1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 ‫כל הכבוד, אן. כל הכבוד.‬ 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-את כן.‬ 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,104 ‫לא. זה יותר מדי.‬ 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 ‫טוב, תתמקדי בנשימה.‬ ‫-טוב.‬ 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 ‫זוכרת? לנשום ולנשוף.‬ 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 ‫אני יודעת לנשום!‬ 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ ‫-פשוט תפסיק לדבר.‬ 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,480 ‫מה הדופק העוברי?‬ 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,447 ‫יציב, 140.‬ 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,650 ‫התינוק בסדר?‬ 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,660 ‫הוא בסדר גמור.‬ 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,033 ‫טוב, אן. בציר הבא,‬ 13 00:00:34,117 --> 00:00:37,327 ‫אני רוצה שתנשמי עמוק‬ ‫ותיתני לי עוד דחיפה גדולה. טוב?‬ 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 ‫הנה. הראש יוצא.‬ 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 ‫יש לך את זה. טוב?‬ 16 00:00:43,793 --> 00:00:45,803 ‫טוב.‬ ‫-בציר הבא,‬ 17 00:00:45,879 --> 00:00:48,629 ‫עוד נשימה עמוקה,‬ ‫ודחיפה אחת אחרונה. טוב?‬ 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 ‫כן. טוב.‬ ‫-הוא כמעט בחוץ.‬ 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 ‫הנה…‬ 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 ‫טוב…‬ 21 00:01:17,744 --> 00:01:20,294 ‫כל הכבוד. ילדת תינוק לא קטן.‬ 22 00:01:21,748 --> 00:01:22,918 ‫אתה מספר לי?‬ 23 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 ‫הוא בריא?‬ 24 00:01:25,210 --> 00:01:26,340 ‫הוא מושלם.‬ 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 ‫שלום, תינוקי!‬ 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,599 ‫היי, תודה על הכול.‬ 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 ‫זה היה מאמץ קבוצתי.‬ 28 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 ‫סליחה, קמתי מאוחר.‬ 30 00:02:13,216 --> 00:02:14,426 ‫אל תדאג.‬ 31 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 ‫שמע, אם קשה לך להירדם,‬ ‫יש לי תוסף צמחי ש…‬ 32 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 ‫פריץ׳… אל תלך לשם.‬ 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 ‫רק מנסה לעזור לך.‬ 34 00:02:22,225 --> 00:02:23,385 ‫אני בסדר, תודה.‬ 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,732 ‫טוב.‬ ‫-שמע, אני קופץ הבוקר למרפאה.‬ 36 00:02:26,813 --> 00:02:29,613 ‫זה אמור להיות זריז, חצי שעה מקסימום.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 ‫כן. שרמיין ואני מכינים תכנית לידה.‬ 38 00:02:33,653 --> 00:02:35,283 ‫קח את הזמן. אני אחליף אותך.‬ 39 00:02:35,363 --> 00:02:36,363 ‫תודה.‬ 40 00:02:36,948 --> 00:02:37,908 ‫בוקר טוב, חבר׳ה.‬ 41 00:02:38,324 --> 00:02:40,994 ‫שריף.‬ ‫-מתחיל את היום, או מסיים אותו?‬ 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,411 ‫מסיים. הייתי ער כל הלילה.‬ 43 00:02:43,872 --> 00:02:45,502 ‫הרגע חזרתי מחדר המתים.‬ 44 00:02:46,499 --> 00:02:48,589 ‫מצאו גופה ליד אלדרגרוב.‬ 45 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 ‫ידוע מי זה?‬ 46 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 ‫הדוח הפתולוגי יגיע רק בהמשך היום.‬ 47 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 ‫תזמין מה שתרצה על חשבון הבית.‬ 48 00:02:57,260 --> 00:02:58,850 ‫רב תודות.‬ ‫-כן.‬ 49 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 ‫פריצ׳ר?‬ 50 00:03:04,559 --> 00:03:05,689 ‫כן, מה תרצה?‬ 51 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 ‫קפה, בתור התחלה.‬ 52 00:03:08,146 --> 00:03:08,976 ‫כן.‬ 53 00:03:09,189 --> 00:03:10,649 ‫אתחיל בהכנה.‬ ‫-טוב.‬ 54 00:03:11,900 --> 00:03:14,070 ‫הפגנת יופי של כישורים, גברת צעירה.‬ 55 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 ‫תודה.‬ 56 00:03:16,070 --> 00:03:16,910 ‫אז…‬ 57 00:03:17,405 --> 00:03:20,865 ‫קמת בשלוש וחצי בבוקר.‬ ‫רוצה לקחת חופש עד סוף היום?‬ 58 00:03:21,534 --> 00:03:22,994 ‫ואתה? אתה לא עייף?‬ 59 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 ‫לא נמנמתי כבר שבעים שנה. לא אתחיל עכשיו.‬ 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,831 ‫הופ אמרה לך להקל עליי היום?‬ 61 00:03:30,543 --> 00:03:33,003 ‫היא אמרה שאולי יהיה לך יום קשה.‬ 62 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 ‫רק שתדע, אני בדיוק איפה שרציתי להיות.‬ 63 00:03:37,300 --> 00:03:39,090 ‫היא פשוט מודאגת.‬ 64 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 ‫את יודעת, גם היא התאלמנה פעם אחת.‬ 65 00:03:46,643 --> 00:03:47,693 ‫כן, היא סיפרה לי.‬ 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,396 ‫אני לא באמת יודע מה עובר עלייך, אבל…‬ 67 00:03:51,439 --> 00:03:52,859 ‫אני בטוח שזה לא קל.‬ 68 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 ‫טוב…‬ 69 00:03:59,906 --> 00:04:04,196 ‫רשמית, שרדתי שנה בלי מארק, אז…‬ 70 00:04:06,412 --> 00:04:07,372 ‫זה משהו, נכון?‬ 71 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 ‫בהחלט.‬ 72 00:04:10,917 --> 00:04:12,087 ‫העניין הוא ש…‬ 73 00:04:12,752 --> 00:04:15,052 ‫הייתי עצובה המון זמן,‬ 74 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 ‫ואני סוף סוף מתחילה להרגיש כמו עצמי,‬ 75 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 ‫ואני פשוט לא רוצה תקלות.‬ 76 00:04:21,302 --> 00:04:22,642 ‫זה יעד ראוי להערצה.‬ 77 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 ‫רק אל תהיי קשה מדי עם עצמך.‬ 78 00:04:28,017 --> 00:04:29,057 ‫בסדר.‬ 79 00:04:30,937 --> 00:04:31,897 ‫אז…‬ 80 00:04:32,605 --> 00:04:34,355 ‫מה בתכנית?‬ 81 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 ‫ג׳ק ושרמיין יבואו לדבר‬ ‫על תכנית הלידה שלהם.‬ 82 00:04:40,822 --> 00:04:43,412 ‫בזמני, התכנית היחידה הייתה לארוז מזוודה‬ 83 00:04:43,491 --> 00:04:45,371 ‫ולנסוע לבית החולים הקרוב.‬ 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,205 ‫היי, הופ. מה שלומך?‬ 85 00:04:57,797 --> 00:05:00,257 ‫חשוב יותר, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 86 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 ‫אלה הדברים שקוני הביאה בשביל קלואי.‬ 87 00:05:03,928 --> 00:05:05,968 ‫את לא צריכה להעמיד פנים איתי.‬ 88 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 ‫אני לא מעמידה פנים, אני עובדת.‬ 89 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 ‫הסחת הדעת היא קריטית.‬ 90 00:05:10,310 --> 00:05:11,810 ‫לכי הביתה ותראי סרט.‬ 91 00:05:12,270 --> 00:05:13,520 ‫באמת, אני בסדר.‬ 92 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 ‫אני יודעת שהקדמתי,‬ ‫אבל התרגשתי נורא ולא יכולתי לחכות.‬ 93 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 ‫שב.‬ 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 ‫ארצה.‬ 95 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 ‫יש הבנה ביני לבין טאקר.‬ ‫-אני רואה.‬ 96 00:05:32,415 --> 00:05:34,535 ‫אתם מוזמנים להיפגש במשרד שלי.‬ 97 00:05:34,625 --> 00:05:36,165 ‫יופי, תודה.‬ 98 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 ‫נחכה לג׳ק בפנים.‬ ‫-טוב.‬ 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 ‫יום השנה הראשון למותו של בעלה,‬ 100 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 ‫ולא יכולת לתת לה יום חופש?‬ 101 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 ‫מל סיפרה לשנינו‬ ‫שהיא רוצה שזה יהיה יום רגיל.‬ 102 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 ‫לא אכפת לי מה היא אמרה.‬ ‫מל היא כמוני, רגישה.‬ 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 ‫מן הסתם!‬ 104 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 ‫היא צריכה להיות במיטה,‬ ‫מתחת לשמיכה, באורות כבויים.‬ 105 00:05:57,857 --> 00:05:59,317 ‫את לא מחליטה על מל.‬ 106 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 ‫היא אדם בוגר, וצריך לתת לה ליהנות מהספק.‬ 107 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 ‫לא אדחוף את האף,‬ ‫אבל לפרוטוקול, אני חולקת עליך.‬ 108 00:06:05,823 --> 00:06:07,333 ‫זו בהחלט לא הפעם הראשונה.‬ 109 00:06:08,159 --> 00:06:09,739 ‫אז חשבתי…‬ 110 00:06:10,703 --> 00:06:13,543 ‫בואי נאכל ארוחת ערב מוקדמת בחוץ.‬ 111 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 ‫קמת לפני הזריחה. למה שלא נאכל בבית?‬ 112 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 ‫הופ, בחייך. הסתתרנו די והותר.‬ 113 00:06:19,379 --> 00:06:21,629 ‫אני מבין למה זה קשה לך, אבל…‬ 114 00:06:21,714 --> 00:06:24,344 ‫אני מצטער, אבל אם אנחנו עושים את זה,‬ 115 00:06:24,425 --> 00:06:27,095 ‫אנחנו צריכים לעשות את זה בגלוי.‬ 116 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 ‫אני אבחר את המסעדה?‬ 117 00:06:29,680 --> 00:06:30,890 ‫איפה שתרצי.‬ 118 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 ‫ברדיוס של שמונה ק״מ.‬ 119 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 ‫שמעת פעם את הביטוי‬ ‫״כשהאישה שמחה, החיים שמחים״?‬ 120 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 ‫אז אני כנראה מזוכיסט.‬ 121 00:06:45,947 --> 00:06:48,197 ‫פריץ׳, זזתי. הנה הצ׳קים לספקים.‬ 122 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 ‫טוב, תודה.‬ ‫-כן.‬ 123 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 ‫היי, ג׳ק.‬ 124 00:06:52,662 --> 00:06:54,002 ‫רק רציתי להגיד ש…‬ 125 00:06:54,372 --> 00:06:58,082 ‫אני מצטער, אבל זו לא הייתה אשמתי‬ ‫שפספסתי את המשמרת אתמול.‬ 126 00:06:58,167 --> 00:07:00,037 ‫היו לי בעיות עם הרכב.‬ ‫-כן, לא…‬ 127 00:07:00,628 --> 00:07:01,588 ‫שמעתי מפריצ׳ר.‬ 128 00:07:02,296 --> 00:07:04,466 ‫איזה מין בעיות?‬ ‫-תאונה.‬ 129 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 ‫אתה בסדר? מישהו נפגע?‬ 130 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 ‫סתם, תאונה קטנה.‬ ‫-איפה?‬ 131 00:07:09,720 --> 00:07:11,260 ‫יוריקה.‬ ‫-טוב.‬ 132 00:07:11,764 --> 00:07:15,734 ‫אעבור אצלכם בהמשך, אבדוק את הרכב,‬ ‫ואראה מה שלום לידי. היא בטח נסערת.‬ 133 00:07:16,394 --> 00:07:18,274 ‫היא… לא הייתה שם.‬ 134 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 ‫היית לבדך?‬ 135 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 ‫הייתי עם ליזי.‬ 136 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 ‫אז לידי נתנה לך רשות‬ ‫לנסוע ברכב שלה ליוריקה עם ליזי?‬ 137 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 ‫לא בדיוק.‬ 138 00:07:30,992 --> 00:07:34,622 ‫טוב, אז גנבת מכונית, עשית תאונה,‬ ‫והחסרת משמרת? פספסתי משהו?‬ 139 00:07:34,704 --> 00:07:36,004 ‫לא גנבתי מכונית.‬ 140 00:07:36,080 --> 00:07:37,250 ‫קיבלת רשות?‬ 141 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 ‫ריקי…‬ 142 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 ‫זאת גניבה.‬ 143 00:07:42,879 --> 00:07:44,419 ‫אשלם על הנזקים.‬ 144 00:07:44,839 --> 00:07:45,799 ‫מה עובר עליך?‬ 145 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 ‫בחייך. אתה גונב מהבר,‬ 146 00:07:48,801 --> 00:07:53,141 ‫לוקח את הרכב של סבתך בלי לבקש רשות,‬ ‫מחסיר עבודה… זה לא מתאים לך.‬ 147 00:07:53,222 --> 00:07:54,812 ‫ביקשתי סליחה.‬ 148 00:07:55,433 --> 00:07:56,433 ‫אני מוכרח להגיד…‬ 149 00:07:56,517 --> 00:08:00,097 ‫אתה מבלה הרבה עם ליזי,‬ ‫ואני לא בטוח שזה רעיון טוב.‬ 150 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 ‫אין לה שום קשר לזה.‬ 151 00:08:04,400 --> 00:08:06,530 ‫לא הסתבכת בצרות עד שהיא הופיעה.‬ 152 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 ‫אני פשוט לא רוצה לראות‬ ‫לאן היא עוד תוביל אותך.‬ 153 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 ‫שוחחת איתה פעם בכלל?‬ 154 00:08:14,243 --> 00:08:17,213 ‫לא מתאים לך לגבש דעה על מישהו‬ ‫בלי לתת לו צ׳אנס.‬ 155 00:08:17,288 --> 00:08:20,118 ‫זה לא מה שאני עושה, טוב?‬ ‫זה אתה. אכפת לי ממך.‬ 156 00:08:20,791 --> 00:08:23,671 ‫אני רק אומר…‬ ‫הניסיון שלך עם נשים הוא קצת מוגבל.‬ 157 00:08:23,753 --> 00:08:25,003 ‫כן, כי אתה המומחה פה.‬ 158 00:08:25,546 --> 00:08:26,376 ‫סליחה?‬ 159 00:08:28,633 --> 00:08:31,723 ‫הכנסת את האקסית שלך להריון,‬ ‫ואתה מאוהב במישהי אחרת.‬ 160 00:08:31,969 --> 00:08:35,429 ‫אתה לא צריך לחלק עצות על נשים לאף אחד.‬ 161 00:08:35,515 --> 00:08:37,095 ‫היי, הגזמת לגמרי.‬ 162 00:08:38,059 --> 00:08:38,979 ‫מה זה היה?‬ 163 00:08:54,867 --> 00:08:57,327 ‫אני לא יודעת למה ג׳ק מתעכב.‬ 164 00:09:01,582 --> 00:09:02,632 ‫רוצה עוד מים?‬ 165 00:09:03,584 --> 00:09:04,674 ‫לא, תודה.‬ 166 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 ‫אם אשתה עוד, פשוט אצוף מכאן.‬ 167 00:09:11,717 --> 00:09:14,047 ‫יש לנו בייגלים במטבח. להכין לך אחד?‬ 168 00:09:14,136 --> 00:09:17,096 ‫לא, תודה. ג׳ק ואני‬ ‫ממשיכים מפה לארוחת בוקר.‬ 169 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 ‫היי, סליחה שאיחרתי.‬ 170 00:09:21,686 --> 00:09:22,896 ‫התעכבתי ביציאה מהבר.‬ 171 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 ‫שב.‬ 172 00:09:27,108 --> 00:09:29,188 ‫היי, גילו משהו על הגופה ההיא?‬ 173 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 ‫עוד לא.‬ ‫-איזו גופה?‬ 174 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 ‫מצאו שרידים באזור אלדרגרוב.‬ 175 00:09:35,199 --> 00:09:36,579 ‫איפה שמעת על זה?‬ 176 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 ‫היינו באזור הנהר, איפה שמצאו אותה.‬ 177 00:09:42,582 --> 00:09:43,872 ‫כן, טיילנו.‬ 178 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 ‫מתי?‬ 179 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 ‫אתמול בערב.‬ 180 00:09:49,088 --> 00:09:51,048 ‫את וג׳ק הייתם יחד אתמול בערב?‬ 181 00:09:52,049 --> 00:09:52,879 ‫כן.‬ 182 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 ‫שיקרת לי.‬ ‫-מה?‬ 183 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 ‫כשבאת להסתכל על הרהיטים לחדר התינוקת‬ 184 00:09:58,264 --> 00:10:01,064 ‫אמרת לי שאתה חייב למהר לבר.‬ 185 00:10:01,142 --> 00:10:02,812 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 186 00:10:02,893 --> 00:10:05,733 ‫אתה כן יודע. ״פריצ׳ר לא עומד בעומס״?‬ 187 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 ‫״מה זה, יום השאלות לג׳ק״?‬ 188 00:10:12,361 --> 00:10:13,451 ‫נכון, אמרתי את זה.‬ 189 00:10:14,280 --> 00:10:15,320 ‫אז לא הלכת לבר.‬ 190 00:10:15,406 --> 00:10:17,066 ‫התכוונתי, אבל…‬ 191 00:10:17,742 --> 00:10:18,742 ‫אבל היית עם מל.‬ 192 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 ‫כן, אבל רק אחר כך.‬ 193 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 ‫תראי, שר… אני מצטער.‬ 194 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 ‫אתה מצטער, או רק מצטער שתפסתי אותך?‬ 195 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 ‫אתם יודעים מה?‬ 196 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 ‫בואו פשוט נקבע ליום אחר.‬ 197 00:10:30,171 --> 00:10:31,131 ‫מקובל עליי.‬ 198 00:10:31,213 --> 00:10:32,473 ‫ברור שאתה מסכים איתה.‬ 199 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 ‫לא, אני רק מעדיף שנעשה את זה‬ ‫כשלא תהיי נסערת.‬ 200 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 ‫אני נסערת בגללך.‬ 201 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 ‫ואתה יודע…‬ 202 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 ‫באתי הנה בשביל תכנית לידה,‬ ‫וזה מה שאני רוצה לקבל.‬ 203 00:10:43,392 --> 00:10:46,902 ‫ואם אתה רוצה להמציא סיבה לעזוב, שוב…‬ 204 00:10:47,563 --> 00:10:48,483 ‫בבקשה.‬ 205 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 ‫נחמד מצדך למסור את המתנות של קוני.‬ 206 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 ‫כולם היו ממש נדיבים.‬ 207 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 ‫ברור. וחוץ מזה,‬ ‫כל תירוץ כדי לראות את קלואי.‬ 208 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 ‫היא מקסימה.‬ 209 00:11:03,079 --> 00:11:06,459 ‫היא גם ממש גדלה. בקרוב היא תתחיל לזחול.‬ ‫-כן.‬ 210 00:11:06,540 --> 00:11:08,580 ‫איך היה לארח את טארה?‬ 211 00:11:09,460 --> 00:11:12,630 ‫אני לא יודעת איך זכיתי בבת מקסימה כמוה.‬ 212 00:11:12,713 --> 00:11:15,803 ‫היא עזרה מאוד עם התינוקת ועם כל השאר.‬ 213 00:11:15,883 --> 00:11:18,183 ‫מאוד התגאיתי בך שפנית אליה.‬ 214 00:11:18,260 --> 00:11:19,760 ‫חברה טובה הזכירה לי פעם‬ 215 00:11:19,845 --> 00:11:24,345 ‫שחשוב לתת אמון באנשים שאוהבים, אז תודה לך.‬ 216 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 ‫כן.‬ 217 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 ‫שוגר! בואי!‬ 218 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‫בואי, תראי מה יש לי!‬ 219 00:11:30,856 --> 00:11:33,396 ‫רוצה לתת לה גזר? זה מה שהיא הכי אוהבת.‬ ‫-בטח.‬ 220 00:11:33,484 --> 00:11:35,154 ‫שוגר… מה דעתך?‬ 221 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 ‫טעים.‬ ‫-היא טורפת את זה.‬ 222 00:11:37,947 --> 00:11:40,157 ‫כן.‬ ‫-תשאירי מקום לארוחת הערב.‬ 223 00:11:40,241 --> 00:11:41,741 ‫היא כל כך יפה.‬ 224 00:11:41,826 --> 00:11:43,286 ‫מה העניינים אצלך?‬ 225 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 ‫חיה כל יום כאילו הוא יומי האחרון.‬ 226 00:11:49,333 --> 00:11:50,503 ‫שמעתי משהו מוזר.‬ 227 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 ‫באמת? ספרי.‬ 228 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 ‫שמעתי שדוק ומיוריאל הם זוג.‬ 229 00:11:56,340 --> 00:11:57,720 ‫גם אני שמעתי את זה.‬ 230 00:11:57,800 --> 00:11:59,340 ‫אני לא קונה את זה.‬ ‫-למה לא?‬ 231 00:12:00,428 --> 00:12:03,848 ‫כי דוק מאוהב בך‬ ‫מהיום הראשון שלך בווירג׳ין ריבר.‬ 232 00:12:04,181 --> 00:12:05,561 ‫לא בטוח שמהיום הראשון…‬ 233 00:12:06,100 --> 00:12:07,940 ‫בא לך לספר לי את הסיפור האמיתי?‬ 234 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 ‫זה מורכב.‬ 235 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 ‫אני לא רוצה לשעמם אותך בפרטים.‬ ‫-טוב.‬ 236 00:12:15,484 --> 00:12:18,454 ‫את יודעת שבאק ואני‬ ‫התאהבנו עוד בתיכון, נכון?‬ 237 00:12:20,030 --> 00:12:21,120 ‫עד שהוא מת,‬ 238 00:12:21,198 --> 00:12:23,578 ‫לא ידעתי מה זה לב שבור.‬ 239 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 ‫ואני יודעת שהיו לך הרבה שברונות לב בחיים,‬ 240 00:12:27,079 --> 00:12:28,659 ‫אבל אני מוכרחה להגיד משהו:‬ 241 00:12:29,790 --> 00:12:33,790 ‫הייתי נותנת כל דבר תמורת ערב אחד נוסף‬ 242 00:12:34,336 --> 00:12:38,256 ‫עם אהבת חיי, ו…‬ ‫אהובך נמצא במרחק כמה רחובות מכאן.‬ 243 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 ‫חבל שתפספסי את ההזדמנות שלך‬ ‫בגלל שאת חוששת לקחת סיכון.‬ 244 00:12:49,602 --> 00:12:50,902 ‫הטריק הוא…‬ 245 00:12:51,395 --> 00:12:53,935 ‫להיות מתואם עם המטבח.‬ ‫מרגע שמצלחתים את המנה,‬ 246 00:12:54,023 --> 00:12:56,573 ‫היא צריכה להגיע לשולחן תוך 60 שניות.‬ ‫-מובן.‬ 247 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 ‫בבקשה.‬ 248 00:13:00,738 --> 00:13:01,818 ‫לא תגיד שלום?‬ 249 00:13:05,743 --> 00:13:06,583 ‫היי.‬ 250 00:13:07,119 --> 00:13:09,499 ‫סליחה, עומס מטורף היום,‬ 251 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 ‫וחסרים לנו עובדים.‬ 252 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 253 00:13:14,502 --> 00:13:16,212 ‫קיוויתי לראות אותך.‬ 254 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 ‫למה?‬ ‫-פריצ׳ר!‬ 255 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 ‫תסלחי לי,‬ 256 00:13:22,676 --> 00:13:24,926 ‫אני צריך לטפל במשהו.‬ ‫-לך.‬ 257 00:13:32,061 --> 00:13:33,811 ‫שמעת?‬ ‫-על הגופה?‬ 258 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 ‫כן.‬ 259 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 ‫אין סיבה לחשוב שזה ווס.‬ 260 00:13:40,653 --> 00:13:42,493 ‫אין סיבה לחשוב שלא.‬ 261 00:13:45,658 --> 00:13:46,578 ‫זה בסדר.‬ 262 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 ‫אפילו ימצאו אותו,‬ ‫אין דרך לקשר אותך לזה.‬ 263 00:14:06,387 --> 00:14:07,557 ‫ניקיתי את הרכב.‬ 264 00:14:08,013 --> 00:14:09,433 ‫יופי. אין טביעות אצבעות.‬ 265 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 ‫אולי יש סיבים מהבגדים שלך,‬ ‫אבל אין מה לעשות.‬ 266 00:14:12,810 --> 00:14:15,190 ‫לא היה לי הרבה זמן להתכונן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 267 00:14:15,855 --> 00:14:17,055 ‫אז אם…‬ 268 00:14:17,690 --> 00:14:20,190 ‫אם מישהו ישאל אותך על ווס,‬ 269 00:14:20,276 --> 00:14:21,106 ‫מה התכנית?‬ 270 00:14:21,694 --> 00:14:24,914 ‫אם הגופה בחדר המתים היא שלו,‬ ‫והחקירה תוביל אליי…‬ 271 00:14:25,656 --> 00:14:27,026 ‫אספר לשריף שהרגתי אותו.‬ 272 00:14:27,700 --> 00:14:28,530 ‫זה טירוף.‬ 273 00:14:28,617 --> 00:14:30,577 ‫לא אסגיר את פייג׳.‬ ‫-זה בסדר,‬ 274 00:14:31,161 --> 00:14:32,831 ‫אבל אל תיקח את זה על עצמך.‬ 275 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 ‫רק עשרה אחוזים מהפשעים מובילים להרשעות.‬ 276 00:14:37,710 --> 00:14:40,500 ‫בתשעים אחוזים מהן, החשודים מודים באשמה.‬ 277 00:14:42,381 --> 00:14:44,301 ‫אם יעצרו אותך,‬ 278 00:14:44,383 --> 00:14:46,683 ‫יש רק דבר אחד לעשות:‬ 279 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 ‫להכחיש.‬ 280 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 ‫בשום אופן לא. לא בא בחשבון.‬ 281 00:14:54,101 --> 00:14:55,641 ‫ג׳ק.‬ ‫-לא. לא משנה מה עשיתי,‬ 282 00:14:55,728 --> 00:14:59,398 ‫אני לא מוכן שדולה תיילד את התאומים שלנו‬ ‫באיזו בריכה מתנפחת.‬ 283 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 ‫לפחות אני מודה ברצונות שלי.‬ 284 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 ‫אפשר קצת גיבוי?‬ ‫לידות של תאומים הן לרוב מסוכנות יותר?‬ 285 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 ‫על פי רוב, כן.‬ 286 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 ‫והסיכונים הם…?‬ 287 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 ‫תאומים נוטים להיוולד לפני הזמן,‬ 288 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 ‫ויש סיכוי גבוה יותר שאחד מהתינוקות לפחות‬ 289 00:15:14,496 --> 00:15:16,536 ‫יהיה במצג עכוז,‬ 290 00:15:17,291 --> 00:15:18,251 ‫או על הצד,‬ 291 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 ‫ובמקרה כזה, תצטרכי לעבור ניתוח קיסרי.‬ 292 00:15:22,421 --> 00:15:24,841 ‫בחייך, שרמיין. ואם תצטרכי ניתוח?‬ 293 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 ‫בית החולים במרחק שעתיים נסיעה.‬ 294 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 ‫וידעת ששיעור הזיהומים בלידות ביתיות‬ ‫נמוך בחצי לעומת בתי חולים?‬ 295 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 ‫איפה שמעת את זה?‬ ‫-באינטרנט.‬ 296 00:15:35,893 --> 00:15:39,613 ‫יש יתרונות מובהקים ללידה בבית חולים.‬ 297 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 ‫גישה לרפואת חירום, בראש ובראשונה.‬ 298 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 ‫אם בתי חולים מלחיצים את שרמיין,‬ 299 00:15:46,070 --> 00:15:47,660 ‫זה משהו שצריך לקחת בחשבון.‬ 300 00:15:48,739 --> 00:15:51,779 ‫אז… יודעים מה? אוציא את טאקר לטיול,‬ 301 00:15:52,368 --> 00:15:55,578 ‫ואתן לכם זמן להחליט‬ ‫מה אתם רוצים לעשות. טוב?‬ 302 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 ‫תודה.‬ 303 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 ‫בוא, חמוד.‬ 304 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 ‫היי, ליזי?‬ 305 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 ‫היי.‬ 306 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 ‫באתי לקחת את הפאי שפריצ׳ר הזמין.‬ 307 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 ‫אז לא פוטרת בגלל ההיעדרות?‬ 308 00:16:22,982 --> 00:16:25,192 ‫לא, אבל ג׳ק נורא כועס עליי.‬ 309 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 ‫שיהיה. יעבור לו.‬ 310 00:16:26,986 --> 00:16:28,146 ‫אני מניח.‬ ‫-ברצינות.‬ 311 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 ‫דודתי כועסת עליי 24 שעות ביממה,‬ ‫ואני עדיין כאן.‬ 312 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 ‫כן, אבל ג׳ק הוא לא כמו קוני.‬ ‫הוא בדרך כלל סבבה.‬ 313 00:16:36,161 --> 00:16:37,121 ‫אני מבינה.‬ 314 00:16:38,956 --> 00:16:40,116 ‫אולי אפצה אותך?‬ 315 00:16:40,541 --> 00:16:41,631 ‫מה, עוגיות בחינם?‬ 316 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 ‫חשבתי על משהו כיפי יותר.‬ 317 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 318 00:16:49,842 --> 00:16:51,142 ‫אולי אני רוצה.‬ 319 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ‫- איפה אתה? צריך שתחזור. -‬ 320 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 ‫פריצ׳ר צריך שאחזור לבר, אז…‬ 321 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 ‫אז… תחזור אחר כך.‬ 322 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 ‫כן, בסדר.‬ 323 00:17:01,603 --> 00:17:03,113 ‫לא שכחת משהו?‬ 324 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 ‫הפאי.‬ 325 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 ‫תודה.‬ 326 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 ‫תודה.‬ 327 00:17:36,388 --> 00:17:37,968 ‫ג׳ואי! היי.‬ 328 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 ‫את מתנשפת?‬ 329 00:17:40,100 --> 00:17:41,690 ‫הרגע סיימתי שיעור.‬ 330 00:17:41,769 --> 00:17:42,979 ‫איזה שיעור?‬ 331 00:17:43,520 --> 00:17:44,650 ‫״זרימה עם מרינה״.‬ 332 00:17:45,314 --> 00:17:46,824 ‫אני מתגעגעת למרינה!‬ 333 00:17:47,357 --> 00:17:48,687 ‫מה שלומה? עדיין רווקה?‬ 334 00:17:48,776 --> 00:17:51,106 ‫שמעתי שיש לה רומן‬ ‫עם הבעל של בעלת המכון,‬ 335 00:17:51,195 --> 00:17:53,195 ‫אז אולי היא תפסיק להדריך פה בקרוב.‬ 336 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 ‫רכילות עסיסית.‬ 337 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 ‫אני יודעת, נכון?‬ 338 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 ‫מה שלומך?‬ 339 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 ‫שרדתי 365 ימים.‬ 340 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 ‫מאמי… את לא צריכה להיות לבד היום.‬ 341 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 ‫אני לא. אני בעבודה.‬ 342 00:18:07,419 --> 00:18:08,839 ‫ואני בסדר. אני…‬ 343 00:18:09,588 --> 00:18:11,718 ‫אני מתגעגעת למארק, וחושבת עליו, אבל…‬ 344 00:18:13,008 --> 00:18:13,838 ‫אני לא…‬ 345 00:18:14,968 --> 00:18:15,798 ‫עצובה.‬ 346 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 ‫אולי זה אומר שאת כבר בצד השני.‬ 347 00:18:21,809 --> 00:18:23,099 ‫בצד השני?‬ 348 00:18:23,519 --> 00:18:24,389 ‫האבל.‬ 349 00:18:24,770 --> 00:18:26,980 ‫אולי הגרוע מכול כבר מאחורייך.‬ 350 00:18:27,397 --> 00:18:29,777 ‫איך יודעים כשמפסיקים להתאבל?‬ 351 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 ‫אני חושבת שזה כשאת נזכרת במישהו,‬ ‫ומרגישה שלווה, לא כאב.‬ 352 00:18:37,491 --> 00:18:39,871 ‫חשבתי עליו אתמול, כשיצאתי לשוט.‬ 353 00:18:41,161 --> 00:18:43,661 ‫זוכרת כשהוא אמר לנו לקרוא לו ״קפטן מונרו״?‬ 354 00:18:44,498 --> 00:18:45,578 ‫כן.‬ 355 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 ‫הוא היה כזה טיפשון לפעמים.‬ 356 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 ‫נדמה לי ששתיתם מרגריטות בארוחת הבוקר.‬ 357 00:18:53,924 --> 00:18:56,394 ‫כן, אני זוכרת. נרדמתי לפני ארוחת הצהריים.‬ 358 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 ‫אחזור אלייך, טוב?‬ ‫-טוב. אוהבת אותך.‬ 359 00:19:06,311 --> 00:19:07,441 ‫לא התכוונתי להפריע.‬ 360 00:19:07,855 --> 00:19:08,935 ‫זה בסדר.‬ 361 00:19:10,983 --> 00:19:12,533 ‫אז… שיקרת לשרמיין?‬ 362 00:19:13,527 --> 00:19:14,527 ‫לא בכוונה.‬ 363 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 ‫זה היה תירוץ.‬ ‫-למה?‬ 364 00:19:17,072 --> 00:19:20,532 ‫עברתי בבית שלה,‬ ‫והוא היה מלא ברהיטי תינוקות, ואני פשוט…‬ 365 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 ‫לא הייתי מוכן.‬ 366 00:19:23,370 --> 00:19:25,000 ‫לא רציתי שהיא תיפגע.‬ 367 00:19:26,582 --> 00:19:29,592 ‫אני בטוחה שאם תגיד לה את זה, היא תבין.‬ 368 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 ‫שלא תחשוב שההילחצות שלי היא סימן‬ ‫שאני לא מוכן להיות אבא, כי אני כן.‬ 369 00:19:33,881 --> 00:19:34,881 ‫אני יודעת.‬ 370 00:19:35,340 --> 00:19:38,550 ‫ואם אני מוכן או לא, זה לא משנה.‬ 371 00:19:39,178 --> 00:19:42,218 ‫אני רק רוצה שלילדים שלי יהיה אבא.‬ ‫-זה מה שיקרה.‬ 372 00:19:44,141 --> 00:19:47,311 ‫היא לא מקשיבה לי. את מוכנה לדבר איתה?‬ 373 00:19:47,769 --> 00:19:50,609 ‫רק שתדע את כל העובדות לפני שהיא מחליטה.‬ 374 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 ‫בטח. כמובן.‬ 375 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 ‫תודה.‬ ‫-תיקח את טאקר?‬ 376 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 ‫כן.‬ 377 00:19:55,402 --> 00:19:56,742 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 378 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 ‫בהצלחה.‬ 379 00:20:02,826 --> 00:20:04,076 ‫טאקר, בוא.‬ 380 00:20:04,536 --> 00:20:06,366 ‫ניתן לבנות לדבר.‬ 381 00:20:07,331 --> 00:20:09,211 ‫זה לא צריך להדאיג אותך.‬ 382 00:20:09,291 --> 00:20:11,291 ‫- הבר של ג׳ק -‬ 383 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 ‫היי, הופ. מה תרצי?‬ 384 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 ‫אני רוצה לשמור תא.‬ 385 00:20:19,968 --> 00:20:21,218 ‫טוב. ל…?‬ 386 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 ‫ארוחת ערב. שני סועדים. חמש בערב.‬ 387 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 ‫לא נראה לי שצריך לשמור מקום בשביל זה.‬ 388 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 ‫אני רוצה לוודא שיהיה לנו תא.‬ ‫מאחור, אם אפשר.‬ 389 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 ‫מפגש רשמי של ראשת העיר?‬ ‫-מה, אתה חוקר אותי?‬ 390 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 ‫פשוט נשמע שמדובר בארוחה חשובה.‬ 391 00:20:35,984 --> 00:20:37,654 ‫אני נפגשת לארוחת ערב עם דוק.‬ 392 00:20:39,112 --> 00:20:40,492 ‫אז למה לעשות מזה עניין?‬ 393 00:20:40,656 --> 00:20:42,816 ‫אתם סועדים פה כל הזמן.‬ 394 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 ‫זה יותר…‬ 395 00:20:45,410 --> 00:20:46,580 ‫אינטימי מהרגיל.‬ 396 00:20:46,662 --> 00:20:47,832 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 397 00:20:47,913 --> 00:20:49,163 ‫אבל זה באמת לא סיפור,‬ 398 00:20:49,248 --> 00:20:51,918 ‫אז אודה לך אם תשמור‬ ‫את ה״באמת״ שלך לעצמך.‬ 399 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 ‫הגיע הזמן שאת ודוק תחזרו להיות ביחד.‬ 400 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 ‫טוב…‬ 401 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 ‫כן, אנחנו נותנים עוד צ׳אנס לזוגיות שלנו.‬ 402 00:21:00,217 --> 00:21:01,837 ‫אני חושב שזה נהדר.‬ ‫-למה?‬ 403 00:21:01,927 --> 00:21:04,637 ‫טוב, ברור שאתם אוהבים אחד את השנייה.‬ 404 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 ‫אנחנו רבים כמו חתולים וכלבים.‬ ‫-או כמו זוג נשוי.‬ 405 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 ‫ניסינו פעם. זה לא הלך.‬ 406 00:21:10,227 --> 00:21:13,057 ‫יש דברים שצריך להשרות במרינדה…‬ 407 00:21:14,022 --> 00:21:18,282 ‫לפני ששמים אותם על הגריל.‬ ‫-יש לך עוד מטפורות מתחום האוכל?‬ 408 00:21:18,360 --> 00:21:19,320 ‫רק אחת.‬ 409 00:21:21,405 --> 00:21:22,775 ‫תודה על שיחת המוטיבציה.‬ 410 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 ‫ניפגש הערב.‬ 411 00:21:32,541 --> 00:21:34,631 ‫אני נורא מצטערת.‬ 412 00:21:34,710 --> 00:21:37,210 ‫לא ידעתי שהייתה לך לידת מת.‬ 413 00:21:39,089 --> 00:21:42,589 ‫תראי, אני רק מספרת לך את זה‬ ‫כדי לתת לך פרספקטיבה אחרת,‬ 414 00:21:42,676 --> 00:21:45,506 ‫כדי שתוכלי לקבל את ההחלטה הנכונה‬ ‫לך ולתאומים שלך.‬ 415 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 ‫עוד לא התגברתי על אובדן הבת שלי.‬ 416 00:21:55,689 --> 00:21:57,229 ‫אני חושבת שלעולם לא אתגבר.‬ 417 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 ‫לא הייתי מאחלת את זה לאף אחד.‬ 418 00:22:02,738 --> 00:22:07,198 ‫לכן אני רוצה לוודא שתנקטי‬ ‫בכל צעדי הזהירות האפשריים.‬ 419 00:22:07,576 --> 00:22:08,786 ‫את יודעת, אני אחות.‬ 420 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 ‫אני מיילדת. בעלי היה רופא.‬ 421 00:22:15,042 --> 00:22:16,132 ‫ידענו מה הסיכונים,‬ 422 00:22:16,209 --> 00:22:19,089 ‫עשינו הכול כמו שצריך, ובכל זאת…‬ 423 00:22:20,589 --> 00:22:21,879 ‫האשמתי את עצמי.‬ 424 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 ‫אני חושבת שאילו עשיתי משהו לא קונבנציונלי,‬ 425 00:22:26,345 --> 00:22:28,385 ‫לעולם לא הייתי סולחת לעצמי.‬ 426 00:22:35,020 --> 00:22:37,270 ‫אז מה לדעתך אני צריכה לעשות?‬ 427 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 ‫אני חושבת שאנחנו צריכות למצוא‬ 428 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 ‫את האופציה הבטוחה ביותר,‬ 429 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 ‫שעדיין תרגישי בה מוגנת.‬ 430 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 ‫טוב.‬ 431 00:22:52,913 --> 00:22:54,543 ‫אני גם רוצה שתדעי ש…‬ 432 00:22:54,998 --> 00:22:57,668 ‫ירדתי לנהר אתמול כדי לחפש את ג׳ק.‬ 433 00:22:57,751 --> 00:23:00,671 ‫רציתי לוודא שהוא בסדר אחרי שעזבתם.‬ 434 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 ‫כן…‬ 435 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 ‫טוב…‬ 436 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 ‫בכל זאת,‬ 437 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 ‫הוא אמר את האמת רק כשהתעמתתי איתו.‬ 438 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 ‫איך אני אמורה לבטוח בו?‬ 439 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 ‫הוא אבא שלהם.‬ 440 00:23:19,648 --> 00:23:22,688 ‫כשהתאומים ייוולדו, את תרצי שהוא יתמוך בך.‬ 441 00:23:39,751 --> 00:23:41,091 ‫למה אתה בחוץ?‬ 442 00:23:41,169 --> 00:23:44,169 ‫הן עדיין בפנים, עובדות על תכנית הלידה,‬ 443 00:23:44,673 --> 00:23:47,223 ‫וג׳ק השאיר אותי עם הכלב.‬ 444 00:23:47,300 --> 00:23:49,800 ‫הן עדיין שם? טוב ששרמיין עוד לא ילדה באמת.‬ 445 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 ‫בכל אופן, באתי לבשר לך‬ ‫שהזמנתי לנו שולחן במסעדה הערב.‬ 446 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 ‫איפה?‬ 447 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 ‫אצל ג׳ק.‬ 448 00:23:57,519 --> 00:23:58,849 ‫את רוצה לאכול אצל ג׳ק?‬ 449 00:23:58,937 --> 00:23:59,767 ‫לא.‬ 450 00:24:00,355 --> 00:24:02,225 ‫אבל בוא נתלוש את הפלסטר.‬ 451 00:24:02,315 --> 00:24:03,935 ‫מי שרוצה לרכל, שירכל.‬ 452 00:24:06,903 --> 00:24:08,953 ‫טוב, למעשה…‬ 453 00:24:10,198 --> 00:24:11,778 ‫שמרתי לנו מקום בעצמי.‬ 454 00:24:12,325 --> 00:24:16,955 ‫המסעדה האחרת היחידה ברדיוס של 8 ק״מ‬ ‫היא ״קרליז״, ואתה שונא אותה.‬ 455 00:24:19,124 --> 00:24:21,134 ‫ייתכן שכופפתי את הכללים.‬ 456 00:24:25,130 --> 00:24:26,170 ‫היי, הופ.‬ 457 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 ‫דוק, תצטרף אלינו?‬ 458 00:24:29,009 --> 00:24:30,259 ‫תכף אבוא.‬ ‫-יופי.‬ 459 00:24:30,969 --> 00:24:32,639 ‫אז להודיע לפריצ׳ר שביטלנו?‬ 460 00:24:32,721 --> 00:24:33,561 ‫כן.‬ 461 00:24:34,556 --> 00:24:35,466 ‫תודה.‬ 462 00:24:36,266 --> 00:24:39,346 ‫אני חושב שתוכלי להשאיר את המטרייה בבית.‬ 463 00:24:40,645 --> 00:24:41,475 ‫טוב.‬ 464 00:24:43,064 --> 00:24:45,074 ‫טאקר… שוב רק אתה ואני.‬ 465 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 ‫טוב.‬ 466 00:24:52,657 --> 00:24:55,447 ‫אז שרמיין וג׳ק הסכימו על תכנית לידה,‬ 467 00:24:55,535 --> 00:24:56,945 ‫ורצינו לשמוע את דעתך.‬ 468 00:24:57,537 --> 00:24:58,407 ‫טוב.‬ 469 00:24:58,788 --> 00:25:01,668 ‫טוב? שרמיין תלד כאן, במרפאה,‬ 470 00:25:01,750 --> 00:25:03,790 ‫איתך, ובנוכחות דולה.‬ 471 00:25:04,794 --> 00:25:05,844 ‫זה רעיון טוב.‬ 472 00:25:05,921 --> 00:25:08,091 ‫דולה תעזור לך להתמודד עם החרדה.‬ 473 00:25:08,173 --> 00:25:10,303 ‫ויהיה אמבולנס בכוננות‬ 474 00:25:10,383 --> 00:25:13,643 ‫לקחת את שרמיין והתינוקות לגרייס ואלי,‬ ‫במידת הצורך.‬ 475 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 ‫יפה.‬ 476 00:25:16,431 --> 00:25:17,681 ‫אז מה דעתך?‬ 477 00:25:19,226 --> 00:25:20,266 ‫שרמיין?‬ 478 00:25:20,977 --> 00:25:23,557 ‫הייתי מעדיפה ללדת בבית, אבל…‬ 479 00:25:24,022 --> 00:25:25,362 ‫אני יכולה לחיות עם זה.‬ 480 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 ‫יופי.‬ 481 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 ‫נראה שיש לכם תכנית.‬ 482 00:25:29,986 --> 00:25:30,816 ‫כן.‬ 483 00:25:32,989 --> 00:25:34,159 ‫אם תסלחו לי,‬ 484 00:25:34,241 --> 00:25:36,991 ‫אני ערה משלוש וחצי, אז אצא להפסקה.‬ 485 00:25:38,078 --> 00:25:39,748 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 486 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 ‫מזל טוב.‬ 487 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 ‫היי, מל.‬ 488 00:25:57,639 --> 00:26:00,389 ‫תודה שדיברת עם שרמיין,‬ 489 00:26:00,976 --> 00:26:03,896 ‫אבל באמת, יכולנו לבחור יום אחר לזה.‬ 490 00:26:04,437 --> 00:26:06,937 ‫לא, אני שמחה שפתרנו את זה.‬ 491 00:26:07,857 --> 00:26:11,067 ‫אני פשוט חושב שהיית צריכה‬ ‫להתמקד בעצמך היום.‬ 492 00:26:11,820 --> 00:26:15,070 ‫אתה יודע מה?‬ ‫יילדתי תינוק מקסים הבוקר,‬ 493 00:26:15,156 --> 00:26:16,236 ‫אז זה נהדר.‬ 494 00:26:16,658 --> 00:26:17,488 ‫בכל זאת.‬ 495 00:26:17,993 --> 00:26:20,413 ‫בטח לא היה קל‬ ‫להתמודד איתי ועם שרמיין.‬ 496 00:26:25,250 --> 00:26:27,670 ‫אתה יודע שאתה אחת הסיבות‬ ‫שאני עדיין שורדת?‬ 497 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 ‫מה זאת אומרת?‬ 498 00:26:31,298 --> 00:26:34,088 ‫לא הייתי שורדת יותר מיומיים בווירג׳ין ריבר‬ 499 00:26:34,175 --> 00:26:35,255 ‫לולא אתה.‬ 500 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 ‫אז תודה.‬ 501 00:26:59,034 --> 00:27:00,704 ‫מקסים כאן.‬ ‫-כן.‬ 502 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 ‫למה שינית את דעתך?‬ 503 00:27:03,246 --> 00:27:05,116 ‫חשבתי שתרגישי יותר טוב‬ 504 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 ‫אם נתקדם בצעדים קטנים.‬ 505 00:27:07,000 --> 00:27:09,750 ‫אילו ידעתי קודם,‬ ‫יכולת לחסוך ממני המון לחץ.‬ 506 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 ‫תודה.‬ 507 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 ‫בבקשה.‬ 508 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 ‫תודה.‬ 509 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 ‫תודה.‬ ‫-מפואר.‬ 510 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 ‫אנחנו כבר כאן,‬ ‫אז בואי נעשה את זה כמו שצריך.‬ 511 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 ‫לחיינו.‬ 512 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 ‫לחיינו.‬ 513 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 ‫יש פה פירות ים מעולים,‬ 514 00:27:37,405 --> 00:27:40,155 ‫אז אם בא לך לובסטר, לכי על זה.‬ 515 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 ‫לא ידעתי שאתה מכיר את ארקיידה.‬ ‫-אני לא.‬ 516 00:27:43,745 --> 00:27:46,365 ‫אז איך מצאת את המקום הזה?‬ ‫-מישהי המליצה עליו.‬ 517 00:27:46,790 --> 00:27:47,620 ‫דוק?‬ 518 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 ‫הופ!‬ 519 00:27:49,918 --> 00:27:50,998 ‫היי!‬ 520 00:27:52,212 --> 00:27:54,342 ‫אתה צוחק עליי?‬ 521 00:27:56,132 --> 00:27:57,932 ‫טעמת את זה? זה מעולה.‬ 522 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 ‫היי, תפסיקי לאכול את זה!‬ 523 00:28:00,261 --> 00:28:01,551 ‫נצטרך להכין עוד!‬ 524 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 ‫תפסיקי!‬ ‫-להפסיק מה?‬ 525 00:28:06,810 --> 00:28:09,440 ‫את מפזרת בצק בכל מקום!‬ ‫-אז מה?‬ 526 00:28:09,521 --> 00:28:11,361 ‫אין לי כוונה לנקות את זה.‬ 527 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 ‫תפסיקי!‬ ‫-מה?‬ 528 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 ‫היי! אם תזרקי עוד חתיכה, את…‬ 529 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 ‫מה?‬ 530 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 ‫את…‬ ‫-מה?‬ 531 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 ‫את…‬ 532 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 ‫מה?‬ ‫-את תהיי בצרות צרורות.‬ 533 00:28:25,078 --> 00:28:26,448 ‫אני מתה על צרות צרורות.‬ 534 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 ‫לא!‬ 535 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 ‫אלוהים, לא! רק עכשיו חפפתי!‬ 536 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 ‫ניסיתי להזהיר אותך…‬ ‫-זה הסוף שלך!‬ 537 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 ‫היי, ג׳ק.‬ 538 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 ‫פריץ׳.‬ 539 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 ‫היי, שריף.‬ 540 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 ‫יש חדש?‬ 541 00:29:06,119 --> 00:29:09,209 ‫המת שלנו הוא בחור בשם ליאו קאוונה.‬ 542 00:29:10,832 --> 00:29:11,882 ‫נשמע מוכר?‬ 543 00:29:12,333 --> 00:29:13,503 ‫אני לא מזהה את השם,‬ 544 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 ‫אבל זה ללא ספק האיש שתקף את מל.‬ 545 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 ‫מצאנו טביעות אצבעות על הסכין,‬ ‫ויש התאמה.‬ 546 00:29:19,883 --> 00:29:22,593 ‫טוב שזיהיתם אותו.‬ ‫עכשיו צריך לברר מי הרג אותו.‬ 547 00:29:22,677 --> 00:29:23,507 ‫כן.‬ 548 00:29:25,096 --> 00:29:28,386 ‫זה יכול להישאר אצלי?‬ ‫-בבקשה. יש לי הרבה עותקים.‬ 549 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 ‫תודה.‬ 550 00:29:31,186 --> 00:29:32,396 ‫סליחה, רק שנייה.‬ 551 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 ‫אז… יש חשודים?‬ 552 00:29:37,066 --> 00:29:37,976 ‫עדיין לא,‬ 553 00:29:38,568 --> 00:29:40,608 ‫אבל זה רק עניין של זמן.‬ 554 00:29:41,196 --> 00:29:42,986 ‫הכלבים סורקים את היער.‬ 555 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 ‫אם יש שם משהו, אנחנו נמצא אותו.‬ 556 00:29:49,287 --> 00:29:51,327 ‫תפריט?‬ ‫-אשמח.‬ 557 00:29:56,711 --> 00:29:59,171 ‫תודה רבה שהזמנת אותי להצטרף אליכם.‬ 558 00:29:59,589 --> 00:30:01,839 ‫אני מתחילה להאמין בקארמה.‬ 559 00:30:03,259 --> 00:30:05,549 ‫ואני שמחה שסמכת על ההמלצה שלי.‬ 560 00:30:05,637 --> 00:30:07,927 ‫נכון שזאת מסעדה נפלאה?‬ 561 00:30:08,014 --> 00:30:10,354 ‫זו אחת המסעדות האהובות עליי בכל הזמנים.‬ 562 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 ‫הדרמטולוג שלי נמצא בסמוך,‬ 563 00:30:13,394 --> 00:30:16,484 ‫ואני מגיעה הנה לפחות פעמיים־שלוש בחודש.‬ 564 00:30:16,648 --> 00:30:18,568 ‫אבל היום החלטתי לפנק את עצמי‬ 565 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 ‫ולעשות קצת קניות אחרי התור,‬ 566 00:30:20,443 --> 00:30:22,953 ‫וחשבתי… למה לא לסעוד בחוץ?‬ 567 00:30:23,404 --> 00:30:25,414 ‫בעיניי דרמטולוגיה זה בזבוז כסף.‬ 568 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 ‫מים וסבון מרפאים הכול.‬ 569 00:30:28,493 --> 00:30:31,663 ‫הופ, לא! את חיה בטעות איומה.‬ 570 00:30:32,038 --> 00:30:37,288 ‫טיפול דרמטולוגי עקבי הוא הסיבה שאף אחד‬ ‫לא יאמין שאנחנו כמעט באותו הגיל.‬ 571 00:30:38,127 --> 00:30:42,007 ‫חשבון, בבקשה.‬ ‫-סליחה, יש לי בחילה פתאום.‬ 572 00:30:45,885 --> 00:30:47,345 ‫יש לי רעיון נפלא.‬ 573 00:30:47,887 --> 00:30:51,557 ‫אני יוצאת להפלגה עם טעימת יינות.‬ ‫אולי תבואו שניכם?‬ 574 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 ‫מה המסלול?‬ 575 00:30:55,645 --> 00:30:57,975 ‫ובכן, יוצאים מסיאטל,‬ 576 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 ‫מפליגים דרומה לאורך החוף, וחוזרים.‬ 577 00:31:02,151 --> 00:31:03,241 ‫נשמע נחמד מאוד.‬ 578 00:31:03,820 --> 00:31:05,990 ‫זכור לי שגרת פעם בסיאטל.‬ 579 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 ‫נכון.‬ 580 00:31:06,990 --> 00:31:09,450 ‫אלוּן לא רחוק מהמזח ברח׳ בל‬ 581 00:31:09,534 --> 00:31:11,494 ‫בלילה שלפני ההפלגה.‬ 582 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 ‫יש לך הצעות?‬ 583 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 ‫יש לי ידיד שגר באזור הזה.‬ 584 00:31:16,207 --> 00:31:19,337 ‫אני יכול לבקש ממנו המלצות, אם תרצי.‬ 585 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 ‫זה יהיה מדהים, תודה.‬ 586 00:31:23,047 --> 00:31:24,047 ‫משהו לא בסדר?‬ 587 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 ‫נראה לי שצריך לבדוק לי את המשקפיים.‬ 588 00:31:29,012 --> 00:31:31,562 ‫את יכולה לקרוא את שתי השורות התחתונות?‬ ‫-בטח.‬ 589 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 ‫בוא נראה.‬ 590 00:31:36,060 --> 00:31:37,560 ‫זה באמת די קטן.‬ 591 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 ‫פניי לשלום.‬ 592 00:33:35,138 --> 00:33:36,468 ‫אני צריך שתעזור לי.‬ 593 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 ‫לא הייתי צריך להיות מעורב בעניין עם לילי.‬ 594 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 ‫קלווין שלח אותך?‬ ‫-לא.‬ 595 00:33:42,812 --> 00:33:43,772 ‫באתי בשביל עצמי.‬ 596 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 ‫אתה הרסת את העסקה. אני רוצה שתתקן אותה.‬ 597 00:33:49,110 --> 00:33:51,030 ‫מגיע ללילי לדעת עם מי יש לה עסק.‬ 598 00:33:51,529 --> 00:33:52,659 ‫וזה תפקידך לספר לה?‬ 599 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 ‫היא חברה.‬ 600 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 ‫ואתה תמיד כזה חבר טוב, מה?‬ 601 00:33:57,368 --> 00:33:59,248 ‫היא לא תמכור את החווה לקלווין.‬ 602 00:34:03,166 --> 00:34:04,496 ‫רוצה לדעת מה אני חושב?‬ 603 00:34:04,792 --> 00:34:05,712 ‫לא.‬ 604 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 ‫אני חושב שהורג אותך‬ ‫שאני מצליח בכוחות עצמי.‬ 605 00:34:09,922 --> 00:34:13,932 ‫אז הצלחה בעיניך זה לעבוד אצל סוחר סמים?‬ 606 00:34:14,385 --> 00:34:17,595 ‫תודה בזה: אתה שונא את העובדה‬ ‫שאני עושה יותר כסף ממך.‬ 607 00:34:18,014 --> 00:34:19,564 ‫מה שאתה עושה זאת לא עבודה.‬ 608 00:34:20,099 --> 00:34:21,229 ‫זאת עבירה פלילית.‬ 609 00:34:23,853 --> 00:34:25,443 ‫קלווין רוצה שאנהל את העסק.‬ 610 00:34:31,319 --> 00:34:33,399 ‫שמעת על הגופה שנמצאה ביער?‬ 611 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 ‫תראה.‬ 612 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 ‫זה…‬ 613 00:34:42,205 --> 00:34:45,035 ‫זה היחס שקלווין נותן לעובדים שלו.‬ 614 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 615 00:34:51,464 --> 00:34:53,224 ‫אני לא יכול להוכיח, אבל אני יודע.‬ 616 00:34:58,429 --> 00:34:59,469 ‫נמצא חווה אחרת.‬ 617 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 ‫בבקשה.‬ 618 00:35:04,185 --> 00:35:06,845 ‫אם לא אכפת לך מהחיים שלך,‬ ‫למה שיהיה לי אכפת?‬ 619 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 ‫קוני.‬ 620 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 ‫זה לא היה הוא.‬ 621 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 ‫אמרתי לך.‬ 622 00:35:39,178 --> 00:35:42,598 ‫כן, אבל כלבנים ממשיכים לסרוק את היערות.‬ 623 00:35:42,682 --> 00:35:46,192 ‫פריצ׳ר, היערות האלה בלעו כמויות‬ ‫של גופות וראיות‬ 624 00:35:46,269 --> 00:35:48,399 ‫שאנחנו לא מעלים בדעתנו.‬ ‫-ובכל זאת!‬ 625 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 ‫הם לא בדיוק הזעיקו את ה־FBI.‬ 626 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 ‫זה שריף של עיירה קטנה, עם משאבים מוגבלים.‬ 627 00:35:53,151 --> 00:35:54,031 ‫טוב, אבל…‬ 628 00:35:54,110 --> 00:35:55,950 ‫בצבא לומדים לדאוג תמיד לגיבוי.‬ 629 00:35:56,028 --> 00:35:58,108 ‫להיות מוכן לתרחיש הגרוע ביותר.‬ 630 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 ‫אז נעבור לתכנית ב׳.‬ 631 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 ‫איזו תכנית ב׳?‬ 632 00:36:03,119 --> 00:36:04,199 ‫רק ליתר ביטחון,‬ 633 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 ‫וכמו שאמרתי, הסיכויים קלושים.‬ 634 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 ‫נכין לך ולפייג׳ אליבי.‬ 635 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 ‫דוק!‬ 636 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 ‫מל פה?‬ 637 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 ‫לא, אמרתי לה שהיא יכולה לבוא אחר הצהריים.‬ 638 00:36:26,267 --> 00:36:29,597 ‫קניתי לה לאטה בתור תודה על אתמול.‬ 639 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 ‫אתה מוזמן להשאיר אותו במטבח.‬ 640 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 ‫לא. אקח אותו אליה כל עוד הוא חם, אבל תודה.‬ 641 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 ‫דוקטור מולינס.‬ 642 00:36:46,746 --> 00:36:49,116 ‫אני צריך צ׳ק־אין מוקדם,‬ 643 00:36:51,375 --> 00:36:52,535 ‫וגם…‬ 644 00:36:52,919 --> 00:36:55,549 ‫הסעה למזח ברח׳ בל.‬ 645 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 ‫היי, מל. זה אני.‬ 646 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 ‫היי, מה קרה?‬ 647 00:37:47,098 --> 00:37:51,138 ‫- פסיפיק לייף, ביטוח חיים‬ ‫לכבוד מארק מונרו -‬ 648 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 ‫זה הועבר לכאן מהבית שלנו באל־איי.‬ 649 00:38:01,070 --> 00:38:02,110 ‫זה בסדר.‬ 650 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 ‫זה לא בסדר.‬ 651 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 ‫טעיתי. לא יהיה בסדר.‬ 652 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 ‫לא, פשוט לא.‬ 653 00:38:35,062 --> 00:38:36,862 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬