมือนเราจะเจอสูตรที่เหมาะสม 276 00:15:23,631 --> 00:15:26,511 ‎ในการควบคุมอาการคลื่นไส้ ‎จากการแพ้ท้องอย่างรุนแรงได้แล้ว 277 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 ‎แล้วฉันจะกลับบ้านได้เมื่อไหร่คะ 278 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 ‎คุณจะกลับวันนี้เลยก็ได้ 279 00:15:34,725 --> 00:15:36,385 ‎แต่ผมมีเงื่อนไขนิดหน่อยนะ 280 00:15:36,477 --> 00:15:37,437 ‎ได้ทุกอย่างเลยค่ะ 281 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 ‎คุณต้องกลับมาเช็กร่างกายอย่างสม่ำเสมอ 282 00:15:40,397 --> 00:15:41,357 ‎ได้ค่ะ 283 00:15:41,440 --> 00:15:43,690 ‎และผมอยากให้คุณวางแผนการคลอดกับเมล 284 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 ‎ได้ค่ะ 285 00:15:45,736 --> 00:15:48,606 ‎และผมรู้ว่าเพื่อนๆ ของแจ็คแวะมาที่นี่ ฉะนั้น... 286 00:15:49,531 --> 00:15:52,871 ‎พอคุณเก็บของเสร็จ โทรหาผมนะ ‎ผมจะพาคุณกลับไปที่เคลียร์ ริเวอร์ 287 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 ‎ขอบคุณมากนะคะ ทั้งคู่เลย 288 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 ‎- ขอเวลาสักครู่นะคะ ‎- ได้ 289 00:15:59,959 --> 00:16:01,499 ‎หมอขอให้ฉันทำแผนการคลอด 290 00:16:01,585 --> 00:16:05,085 ‎เพราะฉันมีประสบการณ์ ‎กับการตั้งครรภ์ที่ซับซ้อนมากกว่า 291 00:16:05,172 --> 00:16:06,512 ‎ไม่ต้องอธิบายก็ได้ 292 00:16:06,590 --> 00:16:10,430 ‎ฉันรู้สึกขอบคุณมากๆ ‎สำหรับทุกอย่างที่คุณทำเพื่อฉัน 293 00:16:10,844 --> 00:16:12,394 ‎แจ็ค ลูกๆ ของเรา 294 00:16:13,389 --> 00:16:14,679 ‎มันเหลือเชื่อจริงๆ 295 00:16:15,099 --> 00:16:17,179 ‎ในที่สุดฉันก็ได้ทุกอย่างที่เคยต้องการแล้ว 296 00:16:17,267 --> 00:16:19,477 ‎ฉันดีใจนะที่คุณรู้สึกดีขึ้น 297 00:16:19,561 --> 00:16:21,731 ‎อยากบอกแจ็คจะแย่แล้วว่าฉันจะได้กลับบ้าน 298 00:16:22,898 --> 00:16:24,318 ‎แล้วคุยกันนะ 299 00:16:24,775 --> 00:16:25,645 ‎โอเค 300 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 ‎แม่เจ้าโว้ย! 301 00:16:54,513 --> 00:16:56,643 ‎ทางโหดชะมัดเลยเนอะ 302 00:16:56,724 --> 00:16:58,894 ‎- เอาเรือลงตรงไหนดี ‎- นั่นไม่ดีเลย 303 00:16:58,976 --> 00:17:01,726 ‎ทางลงเหมือนจะระดับสี่ หรืออาจจะห้าเลยด้วย 304 00:17:02,646 --> 00:17:04,896 ‎เด็ดว่ะ! ได้ตื่นเต้นบ้างอะไรบ้าง! 305 00:17:05,774 --> 00:17:07,824 ‎- พรีช เอาเรือลงกัน ‎- ฉันไม่เอาด้วยหรอก 306 00:17:07,901 --> 00:17:10,781 ‎ไม่ เราควรไปที่ปลายน้ำที่กระแสน้ำเบาลงนะ 307 00:17:10,863 --> 00:17:11,913 ‎ทำไมล่ะ 308 00:17:11,989 --> 00:17:13,489 ‎มันไม่ดีหรอก แจ็ค 309 00:17:14,074 --> 00:17:15,914 ‎ไม่เอาน่า เจ้าพวกนี้อยากไปนะ 310 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 ‎พวกนายอยากไปใช่ไหม 311 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 ‎อะไร จะไม่มีใครพูดเหรอ 312 00:17:21,582 --> 00:17:22,422 ‎พูดอะไร 313 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 ‎แจ็ค มันไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกนะ ‎หาจุดอื่นกันเถอะ 314 00:17:25,502 --> 00:17:27,172 ‎ไม่ จนกว่าจะรู้ว่าจอชอยากพูดอะไร 315 00:17:27,254 --> 00:17:30,764 ‎ฟังนะพวก เราแค่ไม่อยาก ‎ต้องลากนายขึ้นจากแม่น้ำน่ะ 316 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 ‎หมายความว่าไงวะ 317 00:17:33,635 --> 00:17:36,755 ‎หมายความว่า... หมายความว่านายดื่มมาทั้งคืน 318 00:17:37,890 --> 00:17:41,190 ‎- ใช่ แต่เราก็ดื่มกันทุกคนนี่ ‎- ใช่ แต่เราเลิกดื่มตอนมื้อค่ำ 319 00:17:41,268 --> 00:17:42,308 ‎แล้วนายล่ะ 320 00:17:44,938 --> 00:17:46,228 ‎ทุกคนเห็นด้วยกับเขาเหรอ 321 00:17:46,690 --> 00:17:47,520 ‎นายล่ะ 322 00:17:47,608 --> 00:17:49,738 ‎เราไปที่ปลายน้ำ ‎และหาจุดลงเรือดีๆ กันดีกว่าไหม 323 00:17:50,736 --> 00:17:53,816 ‎ไม่ๆ พวกนายอยากรีบกลับกันใช่ไหมล่ะ ‎งั้นก็พอแค่นี้เลยแล้วกัน 324 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 ‎แจ็ค 325 00:17:57,910 --> 00:17:59,240 ‎- ไม่เอาน่า พวก ‎- เออ พวก 326 00:18:01,038 --> 00:18:02,408 ‎ทุกคน ไปกันเถอะ เร็วเข้า 327 00:18:26,688 --> 00:18:28,018 ‎ฉันเอาพายมาให้ 328 00:18:29,316 --> 00:18:30,316 ‎ขอบคุณ 329 00:18:31,693 --> 00:18:33,113 ‎สำหรับปาร์ตี้ของคุณน่ะ 330 00:18:33,195 --> 00:18:35,905 ‎สตรอว์เบอร์รีครีมชีสกับแป้งเกรแฮมแครกเกอร์ 331 00:18:36,782 --> 00:18:39,582 ‎ฟังดูน่าอร่อยนะ คุณมีน้ำใจจัง 332 00:18:42,704 --> 00:18:44,464 ‎แค่นั้นเหรอ อยากเข้ามาไหม 333 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 ‎ไม่ละ 334 00:18:47,126 --> 00:18:49,666 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ... 335 00:18:50,963 --> 00:18:53,423 ‎ที่ทุกอย่างระหว่างคุณกับหมอจบลงแบบนั้น 336 00:18:53,966 --> 00:18:57,586 ‎เขาเป็นคนดีมาก ‎และฉันรู้ว่าเขารู้สึกแย่กับเรื่องทั้งหมดนี้ 337 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 ‎ฉันก็เหมือนกัน 338 00:19:01,557 --> 00:19:02,517 ‎อืม... 339 00:19:03,642 --> 00:19:06,902 ‎ฉันซาบซึ้งใจนะที่คุณมาถึงที่นี่เพื่อบอกฉันเรื่องนั้น 340 00:19:06,979 --> 00:19:09,769 ‎และขอให้รู้ไว้ ฉันไม่โกรธเลย 341 00:19:10,274 --> 00:19:14,364 ‎โอเค ดี ฉันดีใจที่เราเข้าใจกันนะ 342 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 ‎ขอให้สนุกกับบ่ายของคุณ 343 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 ‎อ้อ และโฮป 344 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 ‎ว่าไง 345 00:19:21,869 --> 00:19:22,739 ‎เยี่ยมมาก 346 00:19:23,704 --> 00:19:28,334 ‎การเล่นละครเป็นอดีตภรรยา ‎ที่คอยให้กำลังใจหมอของคุณช่างไร้ที่ติ 347 00:19:29,042 --> 00:19:32,672 ‎แต่โชคไม่ดีนะ ที่การแสดงยังไม่จบ 348 00:19:33,380 --> 00:19:35,340 ‎เพราะเมื่อคุณทำพลาดกับหมออีกครั้ง 349 00:19:35,424 --> 00:19:36,974 ‎ซึ่งเราต่างรู้ดีว่าคุณทำแน่ 350 00:19:37,509 --> 00:19:39,339 ‎ฉันจะอยู่ตรงนั้นเพื่อทำให้ทุกอย่างดีขึ้นเอง 351 00:20:26,266 --> 00:20:31,356 ‎(โจอี้ - ไง น้องสาว หาค่ายล่องเรือ ‎รับเงินบริจาคในนามมาร์คแล้วนะ จุ๊บๆ) 352 00:20:41,490 --> 00:20:44,370 ‎(ข้อความเสียง มาร์ค) 353 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 ‎ไง ที่รัก 354 00:20:47,454 --> 00:20:48,964 ‎สุขสันต์วันครบรอบแต่งงานจ้ะ 355 00:20:49,539 --> 00:20:50,669 ‎ผมรักคุณนะ 356 00:20:51,458 --> 00:20:55,168 ‎โอเค ผมต้องไปแล้ว ‎มีอุบัติเหตุทางรถยนต์เข้ามาน่ะ 357 00:20:55,254 --> 00:20:57,634 ‎งั้นเจอกันคืนนี้นะ 358 00:20:57,714 --> 00:21:01,804 ‎เราจะไปกินมื้อค่ำกันก็ได้ ‎หรือจะอยู่บ้านแล้วมีเซ็กซ์กันให้หนำใจก็ได้ 359 00:21:01,885 --> 00:21:03,215 ‎ผมโหวตให้อย่างหลังนะ 360 00:21:04,054 --> 00:21:04,934 ‎รักคุณนะ 361 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 ‎ไง ที่รัก 362 00:21:10,936 --> 00:21:12,346 ‎สุขสันต์วันครบรอบแต่งงานจ้ะ 363 00:21:13,021 --> 00:21:14,021 ‎ผมรักคุณ 364 00:21:14,982 --> 00:21:18,742 ‎โอเค ผมต้องไปแล้ว ‎มีอุบัติเหตุทางรถยนต์เข้ามาน่ะ 365 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 ‎งั้นเจอกันคืนนี้นะ 366 00:21:21,321 --> 00:21:25,241 ‎เราจะไปกินมื้อค่ำกันก็ได้ ‎หรือจะอยู่บ้านแล้วมีเซ็กซ์กันให้หนำใจก็ได้ 367 00:21:26,952 --> 00:21:27,872 ‎รับกาแฟเพิ่มไหม 368 00:21:28,453 --> 00:21:30,003 ‎ไม่ละ ฉันต้องไปแล้ว 369 00:21:30,080 --> 00:21:31,830 ‎เออ ฉันต้องการคนช่วยขนของด้วย... 370 00:21:31,915 --> 00:21:33,075 ‎นี่ ฉันช่วยนายเอง ซี 371 00:21:33,166 --> 00:21:34,666 ‎- เออ ดี ‎- โอเค 372 00:21:37,129 --> 00:21:39,879 ‎- เราโอเคกันไหมเนี่ย ‎- แน่นอน เราโอเค 373 00:21:39,965 --> 00:21:41,085 ‎- ขอบใจนะ ‎- ได้เลย 374 00:21:43,719 --> 00:21:47,009 ‎นี่ พวก ฉันยังอยากรู้อยู่นะ ‎ว่าเราจะทำอะไรกับคาลวินได้บ้าง 375 00:21:47,097 --> 00:21:48,677 ‎ตอนนี้ทำอะไรได้ไม่มากหรอก 376 00:21:49,099 --> 00:21:52,139 ‎ตอนนี้หลักฐานยังไม่ชัดเจน ‎และเรามีหลักฐานไม่พอจะออกหมายศาล 377 00:21:52,227 --> 00:21:54,267 ‎ไม่เอาน่า เขากำลังทำเรื่องใหม่ เรื่องไม่ดี 378 00:21:54,354 --> 00:21:55,274 ‎ฉันรู้สึกได้ 379 00:21:55,355 --> 00:21:56,185 ‎ใช่ แจ็ค 380 00:21:56,273 --> 00:21:58,323 ‎ลางสังหรณ์ของนาย ‎ช่วยให้ฉันรอดตายหลายรอบ 381 00:21:58,400 --> 00:22:00,530 ‎แต่หน่วยปราบปรามยาเสพติด ‎ต้องการมากกว่านั้น 382 00:22:00,902 --> 00:22:02,242 ‎แล้วธุรกิจกัญชาล่ะ 383 00:22:02,321 --> 00:22:05,951 ‎ก็เหมือนคนปลูกกัญชาผิดกฎหมายหลายๆ คน ‎เขาอ้างว่าจะให้ความร่วมมือ 384 00:22:06,033 --> 00:22:08,413 ‎ตอนนี้ก็เลยไม่มีใครถูกดำเนินคดี 385 00:22:09,745 --> 00:22:14,455 ‎ใช่ ฉันก็อยากทำได้มากกว่านั้น ‎แต่มันอยู่นอกเหนืออำนาจของฉันน่ะ 386 00:22:15,417 --> 00:22:19,087 ‎นี่ ฉันจะหมั่นติดต่อกับสำนักนายอำเภอเรื่อยๆ 387 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 ‎และหวังว่าเราจะโชคดี จับเขาได้คาหนังคาเขา 388 00:22:22,424 --> 00:22:23,804 ‎โอเค ขอบใจนะพวก 389 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 ‎นี่ ฟังนะ ฉัน... 390 00:22:27,346 --> 00:22:29,466 ‎ฉันไม่อยากให้เสาร์อาทิตย์นี้จบแบบนี้เลย 391 00:22:29,556 --> 00:22:32,556 ‎อ้อ อย่าเครียดเลย 392 00:22:32,642 --> 00:22:33,812 ‎พวกเราสนุกกันทุกคน 393 00:22:34,227 --> 00:22:37,767 ‎- นายไม่คิดว่ามันพังเหรอ ‎- ไม่นะ ไม่เลย นายคิดเหรอ 394 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 ‎ก็ทำนองนั้น 395 00:22:41,443 --> 00:22:42,283 ‎เพื่อน... 396 00:22:43,153 --> 00:22:45,033 ‎นายมีเรื่องต้องรับผิดชอบเยอะมากนะ 397 00:22:45,530 --> 00:22:51,040 ‎และเราต่างก็รู้ว่า ‎ความเครียดจุดชนวนเรื่องอื่นได้ 398 00:22:51,119 --> 00:22:53,119 ‎ฉันก็อยากทำอะไรเพื่อคลายเครียดบ้าง รู้ไหม 399 00:22:53,205 --> 00:22:56,875 ‎ระหว่างนี้นายก็ดูแลตัวเองให้ดีละกัน โอเคไหม 400 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 ‎เออ ฉันไม่เป็นไรเลย 401 00:22:59,127 --> 00:23:00,167 ‎ขอบใจนะ 402 00:23:06,510 --> 00:23:08,100 ‎ฉันขอพูดแทนทุกคนนะ 403 00:23:08,678 --> 00:23:10,308 ‎พวกเราเป็นห่วงแจ็คว่ะ 404 00:23:10,389 --> 00:23:13,889 ‎เขาดื้อมากน่ะ เวลาเป็นเรื่องส่วนตัวของเขา 405 00:23:13,975 --> 00:23:16,135 ‎ช่วยฉันหน่อยละกันนะ คอยจับตาดูเขาไว้ 406 00:23:17,187 --> 00:23:18,017 ‎ฉันทำอยู่ 407 00:23:18,688 --> 00:23:21,568 ‎พรีช เขาทิ้งเรือคายักไว้ที่ปล่อยเรือนะ 408 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 ‎ฉันเข้าใจ 409 00:23:24,945 --> 00:23:27,275 ‎- เอาละ ได้เวลาไปกันแล้ว ‎- โอเค พวก 410 00:23:27,364 --> 00:23:28,454 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 411 00:23:28,532 --> 00:23:29,832 ‎- ขอบใจหัวหน้า ‎- ไว้เจอกัน 412 00:23:29,908 --> 00:23:31,908 ‎- โอเค ‎- โอเค พรีช 413 00:23:31,993 --> 00:23:33,043 ‎โอเค 414 00:23:33,120 --> 00:23:34,080 ‎อย่าคิดมากนะ แจ็ค 415 00:23:34,162 --> 00:23:35,752 ‎- ขับรถดีๆ ละ ‎- แน่นอน 416 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 ‎รู้ไหม 417 00:23:44,965 --> 00:23:46,295 ‎พวกเขาเป็นห่วงนายนะ 418 00:23:48,051 --> 00:23:49,641 ‎ไม่มีอะไรต้องห่วงซะหน่อย 419 00:24:15,829 --> 00:24:16,709 ‎ไง 420 00:24:18,331 --> 00:24:19,211 ‎ไง 421 00:24:19,624 --> 00:24:21,754 ‎นึกว่าคุณอยู่กับเพื่อนๆ ซะอีก 422 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 ‎พวกเขาต้องกลับกันแล้วน่ะ ก็เลย... 423 00:24:25,797 --> 00:24:26,667 ‎เป็นไงบ้างคะ 424 00:24:26,756 --> 00:24:30,006 ‎ไม่ค่อยเหมือนที่ผมคิดไว้เท่าไหร่ แต่... 425 00:24:32,804 --> 00:24:34,394 ‎แล้วคุณโอเคไหม 426 00:24:34,973 --> 00:24:36,523 ‎- ครับ ทุกอย่างโอเค ‎- แน่ใจนะ 427 00:24:36,600 --> 00:24:38,190 ‎หน้าตาคุณเหมือนไม่ได้นอนเลย 428 00:24:38,268 --> 00:24:40,898 ‎เราอยู่กันจนดึกน่ะ ดื่มหนักไปหน่อย 429 00:24:42,355 --> 00:24:44,855 ‎ผมคงรับมือกับอาการเมาค้างได้ ‎ไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว 430 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 ‎ค่ะ 431 00:24:50,655 --> 00:24:52,905 ‎- ผมต้องไปแล้วละ ‎- โอเคค่ะ 432 00:24:52,991 --> 00:24:54,031 ‎กำลังจะไปไหนคะ 433 00:24:54,409 --> 00:24:57,289 ‎ผมสัญญากับชาร์เมนไว้ว่าจะแวะไปหลังจาก... 434 00:24:57,996 --> 00:24:59,156 ‎เพื่อนๆ กลับไป 435 00:24:59,247 --> 00:25:00,247 ‎ค่ะ 436 00:25:01,500 --> 00:25:05,340 ‎คุณคิดออกรึยังเรื่องมาร์ค เรื่อง... 437 00:25:06,338 --> 00:25:09,798 ‎ยังเลยค่ะ ฉันคิดว่าการวิ่ง ‎อาจช่วยให้ฉันคิดอะไรออก 438 00:25:10,342 --> 00:25:11,342 ‎ใช่ 439 00:25:12,552 --> 00:25:13,682 ‎น่าจะเป็นความคิดที่ดี 440 00:25:15,138 --> 00:25:16,098 ‎ใช่ค่ะ 441 00:25:18,767 --> 00:25:21,057 ‎เอาละ ผมอยู่แถวนี้นะถ้าคุณต้องการอะไร 442 00:25:21,144 --> 00:25:23,364 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ และถ้ามีอะไรที่ฉันทำได้... 443 00:25:23,438 --> 00:25:24,688 ‎ผมรู้ว่าจะหาคุณได้ที่ไหน 444 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 ‎- สัญญาอะไรกับผมอย่างสิ ‎- อะไรคะ 445 00:26:07,857 --> 00:26:10,857 ‎สัญญาว่าจะไม่ยอมปล่อยให้ผม ‎กลายเป็นคนแบบพ่อผม โอเคไหม 446 00:26:10,944 --> 00:26:12,324 ‎ฉันชอบพ่อคุณนะ 447 00:26:12,862 --> 00:26:14,532 ‎แม่คุณค่อนข้างจะ... 448 00:26:14,614 --> 00:26:15,874 ‎หยุดเลย 449 00:26:16,616 --> 00:26:18,786 ‎ผมพูดจริงๆ นะ ผมไม่อยากกลายเป็นคนแบบนั้น 450 00:26:18,868 --> 00:26:21,248 ‎ผมไม่อยากอายุ 70 451 00:26:21,329 --> 00:26:23,159 ‎และทำงานเป็นบ้าเป็นหลัง และ... 452 00:26:24,749 --> 00:26:26,709 ‎รวยแต่อมทุกข์ 453 00:26:26,793 --> 00:26:27,883 ‎โอ้ มาร์ค 454 00:26:28,503 --> 00:26:29,503 ‎ผมรักสิ่งที่ผมทำ 455 00:26:29,588 --> 00:26:32,088 ‎แต่สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากเห็นก่อนตายก็คือคุณ 456 00:26:32,716 --> 00:26:33,546 ‎ไม่ใช่... 457 00:26:34,718 --> 00:26:35,928 ‎มีตโลฟของโรงพยาบาล 458 00:26:39,306 --> 00:26:41,556 ‎- สัญญากับผมนะ ‎- ค่ะ ฉันสัญญา 459 00:26:44,728 --> 00:26:47,608 ‎แล้วพอคุณเกษียณแล้ว คุณจะทำอะไรคะ 460 00:26:49,816 --> 00:26:50,976 ‎ล่องเรือไปรอบโลก 461 00:26:52,152 --> 00:26:55,072 ‎ร่วมรักกับคุณทุกท่าเรือ 462 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 ‎หวัดดี 463 00:27:30,315 --> 00:27:33,185 ‎เวลาชาร์เมนไม่อยู่ เราเข้ากันได้ดีทีเดียว 464 00:27:33,276 --> 00:27:36,906 ‎และแจ็คจะมารับมันพรุ่งนี้ ‎ซึ่งช้าเกินไปหนึ่งวันนะ ถ้าคุณถามฉัน 465 00:27:36,988 --> 00:27:39,988 ‎แต่เขาอยากให้ชาร์เมนเข้าที่เข้าทางก่อน 466 00:27:40,575 --> 00:27:43,615 ‎คุณพยายามจะหลอกใครอยู่เนี่ย มันรักคุณนะ 467 00:27:43,703 --> 00:27:45,333 ‎ส่วนคุณก็รักทุกคนที่ทำตามคำสั่ง 468 00:27:45,413 --> 00:27:46,713 ‎ไม่หรอก วันนี้ฉันอบขนม 469 00:27:46,790 --> 00:27:49,290 ‎มันคงได้กลิ่นเกรแฮมแครกเกอร์น่ะ 470 00:27:51,086 --> 00:27:53,376 ‎เราจะกินพายกันเหรอ 471 00:27:54,047 --> 00:27:54,957 ‎เปล่า 472 00:27:55,340 --> 00:27:56,260 ‎ทำไมล่ะ 473 00:27:57,467 --> 00:27:58,887 ‎ฉันทำพายไปให้มิวเรียล 474 00:28:00,136 --> 00:28:03,676 ‎ฉันรู้สึกแย่ เลยไปหามิวเรียลที่บ้านเพื่อขอโทษ 475 00:28:07,686 --> 00:28:09,596 ‎- แล้วตอนนี้ไม่รู้สึกดีขึ้นเหรอ ‎- ไม่ 476 00:28:11,690 --> 00:28:15,490 ‎การขอโทษมิวเรียลก็เหมือนการเทน้ำ ‎ลงบนไฟที่ลุกไหม้ตอนทำอาหาร 477 00:28:15,568 --> 00:28:17,738 ‎มีแต่จะยิ่งเติมเชื้อไฟ 478 00:28:19,489 --> 00:28:22,739 ‎ไม่ว่าใครจะทำให้เราปวดหัวแค่ไหน ‎ถ้าคุณทำผิดกับพวกเขา 479 00:28:22,826 --> 00:28:25,196 ‎สิ่งที่ถูกต้องก็คือการขอโทษ 480 00:28:28,456 --> 00:28:29,536 ‎ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 481 00:28:29,624 --> 00:28:30,714 ‎ภูมิใจแค่ไหนคะ 482 00:28:31,918 --> 00:28:33,748 ‎ภูมิใจมากๆ เลยละ 483 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 ‎ไง เมล 484 00:28:45,515 --> 00:28:47,675 ‎ได้ ได้สิ 485 00:28:51,896 --> 00:28:53,856 ‎ฉันจะหยิบชุดเย็บผ้าไปที่นั่นเดี๋ยวนี้แหละ 486 00:28:55,024 --> 00:28:57,324 ‎- มีอะไรรึเปล่า ‎- ฉันจะเล่าให้ฟังระหว่างทาง 487 00:28:57,402 --> 00:28:58,822 ‎มานี่เร็ว ทักเกอร์ 488 00:29:02,949 --> 00:29:03,909 ‎ไงคะ 489 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 ‎ฉันมีเซอร์ไพรส์ละ 490 00:29:05,910 --> 00:29:08,160 ‎ไม่แน่ใจว่าผมพร้อมเจอเซอร์ไพรส์อีกรึเปล่า... 491 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 ‎เจ๋งไหมคะ 492 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 ‎คุณทำทั้งหมดนี้เลยเหรอ 493 00:29:16,963 --> 00:29:19,763 ‎เปล่าค่ะ ลุงกับป้าฉันจากพอร์ตแลนด์ ‎ซื้อทุกอย่างมา 494 00:29:19,841 --> 00:29:23,011 ‎แล้วเพื่อนๆ ฉันจากร้านเสริมสวยก็มาจัดให้ 495 00:29:23,720 --> 00:29:26,770 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นลางไม่ดีที่ทำแบบนี้ 496 00:29:26,848 --> 00:29:30,268 ‎ก่อนพ้นช่วงท้องสามเดือนแรก ‎แต่พวกเขาตื่นเต้นมากน่ะ 497 00:29:30,351 --> 00:29:32,351 ‎ฉันปฏิเสธไม่ได้จริงๆ 498 00:29:33,730 --> 00:29:35,190 ‎แล้วธีมเจ๋งไหมล่ะคะ 499 00:29:35,273 --> 00:29:38,823 ‎เวลาที่เราขอพรจากดวงดาว ความฝันก็เป็นจริง 500 00:29:39,986 --> 00:29:41,486 ‎ใช่ เหมือนเทพนิยายเลย 501 00:29:41,946 --> 00:29:43,906 ‎ดูสิว่าอันนี้นุ่มแค่ไหน ฉันว่ามันคือด้ายเชอนิลล์ 502 00:29:43,990 --> 00:29:47,790 ‎หรืออาจจะเป็นขนแกะก็ไม่รู้นะ แต่มันนุ่มมาก 503 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 ‎และฉันชอบลวดลายมาก มันน่ารักมาก 504 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 ‎แจ็ค 505 00:29:55,335 --> 00:29:56,455 ‎คุณโอเคไหม 506 00:29:56,544 --> 00:29:57,924 ‎เดี๋ยวผมมานะ 507 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 ‎แจ็ค 508 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 ‎แจ็ค 509 00:30:12,727 --> 00:30:14,147 ‎ครับ เดี๋ยวผมออกไป 510 00:30:26,533 --> 00:30:30,503 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- ครับ ผมต้องกลับไปที่บาร์แล้วละ 511 00:30:30,578 --> 00:30:32,578 ‎- ตอนนี้เลยเหรอ ‎- ใช่ พรีเชอร์ยุ่งมากน่ะ 512 00:30:32,664 --> 00:30:34,834 ‎- คุณรู้ได้ไง ‎- เขาอยู่ที่นั่นเกือบทั้งวันแล้ว 513 00:30:34,916 --> 00:30:36,706 ‎โทรถามสิคะว่าเขาอยากได้คนช่วยไหม 514 00:30:36,793 --> 00:30:37,633 ‎ไม่ 515 00:30:37,710 --> 00:30:38,670 ‎ทำไมล่ะคะ 516 00:30:39,379 --> 00:30:41,169 ‎ผมต้องไปแล้วจริงๆ 517 00:30:41,256 --> 00:30:42,876 ‎ทำไมไม่หาคนไปทำแทนคุณล่ะ 518 00:30:42,966 --> 00:30:44,796 ‎อะไรเนี่ย วันซักไซ้แจ็คแห่งชาติหรือไง 519 00:30:45,301 --> 00:30:47,181 ‎แจ็ค ฉันไม่ได้พยายามจะทำให้คุณโกรธนะ 520 00:30:47,262 --> 00:30:50,892 ‎ผมรู้ ผมแค่... ผมต้อง... ‎ผมต้องไปแล้ว โอเคไหม 521 00:30:50,974 --> 00:30:52,524 ‎แล้วจะโทรหานะ 522 00:31:14,497 --> 00:31:16,617 ‎แน่ใจนะว่าฉันใช้เรือคุณได้จริงๆ 523 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 ‎เก็บไว้ก็มีแต่ฝุ่นเกาะ 524 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 ‎ขอบคุณมากนะคะ 525 00:31:22,505 --> 00:31:23,915 ‎เป็นการให้เกียรติที่น่ารักมาก 526 00:31:24,507 --> 00:31:25,337 ‎ขอบคุณค่ะ 527 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 ‎กรรไกร 528 00:31:30,263 --> 00:31:32,643 ‎วันครบรอบจริงๆ คือวันพรุ่งนี้ 529 00:31:32,724 --> 00:31:35,354 ‎ถ้าพวกคุณสองสาวอยากอยู่กันตามลำพัง... 530 00:31:35,435 --> 00:31:36,975 ‎ถ้ามันเป็นเรื่องของผู้หญิง... 531 00:31:37,061 --> 00:31:38,731 ‎เรือลำนี้แก่กว่าคุณอีกนะ 532 00:31:38,813 --> 00:31:40,823 ‎ถ้ามันจม ต้องมีคนไปงมมันขึ้นมานะ 533 00:31:40,899 --> 00:31:42,529 ‎มีชุดกันน้ำอยู่ในรถกระบะ 534 00:31:43,943 --> 00:31:45,033 ‎ฉันอยากให้คุณอยู่ค่ะ 535 00:31:46,905 --> 00:31:49,865 ‎เราค่อยกลับมาทำเรื่องนี้กันพรุ่งนี้ก็ได้นะ 536 00:31:49,949 --> 00:31:52,159 ‎ไม่ค่ะ ฉันคิดมาแล้ว 537 00:31:52,243 --> 00:31:54,583 ‎และคิดว่าทางเดียวที่ฉันจะผ่านพรุ่งนี้ไปได้ 538 00:31:54,662 --> 00:31:56,622 ‎คือการทำให้มันเหมือนกับวันอื่นๆ 539 00:31:57,790 --> 00:32:00,290 ‎ฉันเลยอยากทำเรื่องนี้ตอนนี้เลย 540 00:32:02,003 --> 00:32:04,213 ‎วันนี้เมื่อปีที่แล้ว อะไรๆ ไม่ได้ดีเลิศ 541 00:32:04,297 --> 00:32:05,967 ‎แต่เราก็อยู่ด้วยกัน และ... 542 00:32:07,133 --> 00:32:08,933 ‎ฉันอยากจดจำมันแบบนั้น 543 00:32:11,596 --> 00:32:12,556 ‎เรือพร้อมแล้ว 544 00:32:13,348 --> 00:32:14,218 ‎คุณพร้อมไหม 545 00:32:14,891 --> 00:32:15,811 ‎พร้อมค่ะ 546 00:32:17,769 --> 00:32:18,599 ‎ค่ะ 547 00:33:07,151 --> 00:33:09,111 ‎หวังว่าคุณจะล่องเรืออยู่นะ ที่รัก 548 00:34:04,584 --> 00:34:06,294 ‎- มีเรื่องอะไรรึเปล่า ‎- ฉันต้องไปแล้ว 549 00:34:06,377 --> 00:34:08,757 ‎ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปแล้ว 550 00:34:21,976 --> 00:34:22,936 ‎เบื่อเหรอ 551 00:34:24,020 --> 00:34:25,730 ‎ฉันรู้ว่าฉันอยู่ในเซโฟร่านานเป็นชาติ 552 00:34:25,813 --> 00:34:29,363 ‎โทษที ก็แค่เรื่องบาร์น่ะ ฉันไม่อยากกลับไปสาย 553 00:34:29,442 --> 00:34:32,782 ‎- ชีวิตมีอะไรมากกว่าเรื่องงานนะ ‎- คนไม่ต้องทำงานช่างกล้าพูด 554 00:34:32,862 --> 00:34:33,862 ‎ฉันมีงานทำนะ 555 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 ‎แต่เธอไม่ได้ทำงานนั้นจริงจัง ‎เพราะเธอไม่จำเป็นต้องทำงาน 556 00:34:36,699 --> 00:34:37,989 ‎ฉันทำงานเพราะมีค่าใช้จ่าย 557 00:34:38,076 --> 00:34:39,986 ‎นายอยู่ที่บาร์นานเกินความจำเป็นมาก 558 00:34:40,078 --> 00:34:42,078 ‎- แค่ตอนที่แจ็คให้ช่วย ‎- และนายไม่เคยปฏิเสธ 559 00:34:42,163 --> 00:34:43,163 ‎เขาทำเพื่อฉันมามาก 560 00:34:43,247 --> 00:34:44,577 ‎ฉันว่าเขาเอาเปรียบนายอยู่ 561 00:34:44,665 --> 00:34:47,125 ‎นี่ ไม่จริงเลยนะ 562 00:34:47,210 --> 00:34:48,960 ‎เขารู้ว่านายชอบเขามาก 563 00:34:49,462 --> 00:34:51,802 ‎และรู้ด้วยว่านายไม่มีทางปฏิเสธเขา 564 00:34:52,381 --> 00:34:54,681 ‎ฉันต้องล้มลุกคลุกคลานเรียนรู้ ‎ที่จะยืนหยัดเพื่อตัวเอง 565 00:34:54,759 --> 00:34:56,139 ‎เพราะไม่มีใครยืนหยัดเพื่อฉัน 566 00:34:56,219 --> 00:34:57,429 ‎แต่พ่อแม่เธอเลี้ยงเธอนะ 567 00:34:57,512 --> 00:34:58,932 ‎พ่อแม่ฉันอยากไล่ฉัน 568 00:34:59,013 --> 00:35:01,183 ‎ไปอยู่ในค่ายกักกันไกลบ้านสำหรับวัยรุ่น 569 00:35:01,265 --> 00:35:03,555 ‎จะได้ไม่ต้องอธิบายกับเพื่อนๆ ที่คันทรีคลับ 570 00:35:03,643 --> 00:35:05,023 ‎ว่าทำไมฉันถึงไม่เรียนวิทยาลัย 571 00:35:05,436 --> 00:35:09,066 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าคนซะหน่อย ‎แค่ขโมยเครื่องสำอางจากร้านซีวีเอสครั้งเดียว 572 00:35:09,607 --> 00:35:12,397 ‎ฉันต้องขู่ว่าจะหนี พวกเขาเลยส่งฉันมาที่นี่แทน 573 00:35:12,944 --> 00:35:15,704 ‎ที่ฉันกำลังบอกคือ ‎นายต้องเริ่มคิดถึงสิ่งที่นายต้องการได้แล้ว 574 00:35:21,786 --> 00:35:23,956 ‎ฉันไม่ยอมให้นายทำแบบนี้ แจ็ค ‎ห้ามลงน้ำเด็ดขาด 575 00:35:24,038 --> 00:35:26,538 ‎- ฉันรู้ว่าทำอะไรอยู่ ปล่อยฉัน ‎- คิดถึงสิ่งที่นายทำอยู่สิ 576 00:35:26,624 --> 00:35:28,964 ‎- นายมันบ้า ‎- ไปเจอฉันข้างล่างแล้วกัน 577 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 ‎เขาไม่ฟังผมหรอก 578 00:35:30,586 --> 00:35:33,206 ‎เขาตายแน่ถ้าเอาเรือคายักลงไปในแม่น้ำนั่น 579 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 ‎แจ็ค นี่ 580 00:35:37,844 --> 00:35:39,514 ‎คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 581 00:35:39,929 --> 00:35:41,679 ‎คุณทำอะไรน่ะ นี่มันไม่ปลอดภัยนะ 582 00:35:41,764 --> 00:35:43,644 ‎ผมรู้ว่าผมทำอะไรอยู่น่ะ โอเคไหม 583 00:35:45,601 --> 00:35:48,401 ‎โอเค ฉันจะ... ฉันจะไปกับคุณ 584 00:35:49,564 --> 00:35:50,444 ‎อะไรนะ 585 00:35:50,523 --> 00:35:53,033 ‎ฉันบอกว่าฉันจะไปกับคุณ 586 00:35:53,109 --> 00:35:54,109 ‎ไม่ได้ 587 00:35:55,111 --> 00:35:57,661 ‎ก็ถ้ามันปลอดภัยพอสำหรับคุณ ‎มันก็ปลอดภัยพอสำหรับฉัน 588 00:35:57,738 --> 00:35:59,368 ‎- หยุดได้ไหม ‎- มีเสื้อชูชีพอีกตัวไหม 589 00:35:59,448 --> 00:36:01,868 ‎ได้ยินไหมเนี่ย ผมไม่อยากให้คุณอยู่ที่นี่ ขอร้องละ 590 00:36:01,951 --> 00:36:02,911 ‎ฉันได้ยินแล้ว 591 00:36:02,994 --> 00:36:05,294 ‎- งั้นก็ไปสิ ไปซะ ‎- ไม่ ต้องพายเรือคายักกันก่อน 592 00:36:07,623 --> 00:36:08,583 ‎อะไร 593 00:36:08,666 --> 00:36:10,416 ‎มันคงไม่อันตรายขนาดนั้นหรอก 594 00:36:11,460 --> 00:36:13,340 ‎ใช่ไหม เพราะคุณไม่ใช่คนแบบที่... 595 00:36:13,421 --> 00:36:15,591 ‎จะเสี่ยงทิ้งลูกแฝดให้ไม่มีพ่อหรอก 596 00:36:24,098 --> 00:36:25,468 ‎ฉันจะกลับขึ้นไปข้างบน 597 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 ‎คุณจะไปไหม 598 00:37:06,891 --> 00:37:07,811 ‎ขอบคุณนะ 599 00:37:18,277 --> 00:37:21,697 ‎รู้ไหม ตอนมาร์คตายและตอนที่ฉันเสียลูกไป... 600 00:37:24,659 --> 00:37:28,409 ‎ฉันไม่สนอยู่นานเลยว่าฉันจะอยู่หรือตาย 601 00:37:33,501 --> 00:37:36,211 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่รู้เลยว่าจะช่วยคุณได้ยังไง 602 00:37:50,059 --> 00:37:52,229 ‎มีคนหนึ่งหายไปจากงานคืนสู่เหย้า 603 00:37:55,231 --> 00:37:56,481 ‎เขาไม่รอดกลับมา 604 00:37:59,652 --> 00:38:00,782 ‎และมันเป็นความผิดของผม 605 00:38:00,861 --> 00:38:03,611 ‎เป็นหน้าที่ของผมที่ต้องทำให้ลูกน้องมีชีวิตกลับมา 606 00:38:08,327 --> 00:38:09,247 ‎แจ็ค 607 00:38:09,870 --> 00:38:13,170 ‎คุณก็รู้ว่านั่นคือความคาดหวังที่เป็นไปไม่ได้เลย 608 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 ‎ผู้คนตายในสงคราม 609 00:38:16,544 --> 00:38:19,424 ‎เมล ถ้าผมทำให้ผู้ใหญ่ปลอดภัยไม่ได้ 610 00:38:19,505 --> 00:38:22,295 ‎แล้วผมจะปกป้องทารกที่ช่วยตัวเองไม่ได้ได้ยังไง 611 00:38:23,134 --> 00:38:25,974 ‎ไม่ โทษที ‎ทารกที่ช่วยตัวเองไม่ได้สองคนต่างหาก 612 00:38:29,890 --> 00:38:34,150 ‎คุณเป็นผู้ชายที่เข้มแข็งที่สุด ‎และรับผิดชอบมากที่สุดที่ฉันรู้จักนะ 613 00:38:36,564 --> 00:38:39,034 ‎ดูสิว่าคุณอุทิศตนมากแค่ไหน 614 00:38:39,108 --> 00:38:40,938 ‎ในการดูแลเมืองนี้ 615 00:38:41,902 --> 00:38:44,492 ‎ถ้าจะมีใครที่เหมาะจะเป็นพ่อคน ‎ก็ต้องเป็นคุณนี่แหละ 616 00:38:48,242 --> 00:38:49,792 ‎ผมไม่ไว้ใจตัวเองเลย 617 00:38:54,123 --> 00:38:56,463 ‎เมื่อกี้ข้างล่างนั่น ฉันจะไปกับคุณจริงๆ นะ 618 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 ‎ฉันยินดีจะไว้ใจคุณด้วยชีวิตฉันเลย 619 00:39:00,713 --> 00:39:01,963 ‎ไม่เอาน่า 620 00:39:02,923 --> 00:39:04,883 ‎คุณก็รู้ว่าผมไม่มีทางทำให้คุณต้องเสี่ยงอันตราย 621 00:39:04,967 --> 00:39:05,927 ‎ฉันรู้ 622 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 ‎นั่นแหละประเด็นของฉัน 623 00:39:15,853 --> 00:39:19,113 ‎คุณกำลังจะมีลูกสองคน 624 00:39:19,190 --> 00:39:22,490 ‎ที่คุณรักมากกว่าสิ่งใดในโลก 625 00:39:24,820 --> 00:39:27,160 ‎และพวกเขาจะรักคุณมากกว่าสิ่งใด 626 00:39:28,991 --> 00:39:30,741 ‎คุณจะไม่อยากพลาดมันหรอก 627 00:39:39,210 --> 00:39:40,460 ‎ไปกันดีไหม 628 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 ‎อีกแป๊บนึงนะ 629 00:40:13,244 --> 00:40:15,164 ‎- ริกกี้ไปไหน ‎- ไม่โผล่มาเลยครับ 630 00:40:16,664 --> 00:40:19,964 ‎โอเค ขอบใจ จอร์จ เลิกงานได้แล้วละ 631 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 ‎โอเค ขอบคุณครับ 632 00:40:29,969 --> 00:40:30,889 ‎มื้อดึกเหรอครับ 633 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 ‎ฉันแวะมากินเมนูพิเศษสำหรับวันนี้ ‎แต่หมดเกลี้ยงเลย 634 00:40:35,266 --> 00:40:37,016 ‎คนแถวนี้กินกันแต่หัววันน่ะ 635 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 ‎ไม่ใช่ฉันละ 636 00:40:38,227 --> 00:40:39,187 ‎ฉันมันคนกลางคืน 637 00:40:39,728 --> 00:40:42,308 ‎ฉันเริ่มต้นวันใหม่ราวๆ บ่ายสี่โมง 638 00:40:42,398 --> 00:40:44,478 ‎ไม่แย่หรอกครับถ้าคุณทำธุรกิจร้านอาหาร 639 00:40:44,567 --> 00:40:45,567 ‎ถูกเผง 640 00:40:47,153 --> 00:40:49,613 ‎นี่ บอกฉันหน่อยสิคะ 641 00:40:51,532 --> 00:40:54,162 ‎ทำไมถึงเอาความสามารถของคุณ ‎มาทิ้งในบาร์เล็กๆ แห่งนี้ 642 00:40:54,243 --> 00:40:56,253 ‎ทั้งที่คุณสามารถทำงานในร้านอาหารห้าดาวได้ 643 00:40:56,328 --> 00:40:57,538 ‎เปิดร้านเองยังได้เลย 644 00:40:58,497 --> 00:41:01,877 ‎พอผมปักหลักที่เวอร์จิน ริเวอร์ได้แล้ว 645 00:41:02,460 --> 00:41:06,340 ‎ผมก็ไม่เคยคิดจะย้ายไปไหน ‎คนที่นี่ พวกเขาเป็นเหมือนคนในครอบครัวผม 646 00:41:08,340 --> 00:41:09,380 ‎ครอบครัวเป็นสิ่งที่ดีค่ะ 647 00:41:10,718 --> 00:41:13,508 ‎แต่บางครั้งการอยู่ห่างกันบ้างก็อาจจะดีนะ 648 00:41:14,889 --> 00:41:16,059 ‎ไม่รู้สิ 649 00:41:16,765 --> 00:41:22,805 ‎ผมไม่คิดว่าประวัติการทำงานของผม ‎จะทำให้ใครในร้านอาหารหรูๆ ทึ่งได้ 650 00:41:23,689 --> 00:41:26,399 ‎และผมก็นึกภาพตัวเอง ‎เริ่มต้นจากระดับล่างไม่ออกเหมือนกัน 651 00:41:26,775 --> 00:41:28,025 ‎ถ้าฉันช่วยคุณได้ล่ะ 652 00:41:29,487 --> 00:41:31,237 ‎อาจเป็นโอกาสที่จะมีชีวิตใหม่นะ 653 00:41:39,497 --> 00:41:41,367 ‎ใจเย็นน่า นายไม่ไปสายขนาดนั้นหรอก 654 00:41:41,457 --> 00:41:42,537 ‎ฉันใจเย็นอยู่ 655 00:41:43,000 --> 00:41:45,380 ‎ถ้านี่คือใจเย็นแล้ว ‎ฉันก็ไม่อยากเห็นนายเครียดเลย 656 00:41:46,420 --> 00:41:48,510 ‎ช่วยคาดเข็มขัดนิรภัยไว้ได้ไหม 657 00:41:48,589 --> 00:41:51,089 ‎พระเจ้า นายพูดจาเหมือนพ่อฉันเลย 658 00:41:51,592 --> 00:41:53,392 ‎มันเป็นความปลอดภัยขั้นพื้นฐานนะ 659 00:41:56,305 --> 00:42:00,675 ‎นี่ นายอยากกินลูกอมเปรี้ยวจี๊ด 660 00:42:00,768 --> 00:42:03,148 ‎เยลลี่หนอน หรือชะเอมเทศ 661 00:42:03,687 --> 00:42:06,397 ‎เกิดมาไม่เคยเห็นใคร ‎กินลูกกวาดเยอะขนาดนี้เลย 662 00:42:07,066 --> 00:42:08,316 ‎มันทำให้ฉันมีความสุข 663 00:42:09,068 --> 00:42:11,108 ‎ตกลงนายอยากกินอะไร 664 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 ‎เอาเยลลี่หนอนละกัน 665 00:42:15,866 --> 00:42:16,946 ‎อ้าปากสิ 666 00:42:21,080 --> 00:42:22,000 ‎นี่นายหน้าแดงเหรอ 667 00:42:22,081 --> 00:42:23,961 ‎- เปล่าซะหน่อย ‎- จริงๆ ส่องกระจกสิ 668 00:42:24,041 --> 00:42:25,501 ‎- ไม่ใช่ แค่แดดเผาน่ะ ‎- ระวัง! 669 00:42:52,236 --> 00:42:53,146 ‎แจ็ค 670 00:42:53,904 --> 00:42:55,954 ‎- เมล ‎- หวัดดีครับ นายอำเภอ 671 00:42:58,158 --> 00:42:58,988 ‎มีเรื่องอะไรครับ 672 00:43:00,536 --> 00:43:02,366 ‎คนเดินป่าสองคนพบศพน่ะ