1 00:00:44,669 --> 00:00:45,669 ¿Hola? 2 00:00:48,715 --> 00:00:51,715 Si no me dices quién eres, llamaré al alguacil. 3 00:00:52,844 --> 00:00:53,974 Mel, soy yo. 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,429 ¿Jack? 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,216 - Hola. - Hola. 6 00:00:59,142 --> 00:01:02,772 Disculpa, no quería asustarte. No podía abrir con la llave. 7 00:01:02,854 --> 00:01:03,984 Está bien. 8 00:01:04,064 --> 00:01:08,824 Pero la última visita inesperada que tuve trajo un cuchillo. 9 00:01:08,902 --> 00:01:11,952 No tengo un cuchillo. Vine por la bolsa seca de Doc. 10 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 ¿Qué haces aquí un domingo? 11 00:01:15,700 --> 00:01:18,700 Estoy creando archivos digitales para los pacientes. 12 00:01:18,953 --> 00:01:19,953 ¿Doc aceptó? 13 00:01:20,038 --> 00:01:23,248 Para él, las computadoras son la ruina de la civilización. 14 00:01:23,333 --> 00:01:28,133 Si llevara un seguimiento de sus archivos, podría convencerme, pero no lo logra. 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,256 Guárdame un lugar para esa discusión, ¿sí? 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,932 ¿Resolviste todo con Stacey? 17 00:01:34,010 --> 00:01:37,760 No quise darle el anillo, así que se enojó y se fue anoche. 18 00:01:38,765 --> 00:01:41,555 Bien por ti. Al menos no la verás por un tiempo. 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,483 No me invitaron a la ceremonia conmemorativa. 20 00:01:45,563 --> 00:01:46,443 ¿Cómo? 21 00:01:47,482 --> 00:01:51,032 Mañana se cumple un año de la muerte de Mark. 22 00:01:52,195 --> 00:01:53,065 Claro. 23 00:01:54,155 --> 00:01:55,315 ¿Cómo te sientes? 24 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Estoy bien. 25 00:01:58,618 --> 00:02:02,248 Sí, solo necesito superar los próximos días. 26 00:02:02,330 --> 00:02:04,420 Aún no sé qué quiero hacer por él. 27 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 No quiero quedarme triste todo el día. 28 00:02:08,586 --> 00:02:11,046 Quiero hacer algo para recordarlo 29 00:02:11,131 --> 00:02:13,011 que me ayude a seguir adelante. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,181 Claro. 31 00:02:14,259 --> 00:02:18,389 Ya encontrarás la manera de reflexionar sin abrumarte. 32 00:02:20,098 --> 00:02:21,518 ¿Puedo preguntarte algo? 33 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 Sí, claro. 34 00:02:23,351 --> 00:02:25,351 ¿Por qué nunca hablas de Irak? 35 00:02:26,813 --> 00:02:28,903 Estuve mayormente en Afganistán... 36 00:02:28,982 --> 00:02:33,362 Uno creería que ver a tus amigos militares te traería recuerdos. 37 00:02:33,444 --> 00:02:34,574 Sí, podría ser. 38 00:02:35,280 --> 00:02:38,370 - Te dejo trabajar. - No respondiste mi pregunta. 39 00:02:38,449 --> 00:02:39,489 ¿Cuál era? 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,536 ¿Te cuesta verlos? 41 00:02:42,453 --> 00:02:46,333 Sí, claro. Pero no es nada que no pueda manejar. 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 - Agradécele a Doc por la bolsa. - Sí. 43 00:02:53,715 --> 00:02:55,875 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 44 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 BAR JACK'S 45 00:03:10,398 --> 00:03:13,478 ¡La bestia de Charmaine destruyó mis botas favoritas! 46 00:03:13,735 --> 00:03:17,445 Y orinó en la alfombra del comedor, algo que descubrí descalza. 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,156 Los perros saben juzgar a las personas. 48 00:03:20,241 --> 00:03:22,951 No me causa gracia. Quiero recuperar mi casa. 49 00:03:23,036 --> 00:03:26,116 Ten paciencia, cariño. Charmaine podrá irse pronto. 50 00:03:26,206 --> 00:03:27,786 Sé más específico. 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,834 - Bueno... - Hola, Doc. 52 00:03:30,460 --> 00:03:33,300 - Hope, me sorprende verte de pie. - ¿Por qué? 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,919 Temía que estuvieras agotada por la clase. 54 00:03:36,007 --> 00:03:37,837 Tú no sueles ejercitar. 55 00:03:37,926 --> 00:03:39,796 - Lo único que agota... - No... 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,386 Muriel, ya te traigo tu lomo Stroganoff. 57 00:03:42,472 --> 00:03:44,352 - Gracias. - Lomo Stroganoff. 58 00:03:44,432 --> 00:03:45,682 Qué buena elección. 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,847 Sí. Es para mi domingo divertido. 60 00:03:47,936 --> 00:03:49,596 - ¿Tu qué? - Domingo divertido. 61 00:03:49,687 --> 00:03:53,477 Es una tarde de vino y juegos en mi casa. 62 00:03:54,400 --> 00:03:56,150 Tú deberías venir. 63 00:03:56,236 --> 00:03:58,736 Bien, aquí tienes. Es un poco pesado. 64 00:03:58,821 --> 00:04:02,371 - Te lo llevaré hasta el auto. - ¿Sabes qué? Yo lo llevo. 65 00:04:02,450 --> 00:04:05,450 Cielos, qué caballeros. 66 00:04:05,954 --> 00:04:08,964 Buena suerte bajando el lomo de tu auto. 67 00:04:09,374 --> 00:04:11,214 Parece que Doc está disponible. 68 00:04:15,630 --> 00:04:18,880 Muriel, necesito hablar contigo. 69 00:04:20,009 --> 00:04:21,179 Sí. 70 00:04:22,095 --> 00:04:24,965 ¿Sabes? Disfruté mucho... 71 00:04:25,848 --> 00:04:27,678 nuestro tiempo juntos. 72 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 Me alegra mucho oír eso. 73 00:04:30,645 --> 00:04:34,265 Aún no puedo creer cuánto tenemos en común. 74 00:04:34,357 --> 00:04:35,357 Sí, bueno, 75 00:04:35,441 --> 00:04:39,151 sin duda, compartimos muchos intereses. 76 00:04:39,237 --> 00:04:40,197 Sí. 77 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 Y, sinceramente, aún no entiendo cómo Hope y tú estuvieron juntos. 78 00:04:44,325 --> 00:04:46,485 Ustedes dos son polos opuestos. 79 00:04:46,577 --> 00:04:48,957 Bueno, a veces ser diferente 80 00:04:49,664 --> 00:04:51,544 es lo que une a la gente. 81 00:04:52,375 --> 00:04:53,415 Sí, es cierto. 82 00:04:53,668 --> 00:04:57,958 Aunque también la atracción se da de forma más natural 83 00:04:58,047 --> 00:05:00,047 entre personas de ideas afines. 84 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 Pero la historia también es un factor. 85 00:05:05,263 --> 00:05:08,563 Y nuestra historia recién comienza. 86 00:05:08,641 --> 00:05:09,681 Muriel… 87 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Hope y yo... 88 00:05:12,895 --> 00:05:14,605 nos reconciliamos. 89 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 Lo siento mucho. No sabía cómo decírtelo. 90 00:05:21,612 --> 00:05:22,452 No. 91 00:05:24,365 --> 00:05:27,075 No necesitas disculparte. 92 00:05:27,368 --> 00:05:30,578 Gracias por ser sincero y directo. 93 00:05:31,080 --> 00:05:34,920 Y espero que podamos seguir siendo amigos. 94 00:05:35,668 --> 00:05:37,338 Estoy segura de que sí. 95 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 Y, si algo cambia, avísame. 96 00:05:56,939 --> 00:06:00,189 ¿Cuánto tiempo lleva poner una olla de carne en un auto? 97 00:06:02,070 --> 00:06:03,150 Yo... 98 00:06:04,781 --> 00:06:07,201 le dije a Muriel que tú y yo habíamos vuelto. 99 00:06:07,283 --> 00:06:09,663 - No tenías que hacer eso. - Sí. 100 00:06:10,161 --> 00:06:11,751 Es una testigo inocente. 101 00:06:11,829 --> 00:06:14,329 Ya fue difícil decirle hoy. 102 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 - Debiste verle la cara. - No es tan inocente como crees. 103 00:06:17,919 --> 00:06:19,169 Es una buena persona. 104 00:06:21,172 --> 00:06:24,972 Me repugna haber sido cómplice de esta farsa tuya. 105 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 ¡Vamos, señoritas! 106 00:06:52,161 --> 00:06:54,161 Muy bien, ¡arriba! 107 00:06:54,747 --> 00:06:55,667 Despierten. 108 00:06:55,748 --> 00:06:57,038 ¿Qué hora es? 109 00:06:57,417 --> 00:06:59,747 Hora de pasear en bote y beber cerveza. 110 00:06:59,836 --> 00:07:01,376 Tengo una resaca tremenda. 111 00:07:01,462 --> 00:07:03,422 Me duele la espalda. 112 00:07:03,506 --> 00:07:06,876 Jack, estábamos pensando en irnos pronto. 113 00:07:06,968 --> 00:07:08,758 ¿Qué? Íbamos a hacer kayak. 114 00:07:08,845 --> 00:07:11,135 Tengo mucho trabajo en la comisaría. 115 00:07:11,222 --> 00:07:14,102 Sí, y mi hija tiene una competencia de natación. 116 00:07:14,183 --> 00:07:16,143 Podemos desayunar en el bar. 117 00:07:16,227 --> 00:07:18,347 Parecen hombres de mediana edad. 118 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 Porque lo somos. 119 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 No tienen que actuar como tales. 120 00:07:22,024 --> 00:07:23,734 ¿A qué vinimos, chicos? 121 00:07:23,818 --> 00:07:25,238 ¿Vinimos por nosotros? 122 00:07:25,778 --> 00:07:27,698 Pensé que ese era el plan. 123 00:07:27,780 --> 00:07:30,780 Todos tienen vidas a las que regresar, y lo respeto, 124 00:07:30,867 --> 00:07:33,617 pero ¿no vinimos a improvisar, 125 00:07:33,703 --> 00:07:36,413 adaptarnos y vencer? 126 00:07:36,497 --> 00:07:38,877 ¡Así que vístanse y vámonos, chicos! 127 00:07:41,669 --> 00:07:43,379 ¡Quiero verlos en el río! 128 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 Ricky, volveré dentro de unas horas, 129 00:07:59,353 --> 00:08:01,943 así que George viene a supervisar todo. 130 00:08:02,523 --> 00:08:04,073 Genial, Jack te lo dijo. 131 00:08:04,150 --> 00:08:06,030 ¿Lo de la botella robada? Sí. 132 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 Es que... 133 00:08:10,198 --> 00:08:12,068 Jack nunca se había enojado conmigo. 134 00:08:12,158 --> 00:08:15,448 Creo que está más decepcionado que enojado. 135 00:08:15,912 --> 00:08:16,912 Genial, 136 00:08:17,413 --> 00:08:19,043 ahora me siento una basura. 137 00:08:19,457 --> 00:08:20,417 Bien, mira. 138 00:08:21,209 --> 00:08:23,629 Jack te ha dado muchas responsabilidades. 139 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 Cuenta con que lo reemplaces cuando no esté. 140 00:08:27,340 --> 00:08:29,180 Sí, sé que metí la pata. 141 00:08:29,550 --> 00:08:31,720 Siento que nunca pude ser un niño. 142 00:08:32,053 --> 00:08:33,103 Entiendo. 143 00:08:33,179 --> 00:08:35,969 Siempre y cuando sea algo de una vez. 144 00:08:38,434 --> 00:08:40,944 Alégrate porque te trata como a un hombre. 145 00:08:42,688 --> 00:08:43,768 Confía en mí, 146 00:08:44,440 --> 00:08:46,610 serás más fuerte a largo plazo. 147 00:08:48,110 --> 00:08:49,700 No te preocupes por Jack. 148 00:08:51,030 --> 00:08:52,070 Ya se le pasará. 149 00:09:00,581 --> 00:09:01,671 Adelante. 150 00:09:04,961 --> 00:09:08,381 Ese mestizo tuvo otro accidente. Sé que lo hace adrede. 151 00:09:09,006 --> 00:09:10,546 No es cierto. 152 00:09:10,633 --> 00:09:12,393 Eso quiere que creas. 153 00:09:12,969 --> 00:09:15,139 Estás en mi lista negra, Tucker. 154 00:09:16,639 --> 00:09:18,179 Bocón. Como tu madre. 155 00:09:18,558 --> 00:09:21,098 Charmaine está en la ducha, por cierto. 156 00:09:21,435 --> 00:09:24,105 Bajará en cuanto agote el agua caliente. 157 00:09:24,355 --> 00:09:25,395 Genial. 158 00:09:27,316 --> 00:09:28,856 ¿Alguien orinó en tu piso? 159 00:09:29,485 --> 00:09:30,735 No que yo sepa. 160 00:09:31,529 --> 00:09:32,819 ¿Qué te pasa? 161 00:09:32,905 --> 00:09:34,275 ¡No estoy husmeando! 162 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 Estoy conversando. 163 00:09:36,909 --> 00:09:38,289 ¿Cuál es la diferencia? 164 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Si no quieres hablar, no insistiré. 165 00:09:40,204 --> 00:09:41,084 No quiero hablar. 166 00:09:41,455 --> 00:09:42,535 ¿En serio? 167 00:09:42,623 --> 00:09:43,753 Podría ayudar. 168 00:09:44,834 --> 00:09:46,174 Lo que pasa es que... 169 00:09:47,962 --> 00:09:51,472 mañana se cumple un año de la muerte de Mark. 170 00:09:51,549 --> 00:09:54,839 Y no sé cómo quiero pasarlo. 171 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 - Es eso. - Bueno... 172 00:09:58,389 --> 00:10:02,769 No hay forma correcta o incorrecta de pasar uno de esos aniversarios. 173 00:10:02,852 --> 00:10:04,272 Esa es la cuestión. 174 00:10:04,353 --> 00:10:07,523 Se siente mal llamarlo aniversario. 175 00:10:07,857 --> 00:10:11,647 Nuestros aniversarios siempre fueron para celebrar, 176 00:10:11,736 --> 00:10:13,486 y el de mañana... 177 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 Es sobre tu pérdida. 178 00:10:15,406 --> 00:10:16,276 Sí. 179 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 ¿Cómo se supone que uno conmemore el peor día de su vida? 180 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 No tienes que hacer nada. 181 00:10:23,331 --> 00:10:27,341 Luego de la muerte de mi esposo Evan, ignoré todo lo que trajera recuerdos: 182 00:10:27,418 --> 00:10:29,798 cumpleaños, aniversarios, días festivos. 183 00:10:30,296 --> 00:10:33,416 ¿Eso funcionó? ¿Reprimir tus sentimientos así? 184 00:10:33,507 --> 00:10:34,757 A mí me funcionó. 185 00:10:36,594 --> 00:10:40,774 Sé que todos tienen una forma distinta de hacer el duelo 186 00:10:40,848 --> 00:10:45,688 pero todo lo que he leído dice que, para sanar, debes enfrentar tus emociones. 187 00:10:45,770 --> 00:10:48,150 Por eso leo revistas de jardinería. 188 00:10:49,148 --> 00:10:50,188 Señoritas. 189 00:10:50,274 --> 00:10:52,864 Hola, Vernon. Creo que prepararé té. 190 00:10:54,820 --> 00:10:57,240 ¿Has visto a Charmaine? 191 00:10:57,490 --> 00:11:00,620 Acaba de salir de la ducha. Tardará unos minutos. 192 00:11:00,993 --> 00:11:03,083 Su revisión empezaba hace diez minutos. 193 00:11:04,288 --> 00:11:05,618 ¿Qué quieres que diga? 194 00:11:07,708 --> 00:11:08,628 Bueno... 195 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 Connie me dijo que... 196 00:11:11,587 --> 00:11:15,167 Ya sé. Está molesta porque le di una receta a Lizzie. 197 00:11:15,257 --> 00:11:17,177 "Molesta" es un eufemismo. 198 00:11:17,259 --> 00:11:19,849 - ¿Qué le dijiste? - Que estabas... 199 00:11:20,888 --> 00:11:21,928 haciendo tu trabajo. 200 00:11:22,848 --> 00:11:26,848 Sí, hazle otra receta, y yo me encargaré de Connie. 201 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 Lo intenté, pero Lizzie se negó. 202 00:11:28,979 --> 00:11:32,729 Supongo que necesita que Connie la lleve a la farmacia. 203 00:11:32,817 --> 00:11:36,317 Sí. Connie no quiere autorizarla al completar la receta. 204 00:11:37,822 --> 00:11:39,622 ¿Podemos hacer algo? 205 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 Tengo muestras de píldoras anticonceptivas, 206 00:11:43,828 --> 00:11:46,868 junto con otros fármacos para quienes no pueden pagarlos. 207 00:11:47,331 --> 00:11:50,421 Puedes usarlas. Están en el archivador de mi oficina. 208 00:11:50,501 --> 00:11:52,551 - ¿En serio? - Lizzie es adulta. 209 00:11:52,628 --> 00:11:56,298 Connie no tiene derecho a interferir con su atención médica. 210 00:11:56,716 --> 00:11:59,336 Exacto. ¡Vaya! Perdón... 211 00:11:59,593 --> 00:12:02,183 No esperaba que estuvieras de mi lado. 212 00:12:02,263 --> 00:12:04,313 En medicina, no hay bandos. 213 00:12:04,390 --> 00:12:06,180 Solo hay pacientes que tratar. 214 00:12:07,893 --> 00:12:08,943 ¡Hola! 215 00:12:09,562 --> 00:12:12,772 Debo secarme el pelo. Tardaré 20 minutos como mucho. 216 00:12:17,611 --> 00:12:20,991 A veces desearía ser veterinario. 217 00:12:35,212 --> 00:12:36,132 ¿Hola? 218 00:12:38,257 --> 00:12:39,217 Hola. 219 00:12:42,344 --> 00:12:43,474 Estaba durmiendo. 220 00:12:43,971 --> 00:12:45,811 Si duermo de día, no duermo de noche. 221 00:12:45,890 --> 00:12:48,600 Dios, hasta tu reloj interno sigue las reglas. 222 00:12:49,602 --> 00:12:51,522 ¿Qué tienes pensado hacer hoy? 223 00:12:52,271 --> 00:12:54,771 Estudiaré Historia y luego debo volver al bar. 224 00:12:54,857 --> 00:12:56,567 Mi papá me envió dinero. 225 00:12:56,817 --> 00:12:58,107 Qué bien. 226 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 Lo hace por la culpa. Él me envió aquí. 227 00:13:00,488 --> 00:13:01,608 Es mejor que nada. 228 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 Tal vez. 229 00:13:04,700 --> 00:13:06,790 En fin, quiero ir de compras. 230 00:13:07,453 --> 00:13:08,453 ¿Quieres venir? 231 00:13:09,121 --> 00:13:10,251 Sí. Claro. 232 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Vamos a Eureka. Hay un Sephora. 233 00:13:12,917 --> 00:13:15,587 No puedo conducir, no tengo auto. 234 00:13:16,921 --> 00:13:19,591 Nos llevaste a esa fiesta aburrida. 235 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 Es el auto de mi abuela. Podemos tomar el autobús. 236 00:13:22,676 --> 00:13:24,256 Vivir aquí ya es humillante. 237 00:13:24,678 --> 00:13:26,808 No debo conducirlo fuera de aquí. 238 00:13:28,474 --> 00:13:31,104 Supongo que tendré que ir sola. 239 00:13:32,937 --> 00:13:34,477 Puedo hacer autostop. 240 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 No hagas eso. Te llevaré. 241 00:13:38,484 --> 00:13:40,074 Ven a la 1:00. Cerraré antes. 242 00:13:40,152 --> 00:13:42,152 - ¿Puedes? - ¿Quién me detendrá? 243 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Sí, justo ahí. 244 00:13:54,166 --> 00:13:55,576 Aquí. 245 00:13:55,668 --> 00:13:56,708 Perfecto. 246 00:13:57,753 --> 00:13:58,753 Adiós. 247 00:13:59,463 --> 00:14:00,343 Bien. 248 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 Vamos, pequeña. 249 00:14:02,591 --> 00:14:03,931 Eso es, cielo. 250 00:14:05,803 --> 00:14:06,893 ¡Cómo creció! 251 00:14:08,347 --> 00:14:09,887 La viste hace unos días. 252 00:14:11,058 --> 00:14:11,978 Así es. 253 00:14:12,685 --> 00:14:13,685 ¿Qué quieres? 254 00:14:13,769 --> 00:14:15,859 Necesito que firmes el contrato 255 00:14:15,938 --> 00:14:19,318 para cerrar oficialmente el trato y que recibas el dinero. 256 00:14:19,400 --> 00:14:21,190 Está en la camioneta. Lo traeré. 257 00:14:21,277 --> 00:14:22,437 ¿Quién es Calvin? 258 00:14:24,154 --> 00:14:26,324 Es un empresario local. 259 00:14:26,699 --> 00:14:28,239 Oí que es narcotraficante. 260 00:14:29,159 --> 00:14:31,749 Esa es información errónea. 261 00:14:31,829 --> 00:14:36,379 Sé que es dueño de Maderera Esmeralda, que quiere comprar mi propiedad. 262 00:14:36,458 --> 00:14:37,878 Lilly, ya la compraron. 263 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 No tan rápido. 264 00:14:39,753 --> 00:14:42,843 Según Jack, si no firmo el contrato, no hay venta. 265 00:14:42,923 --> 00:14:45,343 Negociamos de buena fe, la consideramos vendida. 266 00:14:45,426 --> 00:14:47,966 De haber sabido quién estaba detrás de esto, 267 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 no habría aceptado esa oferta. 268 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 Si se trata de dinero, puedo hacer que mejoren la oferta. 269 00:14:53,434 --> 00:14:55,354 No todo es dinero. Disculpa. 270 00:15:17,374 --> 00:15:19,964 Tu glucemia está bien. 271 00:15:20,044 --> 00:15:21,174 Y... 272 00:15:22,046 --> 00:15:26,506 ya hallamos la fórmula correcta para mantener las náuseas controladas. 273 00:15:26,592 --> 00:15:28,682 ¿Cuándo puedo irme a casa? 274 00:15:32,348 --> 00:15:33,968 Hoy, si quieres. 275 00:15:34,767 --> 00:15:36,387 Con algunas condiciones. 276 00:15:36,477 --> 00:15:37,437 Lo que tú digas. 277 00:15:37,519 --> 00:15:40,309 Debo verte con regularidad para el seguimiento. 278 00:15:40,397 --> 00:15:41,357 Claro. 279 00:15:41,440 --> 00:15:43,690 Y quiero que armes un plan de parto con Mel. 280 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Está bien. 281 00:15:46,028 --> 00:15:48,608 Sé que los amigos de Jack están de visita, 282 00:15:49,531 --> 00:15:52,871 así que, cuando estés lista, yo te llevaré a Clear River. 283 00:15:53,619 --> 00:15:55,619 Muchas gracias a los dos. 284 00:15:57,581 --> 00:15:58,961 - Dame un segundo. - Sí. 285 00:15:59,667 --> 00:16:01,537 Doc quiere que haga el plan de parto 286 00:16:01,627 --> 00:16:05,087 porque tengo más experiencia con embarazos complicados. 287 00:16:05,172 --> 00:16:06,512 No necesitas explicarlo. 288 00:16:06,590 --> 00:16:10,430 Estoy muy agradecida por todo lo que hiciste por mí, 289 00:16:10,844 --> 00:16:12,394 por Jack y por los bebés. 290 00:16:13,472 --> 00:16:14,682 Es increíble. 291 00:16:15,099 --> 00:16:17,179 Tengo todo lo que siempre quise. 292 00:16:17,267 --> 00:16:19,477 Me alegra que te sientas mejor. 293 00:16:19,561 --> 00:16:21,481 Quiero contarle a Jack que vuelvo a casa. 294 00:16:22,982 --> 00:16:24,232 Hablamos pronto, ¿sí? 295 00:16:24,775 --> 00:16:25,645 Bien. 296 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 ¡Por Dios! 297 00:16:54,513 --> 00:16:56,643 Parece una máquina de pinball. 298 00:16:56,724 --> 00:16:58,894 - ¿Dónde lo hacemos? - No se ve bien. 299 00:16:58,976 --> 00:17:01,726 La caída parece un cuatro, tal vez un cinco. 300 00:17:02,646 --> 00:17:04,896 ¡Por fin! ¡Un poco de emoción! 301 00:17:05,774 --> 00:17:07,824 - Vamos, Preach. - No haré esto. 302 00:17:07,901 --> 00:17:10,781 Vamos río abajo, donde la corriente es más leve. 303 00:17:10,863 --> 00:17:11,913 ¿Por qué? 304 00:17:11,989 --> 00:17:13,489 Aquí no se puede, Jack. 305 00:17:14,199 --> 00:17:15,989 Vamos. Estos tipos quieren ir. 306 00:17:16,952 --> 00:17:18,202 Quieren hacerlo, ¿no? 307 00:17:19,621 --> 00:17:21,501 ¿Qué? ¿Nadie lo dirá? 308 00:17:21,582 --> 00:17:22,422 ¿Qué? 309 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 Jack, no le des importancia. Busquemos otro lugar. 310 00:17:25,502 --> 00:17:27,172 Quiero saber qué opina Josh. 311 00:17:27,254 --> 00:17:30,634 No queremos tener que sacarte del río. 312 00:17:32,426 --> 00:17:33,546 ¿Qué significa eso? 313 00:17:33,635 --> 00:17:36,175 Que estuviste bebiendo toda la noche. 314 00:17:37,890 --> 00:17:41,190 - Todos estuvimos bebiendo, ¿no? - No después de la cena. 315 00:17:41,268 --> 00:17:42,228 ¿Y tú? 316 00:17:45,064 --> 00:17:46,234 ¿Opinan como él? 317 00:17:46,690 --> 00:17:47,520 ¿Tú? 318 00:17:47,608 --> 00:17:49,738 Vayamos a buscar otra entrada. 319 00:17:50,778 --> 00:17:53,818 ¿No querían irse temprano? Bien, finalizó el reencuentro. 320 00:17:56,825 --> 00:17:57,825 ¡Jack! 321 00:17:57,910 --> 00:17:59,240 - ¡Vamos! - Sí. 322 00:18:01,038 --> 00:18:02,408 Bien, chicos. Vamos. 323 00:18:26,730 --> 00:18:28,020 Te traje una tarta. 324 00:18:29,316 --> 00:18:30,316 Gracias. 325 00:18:31,693 --> 00:18:33,113 Es para tu fiesta. 326 00:18:33,195 --> 00:18:35,905 Queso crema de fresa con costra de galletas. 327 00:18:36,782 --> 00:18:39,582 Suena deliciosa. Qué considerada. 328 00:18:42,704 --> 00:18:44,464 ¿Eso es todo? ¿Quieres pasar? 329 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 No. 330 00:18:47,126 --> 00:18:49,546 Solo quería decir que lamento... 331 00:18:50,963 --> 00:18:53,383 cómo terminaron las cosas entre tú y Doc. 332 00:18:53,966 --> 00:18:55,376 Es un hombre decente, 333 00:18:55,467 --> 00:18:57,677 y sé que se siente mal por todo esto. 334 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 Yo también. 335 00:19:01,557 --> 00:19:02,517 Bueno... 336 00:19:03,642 --> 00:19:06,902 Te agradezco que vinieras hasta aquí para decírmelo. 337 00:19:06,979 --> 00:19:09,769 Y, para que conste, no hay resentimientos. 338 00:19:10,274 --> 00:19:14,364 Bien. Me alegra que hayamos aclarado esto. 339 00:19:16,071 --> 00:19:18,241 Que disfrutes tu tarde. 340 00:19:19,408 --> 00:19:20,488 Hope... 341 00:19:20,868 --> 00:19:21,788 ¿Sí? 342 00:19:21,869 --> 00:19:22,739 Bravo. 343 00:19:23,787 --> 00:19:28,327 Tu actuación como la exesposa comprensiva de Doc fue impecable, 344 00:19:29,126 --> 00:19:30,956 pero, lamentablemente para ti, 345 00:19:31,044 --> 00:19:32,594 el espectáculo no terminó. 346 00:19:33,380 --> 00:19:35,340 Cuando arruines las cosas con él, 347 00:19:35,424 --> 00:19:37,094 algo que sabemos que pasará, 348 00:19:37,551 --> 00:19:39,341 yo estaré ahí para consolarlo. 349 00:20:26,266 --> 00:20:31,356 ENCONTRÉ UN CAMPAMENTO DE NAVEGACIÓN PARA FINANCIAR EN HONOR A MARK. 350 00:20:41,490 --> 00:20:44,370 BUZÓN DE VOZ - MARK 351 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 Hola, amor. 352 00:20:47,454 --> 00:20:48,964 Feliz aniversario. 353 00:20:49,623 --> 00:20:50,673 Te amo. 354 00:20:51,458 --> 00:20:55,168 Debo irme. Llegarán accidentados por un choque. 355 00:20:55,254 --> 00:20:57,634 Nos vemos esta noche. 356 00:20:57,714 --> 00:21:01,804 Podemos salir a cenar o podemos quedarnos y tener mucho sexo. 357 00:21:01,885 --> 00:21:03,215 Voto por esto último. 358 00:21:04,054 --> 00:21:04,934 Te amo. 359 00:21:09,309 --> 00:21:10,189 Hola, amor. 360 00:21:10,936 --> 00:21:12,346 Feliz aniversario. 361 00:21:13,021 --> 00:21:14,021 Te amo. 362 00:21:14,982 --> 00:21:18,742 Debo irme. Llegarán accidentados por un choque. 363 00:21:18,819 --> 00:21:21,239 Nos vemos esta noche. 364 00:21:21,321 --> 00:21:25,241 Podemos salir a cenar o podemos quedarnos y tener mucho sexo. 365 00:21:27,035 --> 00:21:27,945 ¿Más café? 366 00:21:28,453 --> 00:21:30,003 No. Tengo que irme. 367 00:21:30,080 --> 00:21:33,080 - Y yo necesitaré ayuda para cargar todo. - Yo te ayudo. 368 00:21:33,166 --> 00:21:34,666 - Genial. - Muy bien. 369 00:21:37,129 --> 00:21:39,879 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 370 00:21:39,965 --> 00:21:41,085 - Gracias. - Claro. 371 00:21:43,802 --> 00:21:47,012 Amigo, aún necesito saber qué podemos hacer con Calvin. 372 00:21:47,097 --> 00:21:48,767 No mucho por ahora. 373 00:21:49,099 --> 00:21:52,139 Las pruebas son circunstanciales y no alcanzan para una orden. 374 00:21:52,227 --> 00:21:54,267 Trama algo nuevo y malo. 375 00:21:54,354 --> 00:21:55,274 Lo percibo. 376 00:21:55,355 --> 00:22:00,525 Sí, tu intuición me salvó varias veces, pero la Unidad Antidrogas necesitará más. 377 00:22:00,902 --> 00:22:02,242 ¿Y lo de la marihuana? 378 00:22:02,321 --> 00:22:05,951 Como muchos cultivadores ilegales, dice que avanza hacia el cumplimiento, 379 00:22:06,033 --> 00:22:08,413 así que nadie será procesado. 380 00:22:09,745 --> 00:22:14,455 Sí, ojalá pudiera hacer más, pero está fuera de mi jurisdicción. 381 00:22:15,417 --> 00:22:19,087 Voy a mantenerme en contacto con la oficina del alguacil 382 00:22:19,171 --> 00:22:22,381 y, con suerte, lo atraparemos con las manos en la masa. 383 00:22:22,466 --> 00:22:23,796 Bien. Gracias. 384 00:22:23,884 --> 00:22:25,144 Oye, yo... 385 00:22:27,387 --> 00:22:29,467 No quería que el reencuentro acabara así. 386 00:22:29,556 --> 00:22:32,556 No te preocupes. 387 00:22:32,642 --> 00:22:33,812 La pasamos bien. 388 00:22:34,186 --> 00:22:35,346 ¿Te pareció un fiasco? 389 00:22:35,437 --> 00:22:37,767 ¡No! Para nada. ¿A ti? 390 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Más o menos. 391 00:22:41,443 --> 00:22:42,283 Amigo, 392 00:22:43,153 --> 00:22:45,073 tienes mucho de lo que ocuparte, 393 00:22:45,530 --> 00:22:51,040 y sabemos que el estrés puede desencadenar otras cosas. 394 00:22:51,119 --> 00:22:53,119 Sí, quería desahogarme, ¿sabes? 395 00:22:53,205 --> 00:22:56,875 Asegúrate de cuidarte cuando lo hagas, ¿sí? 396 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Sí, estoy bien. 397 00:22:59,127 --> 00:23:00,167 Gracias. 398 00:23:06,551 --> 00:23:08,101 Hablo por todos. 399 00:23:08,720 --> 00:23:10,010 Nos preocupa Jack. 400 00:23:10,389 --> 00:23:13,889 Ya sabes, es terco cuando se trata de su vida personal. 401 00:23:13,975 --> 00:23:16,135 ¿Me harías el favor de vigilarlo? 402 00:23:17,187 --> 00:23:18,017 Sí. 403 00:23:18,688 --> 00:23:21,568 Preach, dejó el kayak en la bajada. 404 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 Entendido. 405 00:23:25,445 --> 00:23:27,275 - Hora de irnos. - Muy bien. 406 00:23:27,364 --> 00:23:28,534 Qué bueno verlos. 407 00:23:28,615 --> 00:23:29,825 - Gracias. - Adiós. 408 00:23:29,908 --> 00:23:31,908 - Sí. - Adiós, Preach. 409 00:23:31,993 --> 00:23:33,043 Bien. 410 00:23:33,120 --> 00:23:34,040 Cuídate, Jack. 411 00:23:34,121 --> 00:23:35,161 - Ve con cuidado. - Sí. 412 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 ¿Sabes qué? 413 00:23:44,965 --> 00:23:46,465 Están preocupados por ti. 414 00:23:48,051 --> 00:23:49,641 No hay de qué preocuparse. 415 00:24:15,829 --> 00:24:16,709 ¡Hola! 416 00:24:18,331 --> 00:24:19,211 Hola. 417 00:24:19,624 --> 00:24:21,754 Pensé que estarías con tus amigos. 418 00:24:21,835 --> 00:24:23,835 Tuvieron que regresar. 419 00:24:25,797 --> 00:24:26,667 ¿Cómo estuvo? 420 00:24:26,756 --> 00:24:30,006 Supongo que no era lo que esperaba. 421 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 ¿Estás bien? 422 00:24:34,973 --> 00:24:36,523 - Sí. Todo bien. - ¿Seguro? 423 00:24:36,600 --> 00:24:38,190 Parece que no has dormido. 424 00:24:38,268 --> 00:24:40,978 Estuvimos despiertos hasta tarde. Y bebimos bastante. 425 00:24:42,439 --> 00:24:44,859 No tolero las resacas como antes. 426 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 Claro. 427 00:24:50,655 --> 00:24:52,905 - Será mejor que me vaya. - Bueno. 428 00:24:52,991 --> 00:24:54,031 ¿Adónde vas? 429 00:24:54,409 --> 00:24:57,289 Le prometí a Charmaine que pasaría a verla 430 00:24:57,996 --> 00:25:00,246 - cuando los chicos se fueran. - Claro. 431 00:25:01,500 --> 00:25:02,790 ¿Ya resolviste... 432 00:25:04,169 --> 00:25:05,339 el asunto de Mark? 433 00:25:06,338 --> 00:25:09,798 Aún no. Pensé que correr un poco me ayudaría a pensar. 434 00:25:10,342 --> 00:25:11,342 Sí. 435 00:25:12,511 --> 00:25:13,601 Es una buena idea. 436 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 Sí. 437 00:25:18,850 --> 00:25:21,060 Bien. Avísame si necesitas algo. 438 00:25:21,144 --> 00:25:23,364 Gracias. Y si hay algo que pueda hacer... 439 00:25:23,438 --> 00:25:24,688 Sé dónde encontrarte. 440 00:26:05,689 --> 00:26:07,769 - Prométeme algo. - ¿Qué? 441 00:26:07,857 --> 00:26:10,857 Que nunca dejarás que me convierta en mi padre. 442 00:26:10,944 --> 00:26:12,324 Me cae bien tu padre. 443 00:26:12,904 --> 00:26:14,534 Tu madre es un poco… 444 00:26:14,614 --> 00:26:15,874 ¡Basta! 445 00:26:16,616 --> 00:26:18,786 En serio. No quiero convertirme en él. 446 00:26:18,868 --> 00:26:21,248 No quiero tener 70 años, 447 00:26:21,329 --> 00:26:23,159 romperme el lomo... 448 00:26:24,749 --> 00:26:26,709 y ser rico pero infeliz. 449 00:26:26,793 --> 00:26:27,883 Mark. 450 00:26:28,503 --> 00:26:29,503 Amo mi trabajo, 451 00:26:29,588 --> 00:26:32,088 pero lo último que quiero ver antes de morir es a ti, 452 00:26:32,716 --> 00:26:33,546 no... 453 00:26:34,676 --> 00:26:36,006 la carne del hospital. 454 00:26:39,306 --> 00:26:41,556 - Prométemelo. - Sí, te lo prometo. 455 00:26:44,811 --> 00:26:47,521 Entonces, ¿qué harás cuando te jubiles? 456 00:26:49,816 --> 00:26:51,066 Navegaré por el mundo 457 00:26:52,152 --> 00:26:55,032 y te haré el amor en cada puerto. 458 00:27:21,056 --> 00:27:21,966 Hola. 459 00:27:30,357 --> 00:27:33,027 Cuando Charmaine no está, nos llevamos bien. 460 00:27:33,276 --> 00:27:36,906 Y Jack vendrá a buscarlo mañana, lo cual es muy tarde para mí, 461 00:27:36,988 --> 00:27:40,028 pero quería que Charmaine se acomodara primero. 462 00:27:40,617 --> 00:27:42,327 ¿A quién quieres engañar? 463 00:27:42,786 --> 00:27:45,326 Te ama, y tú amas a quien siga órdenes. 464 00:27:45,413 --> 00:27:46,713 No, hoy horneé. 465 00:27:46,790 --> 00:27:49,170 Probablemente huela las galletas. 466 00:27:51,127 --> 00:27:53,377 ¿Vamos a comer tarta? 467 00:27:54,047 --> 00:27:54,957 No. 468 00:27:55,340 --> 00:27:56,260 ¿Por qué no? 469 00:27:57,509 --> 00:27:58,889 La hice para Muriel. 470 00:28:00,136 --> 00:28:03,676 Me sentí mal, así que fui a su casa a disculparme. 471 00:28:07,686 --> 00:28:09,686 - ¿No te sientes mejor ahora? - No. 472 00:28:11,690 --> 00:28:15,490 Disculparse con Muriel es como echarle agua al aceite en llamas. 473 00:28:15,568 --> 00:28:17,738 Solamente aviva el fuego. 474 00:28:19,531 --> 00:28:23,161 No importa lo difícil que sea alguien, si cometiste un error, 475 00:28:23,243 --> 00:28:25,123 lo correcto es disculparte. 476 00:28:28,456 --> 00:28:29,536 Estoy orgulloso de ti. 477 00:28:29,624 --> 00:28:30,754 ¿Qué tan orgulloso? 478 00:28:31,918 --> 00:28:33,748 Muy orgulloso. 479 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 Hola, Mel. 480 00:28:45,515 --> 00:28:47,675 Sí, claro. 481 00:28:51,896 --> 00:28:53,856 Ya voy para allá con mi kit de costura. 482 00:28:55,024 --> 00:28:57,324 - ¿Está todo bien? - Te explicaré en el camino. 483 00:28:57,402 --> 00:28:58,822 Vamos, Tucker. 484 00:29:02,991 --> 00:29:03,911 Hola. 485 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 Tengo una sorpresa. 486 00:29:05,910 --> 00:29:08,290 No sé si estoy listo para más sorpresas. 487 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 ¿No es fantástico? 488 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 ¿Tú compraste esto? 489 00:29:16,963 --> 00:29:19,763 No, mis tíos en Portland lo compraron, 490 00:29:19,841 --> 00:29:22,841 y mis amigas del salón armaron todo. 491 00:29:23,720 --> 00:29:28,560 Sé que es de mala suerte hacer esto antes del final del primer trimestre, 492 00:29:28,641 --> 00:29:30,271 pero estaban entusiasmados. 493 00:29:30,351 --> 00:29:32,351 No pude negarme. 494 00:29:33,730 --> 00:29:35,190 ¿No es perfecta la temática? 495 00:29:35,273 --> 00:29:38,823 Cuando le pides un deseo a una estrella, se hace realidad. 496 00:29:39,986 --> 00:29:41,486 Como un cuento de hadas. 497 00:29:41,946 --> 00:29:43,906 Son muy suaves. Es chenilla. 498 00:29:43,990 --> 00:29:47,790 O tal vez sea lana. No lo sé, pero son muy suaves. 499 00:29:47,869 --> 00:29:50,869 Y me encanta el estampado, es muy lindo. 500 00:29:52,916 --> 00:29:53,876 ¿Jack? 501 00:29:55,335 --> 00:29:56,455 ¿Estás bien? 502 00:29:56,544 --> 00:29:57,754 Vuelvo enseguida. 503 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 ¿Jack? 504 00:30:11,684 --> 00:30:12,644 ¿Jack? 505 00:30:12,727 --> 00:30:14,057 Sí, ya salgo. 506 00:30:26,533 --> 00:30:30,503 - ¿Está todo bien? - Sí, tengo que volver al bar. 507 00:30:30,578 --> 00:30:32,578 - ¿Ahora? - Preach necesita ayuda. 508 00:30:32,664 --> 00:30:34,834 - ¿Cómo sabes? - Lleva ahí todo el día. 509 00:30:34,916 --> 00:30:36,706 Llámalo para preguntarle. 510 00:30:36,793 --> 00:30:37,633 No. 511 00:30:37,710 --> 00:30:38,670 ¿Por qué no? 512 00:30:39,379 --> 00:30:41,169 Tengo que irme. 513 00:30:41,256 --> 00:30:42,876 ¿No pueden cubrirte? 514 00:30:42,966 --> 00:30:44,796 ¿Esto es un interrogatorio? 515 00:30:45,301 --> 00:30:47,181 Jack, no pretendo molestarte. 516 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 Ya lo sé, pero debo... 517 00:30:49,681 --> 00:30:50,931 Debo irme, ¿sí? 518 00:30:51,015 --> 00:30:52,515 Te llamaré después. 519 00:31:14,539 --> 00:31:16,619 ¿No te molesta que use tu barco? 520 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Estaba ahí juntando polvo. 521 00:31:20,086 --> 00:31:21,456 Te lo agradezco. 522 00:31:22,505 --> 00:31:23,915 Es un homenaje hermoso. 523 00:31:24,507 --> 00:31:25,337 Gracias. 524 00:31:26,134 --> 00:31:27,054 Tijeras. 525 00:31:30,263 --> 00:31:32,473 El aniversario es mañana en realidad. 526 00:31:32,724 --> 00:31:35,354 Si quieren estar solas, señoritas... 527 00:31:35,435 --> 00:31:36,975 Esto es cosa de mujeres. 528 00:31:37,061 --> 00:31:40,821 Este barco es más viejo que tú. Si se hunde, deberás ir por él. 529 00:31:40,899 --> 00:31:42,319 Tengo el traje de pesca. 530 00:31:43,943 --> 00:31:45,033 Quiero que te quedes. 531 00:31:46,988 --> 00:31:49,868 Podemos venir y hacerlo mañana si quieres. 532 00:31:49,949 --> 00:31:52,159 No, lo estuve pensando 533 00:31:52,243 --> 00:31:56,043 y solo sobreviviré a mañana si lo trato como cualquier otro día. 534 00:31:57,790 --> 00:32:00,130 Por eso quería hacerlo ahora. 535 00:32:02,045 --> 00:32:05,755 Hace un año, las cosas no eran perfectas, pero estábamos juntos. 536 00:32:07,133 --> 00:32:08,643 Y así lo quiero recordar. 537 00:32:11,596 --> 00:32:12,716 El barco está listo. 538 00:32:13,348 --> 00:32:14,218 ¿Y tú? 539 00:32:14,891 --> 00:32:15,811 Sí. 540 00:32:17,769 --> 00:32:18,599 Sí. 541 00:33:07,193 --> 00:33:09,153 Espero que estés navegando, amor. 542 00:34:04,625 --> 00:34:06,285 - ¿Todo bien? - Debo irme. 543 00:34:06,377 --> 00:34:08,757 No, disculpen, debo irme. 544 00:34:21,976 --> 00:34:22,936 ¿Estás aburrido? 545 00:34:24,020 --> 00:34:25,730 Tardé mucho en Sephora. 546 00:34:25,813 --> 00:34:29,363 Disculpa. Es por el bar. No quiero llegar tarde. 547 00:34:29,442 --> 00:34:32,782 - No todo es trabajo. - Lo dices porque no necesitas trabajar. 548 00:34:32,862 --> 00:34:33,862 Tengo un trabajo. 549 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 Como no lo necesitas, no te lo tomas en serio. 550 00:34:36,699 --> 00:34:38,029 Tengo cosas que pagar. 551 00:34:38,117 --> 00:34:39,987 Vas al bar más de lo necesario. 552 00:34:40,078 --> 00:34:42,078 - Voy si Jack me necesita. - No dices que no. 553 00:34:42,163 --> 00:34:44,583 - Hizo mucho por mí. - Se aprovecha. 554 00:34:44,665 --> 00:34:47,125 Oye, eso no es cierto. 555 00:34:47,210 --> 00:34:48,960 Él sabe cuánto te agrada. 556 00:34:49,462 --> 00:34:51,712 Y también sabe que no le dirás que no. 557 00:34:52,381 --> 00:34:56,141 Aprendí a defenderme por las malas porque nadie me defendía. 558 00:34:56,219 --> 00:34:57,469 Tus padres te apoyan. 559 00:34:57,553 --> 00:35:01,143 Querían enviarme a un campo de prisioneros para adolescentes 560 00:35:01,224 --> 00:35:05,024 para no explicarles a sus amigos por qué no voy a la universidad. 561 00:35:05,394 --> 00:35:09,074 No cometí un asesinato. Una vez robé maquillaje de una tienda. 562 00:35:09,607 --> 00:35:12,397 Los amenacé con huir para que me enviaran aquí. 563 00:35:12,944 --> 00:35:15,704 Solo digo que pienses en lo que quieres. 564 00:35:21,828 --> 00:35:23,958 ¡No te dejaré, Jack! ¡No te meterás! 565 00:35:24,038 --> 00:35:26,118 - ¡Sé lo que hago! - ¡Piénsalo bien! 566 00:35:26,624 --> 00:35:28,714 - ¡Estás loco! - Nos vemos abajo. 567 00:35:29,293 --> 00:35:30,503 No me hace caso. 568 00:35:30,586 --> 00:35:33,206 Morirá si entra al agua con el kayak. 569 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Jack, ¡hola! 570 00:35:37,844 --> 00:35:39,514 ¿Qué haces aquí? 571 00:35:39,929 --> 00:35:41,679 ¿Qué haces? Es peligroso. 572 00:35:41,764 --> 00:35:43,644 Sé lo que hago, ¿sí? 573 00:35:45,601 --> 00:35:46,641 Está bien. 574 00:35:47,145 --> 00:35:48,395 Iré contigo. 575 00:35:49,564 --> 00:35:50,444 ¿Qué? 576 00:35:50,523 --> 00:35:53,033 Dije que voy contigo. 577 00:35:53,109 --> 00:35:54,109 No. 578 00:35:55,111 --> 00:35:57,661 Si es seguro para ti, es seguro para mí. 579 00:35:57,738 --> 00:35:59,368 - No sigas. - ¿Tienes un chaleco? 580 00:35:59,448 --> 00:36:01,868 ¿Me escuchaste? ¡No te quiero aquí! 581 00:36:01,951 --> 00:36:02,871 Sí, te escuché. 582 00:36:02,952 --> 00:36:05,292 - Entonces vete. - Luego de ir en kayak. 583 00:36:07,623 --> 00:36:08,583 ¿Qué? 584 00:36:08,666 --> 00:36:10,416 No puede ser tan peligroso. 585 00:36:11,460 --> 00:36:12,300 ¿Verdad? 586 00:36:12,378 --> 00:36:15,258 Porque tú no dejarías a dos gemelos sin padre. 587 00:36:24,056 --> 00:36:25,176 Voy a regresar. 588 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 ¿Vienes? 589 00:37:06,891 --> 00:37:07,811 Gracias. 590 00:37:18,277 --> 00:37:21,697 Después de que Mark muriera y perdiera a mi bebé... 591 00:37:24,659 --> 00:37:28,249 durante mucho tiempo no me importó si vivía o moría. 592 00:37:33,501 --> 00:37:36,211 Lo siento. Ojalá supiera cómo ayudarte. 593 00:37:50,101 --> 00:37:52,231 Faltaba alguien en el reencuentro. 594 00:37:55,273 --> 00:37:56,363 No regresó. 595 00:37:59,819 --> 00:38:03,819 Fue mi culpa. Yo debía asegurarme de que mis hombres volvieran vivos. 596 00:38:08,327 --> 00:38:09,367 Jack, 597 00:38:09,829 --> 00:38:13,169 sabes que es un estándar imposible de cumplir. 598 00:38:14,792 --> 00:38:16,462 La gente muere en la guerra. 599 00:38:16,544 --> 00:38:19,424 Mel, si no puedo mantener a salvo a un adulto, 600 00:38:19,505 --> 00:38:22,295 ¿cómo voy a proteger a un bebé indefenso? 601 00:38:23,134 --> 00:38:25,764 No, mejor dicho, dos bebés indefensos. 602 00:38:29,890 --> 00:38:34,150 Eres el hombre más fuerte y responsable que conozco. 603 00:38:36,564 --> 00:38:38,824 Mira cómo te has dedicado 604 00:38:39,108 --> 00:38:40,938 a cuidar este pueblo. 605 00:38:41,902 --> 00:38:44,362 Si alguien puede ser padre, eres tú. 606 00:38:48,242 --> 00:38:49,792 No me tengo confianza. 607 00:38:54,123 --> 00:38:56,253 Allá abajo, iba a ir contigo. 608 00:38:57,835 --> 00:39:00,205 Estaba dispuesta a confiarte mi vida. 609 00:39:00,713 --> 00:39:01,963 Ay, por favor. 610 00:39:03,007 --> 00:39:04,837 Nunca te pondría en peligro. 611 00:39:04,925 --> 00:39:05,885 Lo sé. 612 00:39:07,261 --> 00:39:08,761 Acabas de darme la razón. 613 00:39:15,895 --> 00:39:19,105 Vas a tener dos hijos 614 00:39:19,190 --> 00:39:22,490 que amarás más que a nada en el mundo. 615 00:39:24,820 --> 00:39:27,160 Y te amarán a ti más que a nadie. 616 00:39:29,033 --> 00:39:30,583 No querrás perderte eso. 617 00:39:39,210 --> 00:39:40,460 ¿Volvemos? 618 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 En un minuto. 619 00:40:13,244 --> 00:40:15,164 - ¿Dónde está Ricky? - No vino. 620 00:40:16,664 --> 00:40:19,964 Bien. Gracias, George. Ya puedes irte. 621 00:40:20,042 --> 00:40:21,172 Gracias. 622 00:40:29,969 --> 00:40:30,889 ¿Cena tardía? 623 00:40:32,179 --> 00:40:34,889 Vine para el especial de hoy, pero se acabó. 624 00:40:35,224 --> 00:40:37,064 La gente de aquí come temprano. 625 00:40:37,143 --> 00:40:38,143 Yo no. 626 00:40:38,227 --> 00:40:39,267 Soy noctámbula. 627 00:40:39,770 --> 00:40:42,310 Mi día empieza a las 4:00 de la tarde. 628 00:40:42,398 --> 00:40:45,358 - No está mal si trabajas en gastronomía. - Exacto. 629 00:40:47,153 --> 00:40:49,613 Dime algo. 630 00:40:51,532 --> 00:40:54,162 ¿Por qué desperdicias tu talento en este bar 631 00:40:54,243 --> 00:40:56,333 en vez de cocinar en un restaurante de primera 632 00:40:56,412 --> 00:40:57,542 o en el tuyo propio? 633 00:40:58,539 --> 00:41:01,749 Una vez que me establecí en Virgin River, 634 00:41:02,460 --> 00:41:03,840 nunca pensé en mudarme. 635 00:41:04,378 --> 00:41:06,338 La gente aquí es como mi familia. 636 00:41:08,340 --> 00:41:09,590 La familia es genial. 637 00:41:10,759 --> 00:41:13,469 Pero un poco de distancia puede ser algo bueno. 638 00:41:14,930 --> 00:41:16,060 No lo sé. 639 00:41:16,765 --> 00:41:20,805 Dudo que mi currículum sorprenda a alguien 640 00:41:20,895 --> 00:41:22,805 en un restaurante lujoso. 641 00:41:23,731 --> 00:41:26,231 Y tampoco me imagino empezando desde abajo. 642 00:41:26,775 --> 00:41:28,025 ¿Y si yo te ayudara? 643 00:41:29,487 --> 00:41:31,027 Podrías tener otra vida. 644 00:41:39,538 --> 00:41:42,538 - Relájate, no llegarás tan tarde. - Estoy relajado. 645 00:41:43,000 --> 00:41:45,210 Entonces, odiaría verte estresado. 646 00:41:46,420 --> 00:41:48,510 Deberías ponerte el cinturón. 647 00:41:48,589 --> 00:41:51,089 Dios mío. Pareces mi papá. 648 00:41:51,592 --> 00:41:53,432 Es seguridad automotriz básica. 649 00:41:56,430 --> 00:42:00,680 ¿Quieres un caramelo ácido, 650 00:42:00,768 --> 00:42:03,148 un gusano de goma o regaliz? 651 00:42:03,687 --> 00:42:06,357 Nunca había visto a alguien comer tanto dulce. 652 00:42:07,107 --> 00:42:08,147 Me hace feliz. 653 00:42:09,068 --> 00:42:11,108 Entonces, ¿qué quieres? 654 00:42:12,696 --> 00:42:14,196 Dame un gusano de goma. 655 00:42:15,866 --> 00:42:16,946 Abre la boca. 656 00:42:21,080 --> 00:42:22,000 ¿Te sonrojaste? 657 00:42:22,081 --> 00:42:23,961 - No. - Sí. Mírate al espejo. 658 00:42:24,041 --> 00:42:25,501 - Es por el sol. - ¡Cuidado! 659 00:42:52,236 --> 00:42:53,146 Jack. 660 00:42:53,904 --> 00:42:55,824 - Mel. - Hola, alguacil. 661 00:42:58,158 --> 00:42:58,988 ¿Qué sucede? 662 00:43:00,536 --> 00:43:02,366 Dos senderistas hallaron un cadáver.