1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 Remekül csinálja, Anne. Nagyon jó. 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 - Nem megy! - Dehogynem. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,101 Nem! Túl nehéz! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 - Figyeljen a légzésére! - Jó. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 Emlékszel, igaz? Be és ki. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 Tudok lélegezni! 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,153 - Szeretlek. - Hallgass már! 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,322 Oké. 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,480 A magzat pulzusa? 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,453 Stabil. Egy, négy, nulla. 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,647 Jól van a baba? 12 00:00:29,738 --> 00:00:31,658 Remekül van. 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 Oké, Anne, a következő fájásnál 14 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 vegyen mély levegőt, és nyomjon erősen, jó? 15 00:00:40,165 --> 00:00:41,825 - Oké, látszik a feje! - Oké. 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 Menni fog. Oké? 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,420 Oké. 18 00:00:44,502 --> 00:00:45,802 A következő fájásnál 19 00:00:45,879 --> 00:00:48,629 vegyen nagy levegőt, és nyomjon teljes erőből! 20 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 - Igen. Oké. - Mindjárt kint van. 21 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 Ez az! 22 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 Oké. 23 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Remekül csinálta. Nehéz kitolni egy ekkor babát. 24 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 Nekem mondja? 25 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 Egészséges? 26 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Tökéletes. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,089 Tessék! 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Szia, drágám! 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 Köszönök mindent! 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,016 Igazából csapatmunka volt. 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 32 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 Bocs, későn keltem. 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,431 Ne izgulj! 34 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 Figyelj, ha nem tudsz elaludni, van egy kiegészítőm... 35 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 Atya, ne kezdd! 36 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Csak vigyázok rád. 37 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 - Jól vagyok. Kösz. - Rendben. 38 00:02:24,686 --> 00:02:26,726 Nézd, be kell mennem a klinikára. 39 00:02:26,813 --> 00:02:29,483 - Gyors leszek, maximum fél óra. - Minden oké? 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 Igen. Szülési tervet készítünk. 41 00:02:33,653 --> 00:02:35,283 Ne siess, tartom a frontot! 42 00:02:35,363 --> 00:02:36,363 Kösz. 43 00:02:36,990 --> 00:02:37,910 Jó reggelt! 44 00:02:37,991 --> 00:02:38,951 Seriff! 45 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 Most kezdődik a nap, vagy most végzel? 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,411 Végzek. Egész éjjel fent voltam. 47 00:02:43,872 --> 00:02:45,502 Most jövök a hullaházból. 48 00:02:46,499 --> 00:02:48,669 Holttestet találtunk Aldergrove-nál. 49 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 Hűha! 50 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 Lehet tudni, ki az? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 Csak később kapom meg a halottkém jelentését. 52 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 Bármit kérsz, meghív a ház. 53 00:02:57,260 --> 00:02:58,850 - Köszönöm. - Nincs mit! 54 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 Atya? 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 Igen. Mit adhatok? 56 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 Egy kávé jól jönne. 57 00:03:07,812 --> 00:03:10,152 Igen. Máris elkészítem. 58 00:03:10,231 --> 00:03:11,111 Rendben. 59 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 Remekül szerepelt, ifjú hölgy! 60 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 Köszönöm. 61 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 Nos, hajnali fél négykor felkelt, akar egy szabad napot? 62 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 És maga? Nem fáradt? 63 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 Hetven éve nem alszom. Nem fogom most elkezdeni. 64 00:03:27,999 --> 00:03:29,829 Hope kérte, hogy legyen kedves? 65 00:03:30,418 --> 00:03:32,998 Említette, hogy nehéz napja lesz. 66 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Akkor elmondanám, hogy ott vagyok, ahol lenni akarok. 67 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 Csak aggódik magáért. 68 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 Tudja, ő is volt özvegy. 69 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 Igen, mesélt róla. 70 00:03:48,186 --> 00:03:50,856 Nem állítom, hogy sokat tudok az özvegységről, 71 00:03:51,314 --> 00:03:52,864 de biztosan nem könnyű. 72 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 Hát... 73 00:03:59,697 --> 00:04:04,287 immár hivatalosan is túléltem egy évet Mark nélkül, szóval... 74 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 ez valami, igaz? 75 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 Bizony. 76 00:04:10,917 --> 00:04:15,047 Az a helyzet, hogy rengeteg időt töltöttem szomorkodással. 77 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 Végre kezdek újra önmagam lenni, 78 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 és nem szeretnék visszaesni. 79 00:04:21,219 --> 00:04:22,639 Becsülendő cél. 80 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 Ne legyen szigorú magához! 81 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 Nem leszek. 82 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 Szóval, mi van a naptárban? 83 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 Jack és Charmaine bejönnek megbeszélni a szülési tervet. 84 00:04:40,822 --> 00:04:42,532 Régen csak egy terv volt. 85 00:04:42,615 --> 00:04:45,365 Csomagolni, és bemenni a legközelebbi kórházba. 86 00:04:55,670 --> 00:04:57,210 Szia, Hope, hogy vagy? 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,297 - Inkább te hogy vagy? - Jól. Köszi. 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 Ezeket Connie hagyta itt Chloénak. 89 00:05:03,803 --> 00:05:05,973 Előttem nem kell erősnek mutatkoznod. 90 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 Nem azt teszem. Dolgozom! 91 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 Az elfoglaltság a kulcs. 92 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 - Nem mész haza filmet nézni? - Nem, jól vagyok. 93 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 Tudom, korán jöttem. Annyira izgulok, hogy nem tudtam várni. 94 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 Ülsz! 95 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 Feküdj! 96 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 - Tuckerrel egyezséget kötöttünk. - Látom. 97 00:05:32,415 --> 00:05:34,535 Nyugodtan használjátok az irodámat! 98 00:05:34,625 --> 00:05:36,165 Remek. Köszönöm. 99 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 - Bent megvárjuk Jacket. - Oké. 100 00:05:38,212 --> 00:05:39,092 Igen. 101 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 Kösz. 102 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 Ma van a férje halálának első évfordulója, 103 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 és nem küldted haza. 104 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 Mel mondta, hogy normális napot akar. 105 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 Nem érdekel. Mel sokkal érzékenyebb, mint én. 106 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 Az elég nyilvánvaló. 107 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Szerintem ágyban kéne lennie, takaró alatt, sötétben. 108 00:05:57,857 --> 00:05:59,317 Ezt Mel dönti el. 109 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 Felnőtt nő. El kell hinnünk, amit mond. 110 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 Nem fogok beavatkozni, de tudd, hogy nem értek egyet. 111 00:06:05,823 --> 00:06:07,493 Nem ez lenne az első eset. 112 00:06:08,076 --> 00:06:13,536 Gondoltam, elmehetnénk ma egy korai vacsorára. 113 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Hajnalban keltél. Miért nem eszünk otthon? 114 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 Hope, ne már! Már épp eleget titkolóztunk. 115 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 Értem, hogy nehezedre esik, de tudod, mit? Sajnálom. 116 00:06:22,673 --> 00:06:27,103 Ha együtt akarunk lenni, nyíltan elő kell rukkolnunk vele. 117 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 Választhatok éttermet? 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 Bármelyiket. 119 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 Nyolc kilométeren belül. 120 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 Ismered a mondást, hogy „boldog feleség, boldog élet”? 121 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Boldogan vállalom ezt a terhet. 122 00:06:45,947 --> 00:06:48,197 Atya, elmentem. Itt vannak a csekkek. 123 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 - Köszi. - Nincs mit. 124 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 Szia, Jack! 125 00:06:52,578 --> 00:06:55,418 Csak azt akartam mondani, hogy sajnálom, 126 00:06:55,498 --> 00:06:59,128 de azért nem jöttem be tegnap, mert gond volt a kocsival. 127 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 Igen, Atya már említette. 128 00:07:02,296 --> 00:07:04,466 - Miféle gond? - Autóbaleset. 129 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 Megsérült valaki? 130 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 - Csak egy koccanás volt. - Hol? 131 00:07:09,512 --> 00:07:11,262 - Eurekában. - Oké. 132 00:07:11,764 --> 00:07:15,734 Később megnézem a kocsit és Lydie-t is. Biztos feldúlta a dolog. 133 00:07:16,394 --> 00:07:18,734 Nem volt ott. 134 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Egyedül voltál? 135 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 Lizzie-vel. 136 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 Lydie odaadta a kocsiját, hogy Eurekába menj Lizzie-vel? 137 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 Nem egészen. 138 00:07:30,658 --> 00:07:34,618 Szóval autót loptál, széttörted, és lógtál a melóból? Jól értem? 139 00:07:34,704 --> 00:07:37,254 - Nem loptam el az autót! - Elkérted? 140 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 Jaj, Ricky! 141 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 Ez lopás. 142 00:07:42,879 --> 00:07:44,419 Megfizetem a kárt. 143 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 Mi történik veled? 144 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 Gyerünk! Italt lopsz a bárból. 145 00:07:48,801 --> 00:07:53,141 Csak úgy elviszed a nagyi kocsiját, nem jössz dolgozni. Nem ismerek rád. 146 00:07:53,222 --> 00:07:54,682 Már bocsánatot kértem. 147 00:07:55,433 --> 00:07:58,193 Félek, hogy túl sokat vagy Lizzie-vel, 148 00:07:58,269 --> 00:08:00,099 és nincs túl jó hatása rád. 149 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 Neki semmi köze ehhez. 150 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Azelőtt soha nem keveredtél bajba. 151 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 Csak azt mondom, félek, hogy mire vesz rá legközelebb. 152 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 Beszéltél vele egyáltalán? 153 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 Azt hittem, te senkit se ítélsz meg ismeretlenül. 154 00:08:17,288 --> 00:08:20,708 Nem erről van szó. Hanem arról, hogy fontos vagy nekem. 155 00:08:20,791 --> 00:08:23,841 És egyelőre nincs sok tapasztalatod a lányokkal. 156 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 - Ja, mert te szakértő vagy. - Elnézést? 157 00:08:28,633 --> 00:08:31,843 A volt barátnőd terhes, és szerelmes vagy valaki másba. 158 00:08:31,928 --> 00:08:35,428 Nem hiszem, hogy bárkinek is tanácsot adhatnál a nőkről. 159 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 Hé, ez azért túlzás! 160 00:08:37,892 --> 00:08:38,982 Mi a fene volt ez? 161 00:08:54,742 --> 00:08:57,332 Nem tudom, Jack hol késik. 162 00:09:01,415 --> 00:09:02,625 Hozhatok még vizet? 163 00:09:02,708 --> 00:09:04,668 Köszi, nem kérek. 164 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 Még egy korty, és szó szerint úszva távozom innen. 165 00:09:11,551 --> 00:09:14,051 Azt hiszem, van bagel a konyhában. Kérsz? 166 00:09:14,136 --> 00:09:17,096 Köszönöm, nem. Jackkel reggelizni megyünk ezután. 167 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 Bocs a késésért! 168 00:09:21,477 --> 00:09:22,897 Feltartottak a bárban. 169 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 Ülj le! 170 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 Kiderült valami a holttestről? 171 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 - Nem. - Milyen holttest? 172 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 Amit Aldergrove-nál találtak. 173 00:09:35,116 --> 00:09:36,576 Te honnét tudsz erről? 174 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 A folyó mellett voltunk, amikor megtalálták. 175 00:09:42,582 --> 00:09:43,872 Igen, épp sétáltunk. 176 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 Mikor történt? 177 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 Tegnap este. 178 00:09:49,005 --> 00:09:51,045 Együtt voltatok tegnap este? 179 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 Igen. 180 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 - Hazudtál nekem. - Mi? 181 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 Amikor megnézted a babaszobát, 182 00:09:58,264 --> 00:10:01,064 azt mondtad, a bárba kell menned. 183 00:10:01,142 --> 00:10:02,892 Nem tudom, miről beszélsz. 184 00:10:02,977 --> 00:10:05,727 Dehogynem! Hogy Atya túl van terhelve. 185 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 „Mi ez, Jack az inkvizíció előtt?” 186 00:10:12,236 --> 00:10:15,316 - Igaz. Ezt mondtam. - Szóval nem mentél a bárba. 187 00:10:15,406 --> 00:10:17,066 Akartam, de... 188 00:10:17,742 --> 00:10:18,742 Mellel voltál. 189 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Igen, de később. 190 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 Char, sajnálom. Úgy értem... 191 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 Igazán? Vagy csak azt sajnálod, hogy lebuktál? 192 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 Tudjátok, mit? 193 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 Áttehetjük az egészet egy másik napra. 194 00:10:29,837 --> 00:10:32,467 - Benne vagyok. - Bezzeg vele egyetértesz. 195 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 Nem, de jobb lenne úgy, hogy nem vagy dühös. 196 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 Te dühítettél fel. 197 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 És tudod... 198 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 szülési tervért jöttem, úgyhogy nem távozom anélkül. 199 00:10:43,392 --> 00:10:48,482 És ha kifogást keresel, hogy elmehess, ismét, csak rajta! 200 00:10:52,652 --> 00:10:54,902 Kedves, hogy áthoztad Connie ajándékát. 201 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 Mindenki olyan jólelkű. 202 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 Szívesen. Bármilyen ürügy jó, hogy láthassam Chloét. 203 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 Olyan cuki! 204 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 És olyan gyorsan nő! 205 00:11:04,121 --> 00:11:06,461 - Mindjárt mászni fog. - Igen. 206 00:11:06,540 --> 00:11:08,790 És jól kijöttök Tarával? 207 00:11:08,876 --> 00:11:12,506 Meg se érdemlem, hogy ilyen rendes lányom legyen. 208 00:11:12,588 --> 00:11:15,718 Hihetetlenül sokat segített a babával és mindenben. 209 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 Büszke voltam rád, hogy hozzá fordultál. 210 00:11:18,219 --> 00:11:19,759 Egy barátom volt olyan jó, 211 00:11:19,845 --> 00:11:23,345 és emlékeztetett, milyen fontos megbízni a szeretteinkben, 212 00:11:23,432 --> 00:11:24,392 szóval köszönöm. 213 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 Ja. 214 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 Szia, édes! Gyere ide! 215 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Gyere! Nézd, mit hoztam! 216 00:11:30,523 --> 00:11:31,903 Adsz neki répát? 217 00:11:31,982 --> 00:11:33,402 - A kedvence. - Persze. 218 00:11:33,484 --> 00:11:35,154 - Tessék. - Na milyen? 219 00:11:35,986 --> 00:11:38,406 - Fincsi, igen. - Nézd, hogy habzsolja! 220 00:11:38,489 --> 00:11:40,159 Hagyj helyet a vacsinak is! 221 00:11:40,241 --> 00:11:41,741 Olyan gyönyörű! 222 00:11:41,826 --> 00:11:43,286 Veled mi a helyzet? 223 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 Kiélvezek minden percet. 224 00:11:49,333 --> 00:11:50,713 Valami furát hallottam. 225 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 Tényleg? Ki vele! 226 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 Azt mondják, a doki Muriellel jár. 227 00:11:56,215 --> 00:11:57,715 Tudod, én is hallottam. 228 00:11:57,800 --> 00:11:59,550 - Nem veszem be. - Miért nem? 229 00:12:00,261 --> 00:12:04,011 Mert a doki szerelmes beléd az első naptól, hogy idejöttél. 230 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Nem emlékszem a napra. 231 00:12:05,975 --> 00:12:07,845 Szóval, mi az igazság? 232 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 Bonyolult. 233 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 - Nem akarlak untatni a részletekkel. - Oké. 234 00:12:15,484 --> 00:12:18,494 Tudod, hogy Buckkal a gimiben jöttünk össze, igaz? 235 00:12:18,571 --> 00:12:21,121 Nos, amíg meg nem halt, 236 00:12:21,198 --> 00:12:24,028 fogalmam sem volt, milyen egy összetört szív. 237 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 És tudom, neked bőven kijutott belőle, 238 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 de mondanom kell valamit. 239 00:12:29,790 --> 00:12:31,130 Bármit odaadnék... 240 00:12:31,208 --> 00:12:35,758 hogy még egy délutánt eltölthessek életem szerelmével... 241 00:12:36,380 --> 00:12:38,260 és a tiéd csak pár sarokra van. 242 00:12:40,050 --> 00:12:43,100 Ha túl óvatos vagy, elszúrhatod az esélyedet. 243 00:12:49,602 --> 00:12:52,612 A trükk összhangban lenni a konyhával. 244 00:12:52,897 --> 00:12:54,187 A tányérra tett étel 245 00:12:54,273 --> 00:12:56,783 - egy perc múlva az asztalon legyen. - Jó. 246 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 Tessék! 247 00:13:00,738 --> 00:13:01,818 Nem is üdvözölsz? 248 00:13:05,826 --> 00:13:09,496 Helló! Bocs, de ma őrültekháza van, 249 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 és kevesen vagyunk. 250 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 - Üdv! - Szia! 251 00:13:14,418 --> 00:13:16,208 Reméltem, hogy találkozunk. 252 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 - Miért? - Atya! 253 00:13:20,174 --> 00:13:22,014 Ha megbocsátasz, 254 00:13:22,092 --> 00:13:24,932 - van egy kis dolgom. - Menj csak! 255 00:13:31,936 --> 00:13:34,016 - Hallottad? - A holttestet? 256 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 Igen. 257 00:13:35,981 --> 00:13:38,281 Nincs miért azt hinni, hogy Wes. 258 00:13:40,486 --> 00:13:42,566 És nincs miért azt hinni, hogy nem. 259 00:13:45,449 --> 00:13:46,579 Nem lesz gond. 260 00:13:47,284 --> 00:13:50,834 Ha meg is találják, nem fognak összefüggésbe hozni vele. 261 00:14:06,387 --> 00:14:09,427 - Letöröltem a kocsit. - Helyes, nincs ujjlenyomat. 262 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Maradhattak ruharostok, de azon már nem segíthetünk. 263 00:14:12,810 --> 00:14:15,190 - Nem volt sok időm reagálni. - Tudom. 264 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Szóval ha valaki Wesről kérdezne, mi a terved? 265 00:14:21,694 --> 00:14:24,864 Ha a test a hullaházban az övé, és elvezet hozzám... 266 00:14:25,865 --> 00:14:27,025 magamra vállalom. 267 00:14:27,700 --> 00:14:28,530 Ez őrültség. 268 00:14:28,617 --> 00:14:30,577 - Nem adom fel Paige-t. - Rendben. 269 00:14:31,036 --> 00:14:32,826 Jó, de nem viszed el a balhét. 270 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 Csak a bűntettek tíz százaléka végződik ítélettel. 271 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 Ezek 90%-a azért, mert a gyanúsított vallomást tesz. 272 00:14:42,381 --> 00:14:46,681 Ha felelősségre vonnak, csak egyetlen dolgot kell tenned: 273 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 tagadni. 274 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Teljesen kizárt! Oké. Szóba se jöhet. 275 00:14:54,101 --> 00:14:55,601 - Jack! - Bármit tettem, 276 00:14:55,686 --> 00:14:59,396 az ikrek nem születhetnek otthon, dúlával, gumimedencében. 277 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Én legalább elmondom, amit akarok. 278 00:15:01,984 --> 00:15:03,034 Segítenél, Mel? 279 00:15:03,110 --> 00:15:05,200 Az ikerszülések nem veszélyesebbek? 280 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 A legtöbb esetben, igen. 281 00:15:07,031 --> 00:15:10,701 - És a kockázatok? - Az ikreknél valószínűbb a koraszülés, 282 00:15:10,784 --> 00:15:13,254 és nagyobb az esély, 283 00:15:13,329 --> 00:15:16,539 hogy legalább az egyik baba farfekvéses lesz... 284 00:15:17,291 --> 00:15:21,881 vagy harántfekvéses, és akkor császármetszésre lehet szükség. 285 00:15:22,171 --> 00:15:24,841 Ne már, Charmaine! És ha műtétre lesz szükség? 286 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 A kórház majdnem két órára van. 287 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 Tudtad, hogy az otthonszülések fertőződési aránya fele a kórházinak? 288 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 - Honnan vetted? - A netről. 289 00:15:35,768 --> 00:15:39,608 Vitathatatlanul vannak előnyei a kórházi szülésnek. 290 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 A legfőbb az, hogy igénybe vehető a sürgősségi ellátás. 291 00:15:43,025 --> 00:15:47,815 De ha Charmaine szorong a kórháztól, erre is tekintettel kell lennünk. 292 00:15:48,739 --> 00:15:49,779 Tudjátok, mit? 293 00:15:49,865 --> 00:15:51,775 Elviszem Tuckert sétálni, 294 00:15:52,368 --> 00:15:55,748 és ti megbeszélitek, hogyan tovább. Oké? 295 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 Kösz. 296 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 Gyere, pajti! 297 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 Szia, Lizzie! 298 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 Szia! 299 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 Elvinném a pitéket, amiket Atya rendelt. 300 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 Nem rúgtak ki a hiányzásért? 301 00:16:22,898 --> 00:16:25,188 Nem, de Jack nagyon dühös rám. 302 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 Mindegy. Megbékél. 303 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 - Talán. - Komolyan mondom. 304 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 A nénikém éjjel-nappal dühös rám, mégis itt vagyok. 305 00:16:31,865 --> 00:16:34,825 Igen, de Jack nem Connie. Jack jó fej. 306 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Értem. 307 00:16:38,872 --> 00:16:41,632 - És ha kárpótolnálak? - Ingyen brownie-val? 308 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 Izgalmasabbra gondoltam. 309 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 Nem szükséges. 310 00:16:49,842 --> 00:16:51,142 Talán szeretném. 311 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 HOL VAGY? LESZ MÉG PÁR MEGÁLLÓ 312 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 Atyának kellek a bárban, így... 313 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 Gyere vissza később! 314 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 Oké. 315 00:17:01,603 --> 00:17:03,233 Nem felejtesz el valamit? 316 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 A pitéket. 317 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 Kösz. 318 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 Kösz. 319 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Joey! Szia! 320 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Nagyon zihálsz. 321 00:17:40,100 --> 00:17:41,690 Most fejeztem be az órát. 322 00:17:41,769 --> 00:17:42,979 Milyen órát? 323 00:17:43,520 --> 00:17:44,650 Jógaóra Marinával. 324 00:17:44,730 --> 00:17:46,820 Úgy hiányzik Marina! 325 00:17:47,357 --> 00:17:48,687 Hogy van? Még szingli? 326 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 Összejött a stúdiótulajdonos férjével, 327 00:17:51,153 --> 00:17:53,203 így talán nem sokáig tanít itt. 328 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Micsoda szaftos pletyka! 329 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 Ugye? 330 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 Hogy vagy? 331 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 Túléltem 365 napot. 332 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Drágám, ma nem kéne egyedül lenned. 333 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 Nem is vagyok. Dolgozom. 334 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 És jól vagyok. Mármint... 335 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 hiányzik Mark, és rá gondolok... 336 00:18:13,008 --> 00:18:15,548 de nem vagyok... szomorú. 337 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 Értem. 338 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 Talán ez azt jelenti, túllendültél. 339 00:18:21,809 --> 00:18:23,439 Túllendültem? 340 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 A gyászon. Van rá esély, hogy a legrosszabb már mögötted van. 341 00:18:27,397 --> 00:18:29,897 Honnan tudjuk, hogy már nem gyászolunk? 342 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 Talán abból, hogy valakinek az emléke békével tölt el, nem fájdalommal. 343 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 Tegnap elképzeltem, ahogy vitorlázik. 344 00:18:41,161 --> 00:18:43,661 Emlékszel, mikor kapitánynak hívatta magát? 345 00:18:44,498 --> 00:18:45,368 Igen. 346 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Olyan lökött tudott lenni! 347 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 Azt hiszem, már reggel margaritáztatok. 348 00:18:53,549 --> 00:18:56,589 Igen, és emlékszem, hogy délre már ki is dőltem. 349 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 - Visszahívlak, jó? Szia! - Jó, szeretlek! 350 00:19:04,810 --> 00:19:07,440 Nem akartalak zavarni. 351 00:19:07,521 --> 00:19:08,481 Semmi baj. 352 00:19:10,858 --> 00:19:12,528 Hazudtál Charmaine-nek? 353 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 Nem szándékosan. 354 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 - Kifogás volt. - Mire? 355 00:19:17,072 --> 00:19:20,832 Elmentem hozzá, és minden tele volt bababútorral, és gondolom... 356 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 felkészületlenül ért. 357 00:19:23,370 --> 00:19:25,290 Érted? Nem akartam megbántani. 358 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Tudod, ha elmondanád neki, biztosan megértené. 359 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 De azt hinné, hogy az apaságtól buktam ki, és ez nem igaz. 360 00:19:33,797 --> 00:19:34,877 Tudom. 361 00:19:35,257 --> 00:19:38,677 Nézd, akár készen állok, akár nem, nincs jelentősége. 362 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 Az ikreknek apa kell. 363 00:19:41,388 --> 00:19:42,388 Lesz apjuk. 364 00:19:44,141 --> 00:19:47,271 Figyelj, nem hallgat rám. Beszélnél vele? 365 00:19:47,769 --> 00:19:50,609 Hogy elég információja legyen, mielőtt dönt. 366 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 Hogyne. Persze. 367 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 - Kösz. - Átveszed Tuckert? 368 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 Persze. 369 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 - Köszönöm. - Szívesen. 370 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 Sok szerencsét! 371 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 Tucker, gyere ide! Hagyjuk, hogy a csajok megbeszéljék, jó? 372 00:20:07,122 --> 00:20:09,212 Te csak ne aggódj semmiért! 373 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 JACK BÁRJA 374 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Tessék! 375 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 Szia, Hope! Mit adhatok? 376 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 Szeretnék foglalni egy fülkét. 377 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 Oké, mégpedig... 378 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 Vacsorára. Két személynek. Ötkor. 379 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 Nos, azt hiszem, nem szükséges asztalt foglalnod. 380 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 De mindenképp szeretném, ha a hátsó részben lenne. 381 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 - Hivatalos ügy? - Mi ez, vallatás? 382 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 Csak látom, hogy nagyon fontos. 383 00:20:35,984 --> 00:20:37,654 A dokival vacsorázom. 384 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 Akkor mi ez a felhajtás? Mindennap itt esztek. 385 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 Most kissé... 386 00:20:45,410 --> 00:20:46,580 meghittebb lesz. 387 00:20:46,662 --> 00:20:47,912 - Tényleg? - Igen. 388 00:20:47,996 --> 00:20:49,156 De semmi különös, 389 00:20:49,248 --> 00:20:51,918 ezért örülnék, ha nem kommentálnád. 390 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Épp ideje, hogy újra összejöjjetek. 391 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 Hát... 392 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 Igen. Még egyszer megpróbáljuk együtt. 393 00:21:00,217 --> 00:21:01,837 - Szerintem remek. - Miért? 394 00:21:01,927 --> 00:21:04,637 Egyértelmű, hogy fontosak vagytok egymásnak 395 00:21:04,721 --> 00:21:06,311 Állandóan vitatkozunk. 396 00:21:06,390 --> 00:21:07,890 Mint a régi házastársak. 397 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 Azt már próbáltuk. Nem működött. 398 00:21:10,227 --> 00:21:13,307 Tudod, bizonyos dolgokat sokáig kell pácolni, 399 00:21:14,022 --> 00:21:15,362 mielőtt jók a grillre. 400 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 Sok ilyen étellel kapcsolatos metaforát tudsz? 401 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 Csak ezt. 402 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 Nos, köszönöm a lelkizést. 403 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 Este találkozunk. 404 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 Úgy sajnálom! Nem tudtam, hogy halva született a kisbabád. 405 00:21:39,089 --> 00:21:40,549 Nézd, csak azért mondom, 406 00:21:40,632 --> 00:21:42,762 hogy legyen egy más nézőpontod is, 407 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 hogy a legjobb döntést tudd meghozni. 408 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 Még mindig nem vagyok túl a lányom elvesztésén. 409 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 Talán soha nem is leszek. 410 00:21:59,943 --> 00:22:01,323 Senkinek se kívánom, 411 00:22:02,738 --> 00:22:07,198 ezért biztosra akarok menni, hogy megteszel minden óvintézkedést. 412 00:22:07,576 --> 00:22:09,446 Tudod, nővér vagyok. 413 00:22:09,536 --> 00:22:12,366 Bába. A férjem orvos volt. 414 00:22:15,042 --> 00:22:18,172 Ismertük a kockázatokat. Mindent jól csináltunk, 415 00:22:18,253 --> 00:22:21,883 és mégis magamat hibáztattam. 416 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 Ha valami nem hagyományos módszert választok, 417 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 sose tudtam volna megbocsátani magamnak. 418 00:22:35,020 --> 00:22:37,270 Szóval, szerinted mit kéne tennem? 419 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 Szerintem meg kell találnunk... 420 00:22:42,903 --> 00:22:44,823 a legbiztonságosabb megoldást... 421 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 ami számodra is megnyugtató. 422 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 Oké. 423 00:22:51,119 --> 00:22:52,079 Oké. 424 00:22:52,913 --> 00:22:54,753 És szeretném, ha azt is tudnád, 425 00:22:54,831 --> 00:22:57,671 hogy tegnap este én kerestem meg Jacket. 426 00:22:57,751 --> 00:23:00,841 Tudni akartam, hogy van a srácok távozása után. 427 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 Ja. 428 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 Nos... 429 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 akkor is... 430 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 nem mondta el az igazat, amíg rá nem kérdeztem. 431 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 Hogy bízhatnék benne? 432 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 Ő az apjuk. 433 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 Mikor megszületnek az ikrek, szükséged lesz a támogatására. 434 00:23:39,751 --> 00:23:41,091 Mit csinálsz idekint? 435 00:23:41,169 --> 00:23:43,879 Még mindig a szülési terven dolgoznak. 436 00:23:44,548 --> 00:23:47,258 És Jack rám sózta a kutyát. 437 00:23:47,342 --> 00:23:50,392 Ennyi idő alatt Charmaine meg szülhetett is volna. 438 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 Mindegy, csak szólok, hogy foglaltam asztalt vacsorára. 439 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 Hol? 440 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 Jacknél. 441 00:23:57,519 --> 00:23:59,729 - Jackhez akarsz menni? - Nem. 442 00:24:00,188 --> 00:24:03,938 De elég a finomkodásból. Ha pletykálni akarnak, adjunk okot rá! 443 00:24:06,778 --> 00:24:08,948 Nos, az a helyzet... 444 00:24:10,198 --> 00:24:12,238 hogy én is foglaltam asztalt. 445 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 Az egyetlen étterem nyolc kilométeren belül a Curly's, 446 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 amit utálsz. 447 00:24:18,957 --> 00:24:21,127 Mondjuk, hogy rugalmasabb voltam. 448 00:24:25,005 --> 00:24:26,165 Szia, Hope! 449 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 Doki, bejönne? 450 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 - Máris! - Remek. 451 00:24:30,969 --> 00:24:33,219 - Iktassunk be Atyánál esőnapot? - Ja. 452 00:24:34,556 --> 00:24:35,466 Köszönöm. 453 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 Azt hiszem, otthon hagyhatod az esernyődet. 454 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 Oké. 455 00:24:42,981 --> 00:24:45,071 Tucker, megint kettesben vagyunk. 456 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Rendben. 457 00:24:52,532 --> 00:24:55,452 Charmaine és Jack megállapodtak a szülési tervben, 458 00:24:55,535 --> 00:24:57,035 és érdekelne a véleménye. 459 00:24:57,537 --> 00:24:58,707 Rendben. 460 00:24:58,788 --> 00:25:01,668 Charmaine itt fog szülni a klinikán, 461 00:25:01,750 --> 00:25:03,790 önnel és egy dúlával. 462 00:25:04,794 --> 00:25:08,094 Jó ötlet. A dúla jelenléte enyhíti a szorongásodat. 463 00:25:08,173 --> 00:25:10,343 És készenlétbe helyezünk egy mentőt, 464 00:25:10,425 --> 00:25:13,635 hogy szükség esetén Charmaine-t Grace Valley-be vigye. 465 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 Jó. 466 00:25:16,264 --> 00:25:17,104 Mit gondolsz? 467 00:25:19,142 --> 00:25:20,272 Charmaine? 468 00:25:20,894 --> 00:25:25,364 Én szívesebben szülnék otthon, de ezt el tudom fogadni. 469 00:25:25,440 --> 00:25:28,150 Remek. Úgy tűnik, megvan a terv. 470 00:25:29,903 --> 00:25:30,783 Igen. 471 00:25:32,989 --> 00:25:35,279 Elnézést, de hajnal óta talpon vagyok, 472 00:25:35,367 --> 00:25:36,987 jólesne egy kis szünet. 473 00:25:37,744 --> 00:25:39,754 - Köszönöm. - Szívesen. 474 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 Gratulálok! 475 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Mel! 476 00:25:57,514 --> 00:26:00,564 Köszönöm, hogy beszéltél Charmaine-nel. 477 00:26:00,976 --> 00:26:04,016 De igazán áttehettük volna egy másik napra. 478 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 Ugyan, örülök, hogy sikerült megoldani. 479 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 Szerintem ma inkább magadra kellett volna koncentrálnod. 480 00:26:11,778 --> 00:26:15,028 Tudod, reggel ott voltam egy gyönyörű baba születésénél. 481 00:26:15,156 --> 00:26:16,236 Szóval jó volt. 482 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 Akkor is. 483 00:26:17,867 --> 00:26:20,407 Nem lehetett könnyű velünk foglalkozni. 484 00:26:25,250 --> 00:26:27,790 Te vagy az egyik oka, hogy kitartottam. 485 00:26:29,254 --> 00:26:30,174 Ezt hogy érted? 486 00:26:31,298 --> 00:26:34,008 Két napig se bírtam volna Virgin Riverben, 487 00:26:34,092 --> 00:26:35,262 ha te nem vagy. 488 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 Szóval köszönöm. 489 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 - Nahát, ez gyönyörű! - Bizony. 490 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 Miért gondoltad meg magad? 491 00:27:03,246 --> 00:27:06,916 Nos, gondoltam, jobb lenne neked, ha lassabban haladnánk. 492 00:27:07,000 --> 00:27:10,130 Ha ezt tudom, rengeteg stresszt megspórolhattam volna. 493 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 Köszönöm. 494 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 Szívesen. 495 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 Köszönöm. 496 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 - Köszönöm. - Ez igen! 497 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 Ha már itt vagyunk, adjuk meg a módját! 498 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 Kettőnkre! 499 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 Kettőnkre! 500 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 Kiváló rákételeik vannak, 501 00:27:37,405 --> 00:27:40,155 szóval ha homárhoz van kedved, csak rajta! 502 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 - Ilyen jártas vagy Arcadában? - Dehogy. 503 00:27:43,828 --> 00:27:45,118 Hogy találtál rá? 504 00:27:45,205 --> 00:27:46,365 Valaki ajánlotta. 505 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 Doki? 506 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Hope! 507 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 Helló! 508 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 Ezt nem hiszem el! 509 00:27:55,965 --> 00:27:58,385 Kóstoltad ezt? Nagyon finom. 510 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 Hé! Ne edd meg! Még egy csomót kell csinálnunk! 511 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 - Hagyd abba! - Mit? 512 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 - Minden csupa massza! - Na és? 513 00:28:09,521 --> 00:28:11,941 És nem én fogom feltakarítani. 514 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 - Hagyd abba! - Mit? 515 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 Ha még egyet eldobsz, akkor... 516 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 Mi? 517 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 - Akkor... - Mi? 518 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 Akkor... 519 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 - Mi? - Nagy bajban leszel. 520 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 Imádok bajban lenni. 521 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 Ne! 522 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 Istenem! Ne! Épp most mostam hajat! 523 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 - Én szóltam... - Halott vagy! 524 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 Szia, Jack! 525 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Atya! 526 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 Helló, seriff! 527 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 Van valami? 528 00:29:06,119 --> 00:29:09,369 Azonosítottuk a holttestet. Egy bizonyos Leo Kavanaugh. 529 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 Ismerős? 530 00:29:11,958 --> 00:29:13,498 Nem ismerős a név, de... 531 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 határozottan ez a fickó támadott Melre. 532 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Vettünk ujjlenyomatot a késről, és egyezik. 533 00:29:19,591 --> 00:29:22,591 Jó, hogy ezt tudjuk. Már csak az kérdés, ki tette. 534 00:29:22,677 --> 00:29:23,507 Igen. 535 00:29:24,929 --> 00:29:25,889 Megtarthatom? 536 00:29:25,972 --> 00:29:28,392 Csak nyugodtan, sok példányom van. 537 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 Kösz. 538 00:29:31,102 --> 00:29:32,692 Bocs. Egy pillanat! 539 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 Szóval van már gyanúsított? 540 00:29:36,691 --> 00:29:40,611 Még nincs, de csak idő kérdése. 541 00:29:41,112 --> 00:29:42,992 A kutyák szétszedik az erdőt. 542 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 Ha van ott valami, biztosan megtaláljuk. 543 00:29:49,287 --> 00:29:51,247 - Étlapot? - Az jó lenne. 544 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 Nagyon köszönöm, hogy meghívtatok. 545 00:29:59,255 --> 00:30:01,835 Mostantól hiszek a karmában. 546 00:30:03,259 --> 00:30:05,549 Örülök, hogy megfogadtad a tanácsomat. 547 00:30:05,637 --> 00:30:07,807 Hát nem mesés a kagyló? 548 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 Ez az egyik kedvenc éttermem. 549 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 A bőrgyógyászom itt van az utcában, 550 00:30:13,269 --> 00:30:16,559 így havonta minimum két-háromszor beugrom. 551 00:30:16,648 --> 00:30:20,148 De ma vásárolással kényeztettem magam a rendelés után, 552 00:30:20,235 --> 00:30:22,945 és arra gondoltam, beülhetnék vacsorázni. 553 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Szerintem a bőrgyógyász pénzpocsékolás. 554 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 A szappan és a víz mindenre jó. 555 00:30:27,992 --> 00:30:31,702 Jaj, Hope, dehogy! Téged szörnyen félretájékoztattak. 556 00:30:32,038 --> 00:30:34,498 Épp a dermatológusomnak köszönhetem, 557 00:30:34,582 --> 00:30:37,292 hogy senki se hinné el, hogy egyidősek vagyunk. 558 00:30:38,086 --> 00:30:38,916 A számlát! 559 00:30:39,003 --> 00:30:42,303 Elnézést! Hirtelen felfordult a gyomrom. 560 00:30:45,885 --> 00:30:47,345 Mesés ötletem támadt. 561 00:30:47,887 --> 00:30:51,557 Borkóstolással egybekötött hajóútra megyek. Tartsatok velem! 562 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 Mi az útvonal? 563 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 Seattle-ből indulunk. 564 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 A part mentén lehajózunk San Franciscóba, majd vissza. 565 00:31:02,110 --> 00:31:03,240 Nagyon jól hangzik. 566 00:31:03,820 --> 00:31:05,990 Emlékszem, hogy Seattle-ben éltél. 567 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 Igen. 568 00:31:06,990 --> 00:31:11,240 A Bell Street-i rakparton szállok meg az indulás előtti éjszakán. 569 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 Van valami programajánlatod? 570 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 Egyik barátom a környéken lakik. 571 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 Megkérhetem, hogy javasoljon valamit, ha szeretnéd. 572 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Az csodás lenne. Köszönöm. 573 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 Valami baj van? 574 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Talán meg kéne nézetnem a szemüvegemet. 575 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 - El tudod olvasni a két alsó sort? - Persze. 576 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Lássuk csak! 577 00:31:35,226 --> 00:31:37,556 Tényleg elég apró. 578 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 Békével jöttem. 579 00:33:35,179 --> 00:33:36,469 Segítened kell. 580 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Kár volt belefolynom a Lilly-ügybe. 581 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 - Calvin küldött? - Nem. 582 00:33:42,937 --> 00:33:43,767 Én akartam. 583 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 Bebuktattad az üzletet. Rendbe kéne hoznod. 584 00:33:49,193 --> 00:33:51,033 Lillynek tudnia kell az igazat. 585 00:33:51,404 --> 00:33:53,744 - A te dolgod volt elmondani? - Barátom. 586 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 És mindig ilyen jó barát vagy? 587 00:33:57,368 --> 00:33:59,248 Nem adja el a farmot Calvinnek. 588 00:34:03,041 --> 00:34:04,501 Érdekel, mit gondolok? 589 00:34:04,792 --> 00:34:05,712 Nem. 590 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 Féltékeny vagy, mert egyedül is sikeres vagyok. 591 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 Szóval az neked siker, hogy egy drogdílernek dolgozol? 592 00:34:14,302 --> 00:34:17,602 Ismerd be! Utálod, hogy többet keresek, mint te. 593 00:34:17,680 --> 00:34:19,350 Amit te csinálsz, nem munka. 594 00:34:20,099 --> 00:34:21,229 Bűncselekmény. 595 00:34:23,728 --> 00:34:26,018 Calvin rám akarja bízni az üzletet. 596 00:34:31,235 --> 00:34:33,395 Hallottál a holttestről az erdőben? 597 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 Ezt nézd! 598 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 Így... 599 00:34:42,121 --> 00:34:45,041 Így bánik Calvin azokkal, akik neki dolgoznak. 600 00:34:49,295 --> 00:34:50,415 Nem tudod biztosan. 601 00:34:51,464 --> 00:34:53,224 Nincs bizonyítékom, de tudom. 602 00:34:58,221 --> 00:34:59,471 Találunk más farmot. 603 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 Csak rajta! 604 00:35:04,185 --> 00:35:06,265 Ha fütyülsz az életedre, hát én is. 605 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 Connie! 606 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 Nem ő az. 607 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 Megmondtam. 608 00:35:39,178 --> 00:35:42,598 De a kutyák még most is keresik a bizonyítékot az erdőben. 609 00:35:42,682 --> 00:35:46,192 Atya, amennyi hullát és bizonyítékot elnyelt ez az erdő, 610 00:35:46,269 --> 00:35:48,399 - el se tudjuk képzelni. - Akkor is! 611 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 De nem vonták bele az FBI-t. 612 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 Ez egy kisváros, nincs pénze a seriffnek. 613 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 A seregben megtanultuk, hogy kell egy vészterv. 614 00:35:55,987 --> 00:35:58,107 Fel kell készülni a legrosszabbra. 615 00:35:58,197 --> 00:36:00,527 Akkor jöhet a B terv. 616 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 Mi a B terv? 617 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 Csak legvégső esetre, és mint mondtam, ennek kicsi az esélye. 618 00:36:07,415 --> 00:36:09,745 Kidolgozunk egy alibit mindkettőtöknek. 619 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 Doki! 620 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 Mel itt van? 621 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 Nem, mondtam, hogy jöjjön délután. 622 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 Hoztam neki egy lattét, hogy megköszönjem a tegnapit. 623 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 Hagyd csak a konyhában! 624 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 Inkább átviszem, amíg forró, de azért kösz. 625 00:36:41,240 --> 00:36:42,200 Mullins doktor. 626 00:36:46,746 --> 00:36:49,456 Korai bejelentkezést szeretnék. 627 00:36:51,375 --> 00:36:55,705 És egy fuvart a Bell Street-i rakpartra. 628 00:37:16,943 --> 00:37:18,193 Szia, Mel, én vagyok. 629 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Mi a baj? 630 00:37:47,098 --> 00:37:48,718 PACIFIC LIFE ÉLETBIZTOSÍTÓ 631 00:37:48,849 --> 00:37:51,139 CÍMZETT: MARK MONROE 632 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 A Los Angeles-i címünkről továbbították. 633 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 Semmi baj. 634 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 Nem igaz. 635 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 Tévedtem. Nem lesz rendben. 636 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 Nincs rendben.