1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 Du er kjempeflink, Anne. 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,006 -Jeg klarer det ikke! -Jo, det gjør du. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,101 Nei! Det er for mye! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 -Konsentrer deg om pusten. -OK. 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,229 -Du husker det? Inn og ut. -Jeg kan puste! 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 -Jeg elsker deg så høyt! -Slutt å snakke! 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,450 -Hvordan er fosterlyden? -Jevn på 140. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,660 -Går det bra med barnet? -Han har det kjempebra. 9 00:00:31,740 --> 00:00:37,330 Når neste ri kommer, vil jeg du skal puste dypt og presse hardt. 10 00:00:40,373 --> 00:00:44,423 -Sånn, ja. Her kommer hodet. -Du klarer dette. OK? 11 00:00:44,502 --> 00:00:48,632 Når neste ri kommer, puster du dypt og presser en siste gang. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 -OK. -Han er nesten ute. 13 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 Sånn, ja. 14 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 OK. 15 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Kjempebra jobbet. Det var en stor baby. 16 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 Du sier ikke det. 17 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 Er han frisk? 18 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Han er perfekt. 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 Vær så god. 20 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Hei, vennen. 21 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 Tusen takk for alt. 22 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 Det var en laginnsats. 23 00:01:46,689 --> 00:01:49,649 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 24 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 Beklager. Sen start. 25 00:02:13,091 --> 00:02:14,431 Ikke tenk på det. 26 00:02:15,677 --> 00:02:18,927 Hvis du sliter med å sove, har jeg en urtemedisin som... 27 00:02:19,013 --> 00:02:22,143 -Ikke begynn med det der. -Jeg bare passer på deg. 28 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 -Det går bra. Takk. -Greit. 29 00:02:24,686 --> 00:02:28,766 Jeg må på klinikken i formiddag. Det bør ikke ta mer enn en halvtime. 30 00:02:28,857 --> 00:02:32,687 -Er alt i orden? -Ja. Charmaine og jeg lager fødselsplan. 31 00:02:33,736 --> 00:02:36,356 -Ta din tid. Jeg tar over her. -Takk. 32 00:02:36,990 --> 00:02:38,910 -God morgen, gutter. -Sheriff. 33 00:02:38,992 --> 00:02:43,792 -Er det starten eller slutten av skiftet? -Slutten. Jeg har vært våken hele natta. 34 00:02:43,872 --> 00:02:45,502 Jeg kommer fra likhuset. 35 00:02:46,583 --> 00:02:48,713 Vi har funnet et lik ved Aldergrove. 36 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 Jøss. 37 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 Vet dere hvem det er? 38 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 Vi får rettsmedisinsk rapport senere på dagen. 39 00:02:55,550 --> 00:02:58,850 -Vi spanderer hva enn du vil ha. -Mange takk. 40 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 Preacher? 41 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 Ja. Hva vil du ha? 42 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 Kaffe er en god start. 43 00:03:07,812 --> 00:03:11,112 -Jeg skal sette over. -Fint. 44 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 For noen ferdigheter du har. 45 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 Takk. 46 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 Du sto opp halv fire. Vil du ha resten av dagen fri? 47 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 Du, da? Er ikke du trøtt? 48 00:03:23,077 --> 00:03:26,537 Jeg har ikke tatt en lur på 70 år, og skal ikke begynne nå. 49 00:03:28,041 --> 00:03:30,461 Har Hope sagt du skal være grei i dag? 50 00:03:30,543 --> 00:03:33,003 Hun nevnte at dette kan bli en tøff dag. 51 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Bare så du vet det, er jeg der jeg vil være. 52 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 Hun er bare bekymret. 53 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 Hun er også enke, vet du. 54 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 Ja, hun sa det. 55 00:03:48,186 --> 00:03:51,396 Jeg skal ikke si jeg forstår hvordan du har det, men... 56 00:03:51,481 --> 00:03:52,861 ...jeg vet det er tøft. 57 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 Vel... 58 00:03:59,697 --> 00:04:04,487 Nå har jeg kommet meg gjennom ett år uten Mark. 59 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 Det er da noe? 60 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 Absolutt. 61 00:04:10,917 --> 00:04:15,047 Jeg har brukt så mye tid på å være trist. 62 00:04:15,129 --> 00:04:18,089 Endelig begynner jeg å føle meg som meg selv igjen. 63 00:04:18,758 --> 00:04:22,638 -Jeg vil ikke ha noen tilbakeslag. -Et beundringsverdig mål. 64 00:04:24,055 --> 00:04:26,265 Men ikke vær for streng med deg selv. 65 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 Det skal jeg ikke. 66 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 Så hva står på planen? 67 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 Jack og Charmaine kommer for å snakke om fødselsplanen. 68 00:04:40,822 --> 00:04:45,492 Da jeg var ung, var det eneste en gjorde å pakke kofferten og dra til sykehuset. 69 00:04:55,670 --> 00:04:57,300 Hei, Hope. Hvordan går det? 70 00:04:57,797 --> 00:05:01,007 -Jeg lurer mer på hvordan det går med deg. -Fint. Takk. 71 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 Her er det Connie la igjen til Chloe. 72 00:05:03,803 --> 00:05:08,143 -Du trenger ikke være tapper overfor meg. -Jeg er ikke det. Jeg jobber. 73 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 Distraksjon er nøkkelen. 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 -Du vil ikke dra hjem og se film? -Det går helt fint. 75 00:05:13,604 --> 00:05:17,734 Jeg vet jeg er tidlig ute. Jeg var så spent at jeg ikke kunne vente. 76 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 Sitt. 77 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 Legg deg ned. 78 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 -Vi har en felles forståelse. -Jeg ser det. 79 00:05:32,415 --> 00:05:36,165 -Dere kan bruke kontoret mitt til møtet. -Flott. Takk. 80 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 -Vi kan vente på Jack der. -OK. 81 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 Takk. 82 00:05:42,008 --> 00:05:46,508 Det er et år siden mannen hennes døde i dag, også kunne du ikke gi henne fri? 83 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 Mel har sagt hun vil det skal være en vanlig dag. 84 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 Samme hva hun har sagt. Mel er ikke som meg. Hun er følsom. 85 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 Det er åpenbart. 86 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Hun burde ligge i senga med lyset av. 87 00:05:57,857 --> 00:06:02,067 Det bestemmer ikke du, men Mel. Hun er voksen. Vi må ta henne på ordet. 88 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 Jeg skal ikke blande meg, men jeg er uenig med deg. 89 00:06:05,823 --> 00:06:07,493 Det er ikke første gang. 90 00:06:08,076 --> 00:06:13,536 Jeg synes vi burde gå ut og spise tidlig i kveld. 91 00:06:13,956 --> 00:06:16,576 Du var oppe før sola. Vi kan jo spise hjemme? 92 00:06:16,667 --> 00:06:19,297 Kom igjen. Vi har sneket oss rundt lenge nok. 93 00:06:19,379 --> 00:06:22,669 Jeg skjønner at det er vanskelig for deg, og det er leit. 94 00:06:22,757 --> 00:06:27,097 Men hvis vi skal gjøre dette, må vi være åpne om det. 95 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 Får jeg velge restaurant? 96 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 Vi går hvor enn du vil. 97 00:06:33,142 --> 00:06:35,192 Innen en radius på åtte kilometer. 98 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 Har du hørt uttrykket "lykkelig kone, lykkelig liv"? 99 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 Jeg liker å ha det litt tøft, jeg. 100 00:06:45,947 --> 00:06:48,197 Jeg drar, Preach. Her er sjekkene. 101 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 -Greit. Takk. -Jo. 102 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 Jack. 103 00:06:52,578 --> 00:06:58,078 Jeg ville bare beklage. Men det var ikke min feil at jeg gikk glipp av skiftet. 104 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 -Jeg hadde problemer med bilen. -Ja, Preacher sa det. 105 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 -Hva skjedde? -Jeg var i en bilulykke. 106 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 Ble noen skadet? 107 00:07:06,050 --> 00:07:08,680 -Det var ikke så alvorlig. -Hvor skjedde det? 108 00:07:09,512 --> 00:07:11,262 -Eureka. -OK. 109 00:07:11,639 --> 00:07:16,349 Jeg kommer innom siden og kikker på bilen og prater med Lydie. Hun er vel rystet. 110 00:07:16,436 --> 00:07:18,726 Hun var ikke med. 111 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Var du alene? 112 00:07:22,567 --> 00:07:24,107 Jeg var sammen med Lizzie. 113 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 Fikk du lov til å kjøre til Eureka med Lizzie? 114 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 Ikke egentlig. 115 00:07:30,658 --> 00:07:34,618 Så du stjal en bil, krasjet den, og gikk glipp av skiftet? Eller? 116 00:07:34,704 --> 00:07:37,254 -Jeg stjal ikke bilen. -Fikk du tillatelse? 117 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 Å, Ricky... 118 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 Det er tyveri. 119 00:07:42,879 --> 00:07:45,799 -Jeg skal betale for skaden. -Hva skjer med deg? 120 00:07:46,716 --> 00:07:51,346 Kom igjen. Du stjeler sprit fra baren. Du tar din bestemors bil uten å spørre. 121 00:07:51,429 --> 00:07:54,809 -Du er borte fra jobb. Det er ulikt deg. -Jeg sa unnskyld. 122 00:07:55,433 --> 00:08:00,103 Du tilbringer veldig mye tid med Lizzie. Jeg vet ikke om det er så lurt. 123 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 Hun har ingenting med dette å gjøre. 124 00:08:04,233 --> 00:08:07,113 Du havnet ikke i trøbbel før hun dukket opp. 125 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 Jeg vil ikke finne ut hva som blir det neste. 126 00:08:11,073 --> 00:08:13,453 Har du noen gang snakket med henne? 127 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 Jeg trodde du alltid ga folk en sjanse. 128 00:08:17,288 --> 00:08:20,708 Dette handler ikke om det, men om deg. Jeg bryr meg om deg. 129 00:08:20,791 --> 00:08:23,841 Din erfaring med kvinner er litt begrenset. 130 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 -Og du er liksom ekspert? -Unnskyld? 131 00:08:28,633 --> 00:08:31,843 Du gjorde eksen gravid, og er forelsket i en annen. 132 00:08:31,928 --> 00:08:35,428 Jeg synes ikke du bør gi råd om kvinner. 133 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 Det der var over streken. 134 00:08:37,975 --> 00:08:38,975 Hva faen var det? 135 00:08:54,742 --> 00:08:57,332 Jeg vet ikke hvorfor Jack er så sen. 136 00:09:01,415 --> 00:09:02,625 Vil du ha mer vann? 137 00:09:02,708 --> 00:09:04,668 Nei, takk. 138 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 Hvis jeg drikker mer, flyter jeg ut herfra. 139 00:09:11,551 --> 00:09:14,051 Jeg tror vi har bagels. Jeg kan smøre en. 140 00:09:14,136 --> 00:09:17,096 Nei, takk. Jack og jeg skal spise frokost etterpå. 141 00:09:19,433 --> 00:09:22,903 Beklager at jeg er sen. Jeg ble heftet i baren. 142 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 Vær så god og sitt. 143 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 Vet de noe mer om det liket? 144 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 -Ikke ennå. -Hvilket lik? 145 00:09:31,237 --> 00:09:33,777 De har funnet levninger ute ved Aldergrove. 146 00:09:35,032 --> 00:09:36,582 Hvordan visste du om det? 147 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 Vi var ved elva i nærheten. 148 00:09:42,623 --> 00:09:43,873 Ja, vi gikk en tur. 149 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 Når var det? 150 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 I går kveld? 151 00:09:49,005 --> 00:09:51,045 Var du og Jack sammen i går kveld? 152 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 Ja. 153 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 -Du løy for meg. -Hva? 154 00:09:56,053 --> 00:10:01,063 Da du så på møblene, sa du at du ikke kunne bli fordi du måtte til baren. 155 00:10:01,142 --> 00:10:05,732 -Jeg aner ikke hva du prater om. -Jo. Du sa at Preacher var overarbeidet. 156 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 "Er det nasjonal spør ut Jack-dag?" 157 00:10:12,236 --> 00:10:15,316 -Du har rett. Jeg sa det. -Men du dro ikke til baren. 158 00:10:15,406 --> 00:10:18,736 -Jeg skulle det, men jeg… -Du var med Mel. 159 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Ja, men det var senere. 160 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 Jeg er lei for det, Char. 161 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 Er du det, eller er du kun lei for at du ble fersket? 162 00:10:26,125 --> 00:10:29,745 Vet dere hva? Vi kan sette opp dette møtet en annen dag. 163 00:10:29,837 --> 00:10:31,127 Det er greit for meg. 164 00:10:31,213 --> 00:10:35,133 -Selvsagt er du enig med henne. -Vi tar det når du ikke er opprørt. 165 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 Jeg er opprørt på grunn av deg. 166 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 Vet du hva... 167 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 Jeg kom for å få en fødselsplan, og drar ikke uten den. 168 00:10:43,392 --> 00:10:48,482 Hvis du vil finne på en grunn til å dra igjen, så vær så god. 169 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 Snilt av deg å levere Connies gaver. 170 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 Alle har vært så sjenerøse. 171 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 Jeg benytter enhver anledning til å få treffe Chloe. 172 00:11:01,702 --> 00:11:04,122 -Hun er nydelig. -Hun begynner å bli stor. 173 00:11:04,205 --> 00:11:06,365 Hun krabber før du vet ordet av det. 174 00:11:06,457 --> 00:11:08,787 Hvordan har det vært å ha Tara hos deg? 175 00:11:08,876 --> 00:11:12,506 Jeg vet ikke hvordan jeg har fått en så nydelig datter. 176 00:11:12,588 --> 00:11:15,798 Hun har hjulpet til masse med babyen. 177 00:11:15,883 --> 00:11:19,763 -Stolt av deg for at du kontaktet henne. -En venn minnet meg om 178 00:11:19,845 --> 00:11:24,345 viktigheten av å ha ha tro på sine kjære. Takk. 179 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 Jo. 180 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 Kom hit, Sugar! 181 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Kom igjen. Se hva jeg har. 182 00:11:30,648 --> 00:11:33,398 Vil du gi henne en gulrot? Det er favoritten. 183 00:11:33,484 --> 00:11:35,494 -Vær så god. -Hva synes du, Sugar? 184 00:11:35,986 --> 00:11:38,406 -Deilig. Ja. -Se på henne. Hun sluker den. 185 00:11:38,489 --> 00:11:41,739 -Du må spare plass til middag. -Så pen hun er. 186 00:11:41,826 --> 00:11:43,286 Hvordan går det med deg? 187 00:11:44,995 --> 00:11:47,495 Jeg lever hver dag som om det er min siste. 188 00:11:49,333 --> 00:11:52,293 -Jeg har hørt noe rart. -Jaså? Fortell. 189 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 Jeg hørte at Doc og Muriel dater. 190 00:11:56,215 --> 00:11:57,715 Jeg har også hørt det. 191 00:11:57,800 --> 00:11:59,890 -Jeg kjøper det ikke. -Hvorfor ikke? 192 00:12:00,219 --> 00:12:04,009 Doc har vært forelsket i deg siden dagen du kom til Virgin River. 193 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Kanskje ikke fra dag én. 194 00:12:05,641 --> 00:12:08,061 Vil du fortelle hva som egentlig skjedde? 195 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 Det er komplisert. 196 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 -Jeg vil ikke kjede deg med detaljer. -OK. 197 00:12:15,484 --> 00:12:18,494 Du vet at Buck og jeg var kjærester på videregående? 198 00:12:18,571 --> 00:12:24,031 Før han døde, ante jeg ikke hva det ville si å være knust. 199 00:12:24,118 --> 00:12:29,208 Jeg vet du har hatt mye sorg i livet, men jeg må si deg én ting. 200 00:12:29,790 --> 00:12:33,790 Jeg ville gitt alt for bare én ettermiddag 201 00:12:34,336 --> 00:12:38,256 med min elskede, og din er bare noen kvartaler unna. 202 00:12:40,050 --> 00:12:44,470 Jeg vil nødig du skal gå glipp av din sjanse fordi du ikke vil risikere noe. 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,862 En må være synkronisert med kjøkkenet. 204 00:12:52,938 --> 00:12:57,318 Når maten er kommet på tallerkenen, bør den stå på bordet innen ett minutt. 205 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 Vær så god. 206 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 Skal du ikke si hei? 207 00:13:05,826 --> 00:13:11,076 Hei. Beklager, det har vært sprøtt i dag, og vi er litt underbemannet. 208 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 -Hallo. -Hei. 209 00:13:14,418 --> 00:13:16,208 Jeg hadde håpet å treffe deg. 210 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 -Hvorfor det? -Preacher! 211 00:13:20,174 --> 00:13:22,014 Unnskyld meg. 212 00:13:22,092 --> 00:13:24,932 -Jeg må ordne noe. -Gå. 213 00:13:31,936 --> 00:13:34,016 -Har du hørt det? -Om liket? 214 00:13:35,022 --> 00:13:37,692 -Ja. -Det er ingen grunn til å tro det er Wes. 215 00:13:40,486 --> 00:13:43,106 Det er ingen grunn til å tro det ikke er det. 216 00:13:45,449 --> 00:13:46,579 Det går bra. 217 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 Selv om de finner ham, kan det ikke kobles til deg. 218 00:14:06,387 --> 00:14:09,427 -Jeg vasket bilen. -Bra. Ingen fingeravtrykk. 219 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Det kan være klesfibre der, men det kan vi ikke gjøre noe med. 220 00:14:12,810 --> 00:14:15,770 -Jeg hadde ikke mye tid på å reagere. -Jeg vet det. 221 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Hva sier du om noen spør deg om Wes? 222 00:14:21,694 --> 00:14:24,914 Hvis det er hans lik og dette kan spores til meg, 223 00:14:25,739 --> 00:14:28,529 -sier jeg til sheriffen at jeg drepte ham. -Det er galskap. 224 00:14:28,617 --> 00:14:32,827 -Jeg angir ikke Paige. -Greit, men ikke ta skylden selv heller. 225 00:14:34,081 --> 00:14:37,291 Bare ti prosent av alle lovbrudd ender med domfellelse. 226 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 Og nitti prosent av dommene kommer etter en tilståelse. 227 00:14:42,381 --> 00:14:46,681 Hvis de arresterer deg, er det bare én ting å gjøre. 228 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 Nekt for det. 229 00:14:51,348 --> 00:14:54,768 -Det kommer ikke på tale. -Jack. 230 00:14:54,852 --> 00:14:59,402 Jeg lar ikke en doula ta imot tvillingene i et basseng hjemme. 231 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Jeg er i det minste ærlig om hva jeg vil. 232 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 Støtter du meg? Er ikke tvillingfødsler mer risikable? 233 00:15:05,279 --> 00:15:07,949 -Jo, de er ofte det. -Hva innebærer risikoen? 234 00:15:08,032 --> 00:15:14,412 Tvillinger er oftere premature, og det er større fare for at minst ett barn 235 00:15:14,496 --> 00:15:18,246 ligger i seteleie eller med siden ned. 236 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 I så fall må du ta keisersnitt. 237 00:15:22,338 --> 00:15:24,838 Kom igjen, Charmaine. Hva om du må operere? 238 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 Sykehuset er nesten to timer unna. 239 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 Visste du at det er over 50 % færre infeksjoner ved hjemmefødsler? 240 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 -Hvor har du det fra? -Nettet. 241 00:15:35,809 --> 00:15:39,609 Det er mange fordeler ved å føde på sykehus. 242 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 Tilgangen til akuttbehandling er den viktigste. 243 00:15:43,025 --> 00:15:46,025 Men om Charmaine er engstelig for å være på sykehus, 244 00:15:46,111 --> 00:15:48,031 må det tas med i betraktningen. 245 00:15:48,781 --> 00:15:55,751 Jeg går en tur med Tucker, også kan dere finne ut av hva dere vil. 246 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 Takk. 247 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 Kom, kompis. 248 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 Lizzie? 249 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 Hei. 250 00:16:18,018 --> 00:16:22,518 -Jeg skal hente paiene Preacher bestilte. -Du fikk ikke sparken for fraværet? 251 00:16:22,940 --> 00:16:26,440 -Nei, men Jack er rasende. -Samme det. Han kommer over det. 252 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 -Jeg antar det. -Virkelig. 253 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 Tanten min er sint døgnet rundt, og jeg lever fremdeles. 254 00:16:31,657 --> 00:16:34,827 Men Jack er ikke som Connie. Han er stort sett kul. 255 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Jeg skjønner. 256 00:16:38,831 --> 00:16:41,631 -Jeg kan gjøre det godt igjen. -Gratis brownies? 257 00:16:42,084 --> 00:16:44,344 Jeg hadde noe morsommere i tankene. 258 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 Det trenger du ikke. 259 00:16:49,550 --> 00:16:51,140 Kanskje jeg vil det. 260 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 HVOR ER DU? DU MÅ INNOM FLERE STEDER. 261 00:16:55,681 --> 00:16:59,641 -Preacher trenger meg i baren, så… -Kom tilbake siden. 262 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 Ja, OK. 263 00:17:01,603 --> 00:17:03,483 Har du ikke glemt noe? 264 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 Paiene. 265 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 Takk. 266 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 Takk. 267 00:17:36,388 --> 00:17:37,968 Joey! Hei. 268 00:17:38,807 --> 00:17:41,687 -Du høres andpusten ut. -Jeg har akkurat trent. 269 00:17:41,769 --> 00:17:44,649 -Hva da? -Flow med Marina. 270 00:17:44,730 --> 00:17:48,690 Jeg savner Marina. Hvordan har hun det? Er hun ennå singel? 271 00:17:48,776 --> 00:17:51,146 Hun har visst en greie med eierens mann, 272 00:17:51,236 --> 00:17:54,156 så det er ikke sikkert hun blir her så mye lenger. 273 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Det var saftig sladder. 274 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 Ikke sant? 275 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 Hvordan går det? 276 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 Jeg har kommet meg gjennom året. 277 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Du burde ikke være alene i dag. 278 00:18:05,334 --> 00:18:07,254 Jeg er ikke det. Jeg er på jobb. 279 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 Og det går bra. Jeg... 280 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 Jeg savner Mark og tenker på ham, men... 281 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 Jeg er ikke trist. 282 00:18:18,889 --> 00:18:21,679 Kanskje du er kommet ut på den andre siden. 283 00:18:21,809 --> 00:18:23,439 Den andre siden? 284 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 Av sorgen. Kanskje det verste er bak deg. 285 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 Hvordan vet en at en er ferdig å sørge? 286 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 Jeg tror det er når minnet om noen bringer fred i stedet for smerte. 287 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 Jeg så for meg ham seile i går. 288 00:18:41,161 --> 00:18:44,461 Husker du da han fikk oss til å kalle ham kaptein Monroe? 289 00:18:44,540 --> 00:18:45,620 Ja. 290 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Han kunne være så teit. 291 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 Jeg tror dere drakk margarita til frokost. 292 00:18:53,549 --> 00:18:56,589 Ja, jeg husker det. Jeg sovnet før lunsj. 293 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 -Jeg ringer tilbake, OK? -OK. Glad i deg. 294 00:19:04,810 --> 00:19:07,440 Hei. Jeg mente ikke å avbryte. 295 00:19:07,521 --> 00:19:08,611 Det går bra. 296 00:19:10,858 --> 00:19:12,528 Løy du for Charmaine? 297 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 Ikke med vilje. 298 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 -Det var en unnskyldning. -For hva? 299 00:19:17,072 --> 00:19:21,372 Jeg dro innom huset hennes, og det var babyting overalt. Jeg var bare... 300 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 ...ikke forberedt. 301 00:19:23,370 --> 00:19:25,290 Jeg ville ikke såre henne. 302 00:19:26,582 --> 00:19:29,592 Hvis du hadde sagt det, ville hun sikkert forstått. 303 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 Jeg vil ikke hun skal tro jeg ikke er forpliktet til farsrollen, for det er jeg. 304 00:19:33,839 --> 00:19:34,879 Jeg vet det. 305 00:19:35,257 --> 00:19:38,677 Det har ingenting å si om jeg er klar eller ikke. 306 00:19:39,178 --> 00:19:42,468 -Jeg vil at barna skal ha en far. -Det skal de. 307 00:19:44,141 --> 00:19:47,691 Hun hører ikke på meg. Kan du snakke med henne? 308 00:19:47,769 --> 00:19:50,609 Jeg vil hun skal være informert før hun velger. 309 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 Ja. Selvsagt. 310 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 -Takk. -Kan du ta Tucker? 311 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 Ja. 312 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 -Takk. -Bare hyggelig. 313 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 Lykke til. 314 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 Kom, Tucker. Kom igjen. Damene skal ta en prat. 315 00:20:07,122 --> 00:20:09,212 Du trenger ikke tenke på slikt. 316 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Vær så god. 317 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 Hei, Hope. Hva vil du ha? 318 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 Jeg vil gjerne reservere en bås. 319 00:20:19,843 --> 00:20:23,683 -OK. Til... -Middag. To stykker klokken fem. 320 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 Dere trenger ikke reservere. 321 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 Jeg vil sørge for at vi får en bås, helst litt bak. 322 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 -Borgermester-plikter? -Hvorfor dette forhøret? 323 00:20:33,482 --> 00:20:37,652 -Det virker som en viktig middag, bare. -Jeg skal ut og spise med Doc. 324 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 Så hvorfor så mye oppstuss? Dere spiser jo her hele tiden. 325 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 Dette er mer.. 326 00:20:45,327 --> 00:20:46,577 ...intimt enn vanlig. 327 00:20:46,662 --> 00:20:47,832 -Virkelig? -Ja. 328 00:20:47,913 --> 00:20:51,923 Men det er ikke så stort, så hold overraskelsen din for deg selv. 329 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 På tide at dere blir sammen igjen. 330 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 Vel… 331 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 Ja, vi vil prøve igjen. 332 00:21:00,217 --> 00:21:01,837 -Så flott. -Hvorfor det? 333 00:21:01,927 --> 00:21:04,637 Dere bryr dere åpenbart om hverandre. 334 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 -Vi krangler hele tiden. -Som et gammelt ektepar. 335 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 Vi prøvde giftemål. Det gikk ikke. 336 00:21:10,227 --> 00:21:15,357 Noen ting må marineres en stund før de kan grilles. 337 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 Har du flere matrelaterte metaforer? 338 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 Nei, bare den ene. 339 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 Takk for peptalken. 340 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 Ses i kveld. 341 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 Jeg er så lei for det. Jeg ante ikke at du har hatt en dødfødsel. 342 00:21:39,089 --> 00:21:42,759 Jeg sier det bare fordi jeg vil gi deg et nytt perspektiv. 343 00:21:42,843 --> 00:21:46,223 Så du kan ta den beste avgjørelsen for deg og tvillingene. 344 00:21:50,600 --> 00:21:53,600 Jeg har ennå ikke kommet over tapet av datteren min. 345 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 Jeg tror aldri jeg vil det. 346 00:21:59,943 --> 00:22:01,573 Jeg ønsker ingen noe slikt. 347 00:22:02,738 --> 00:22:07,198 Derfor vil jeg sørge for at du tar alle forholdsregler. 348 00:22:07,617 --> 00:22:09,447 Jeg er jo sykepleier. 349 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 Jordmor. Og mannen min var lege. 350 00:22:15,042 --> 00:22:21,882 Vi visste om farene og gjorde alt riktig. Likevel klandret jeg meg selv. 351 00:22:23,633 --> 00:22:28,683 Hvis jeg hadde gjort noe ukonvensjonelt, hadde jeg aldri kunnet tilgi meg selv. 352 00:22:35,020 --> 00:22:37,270 Så hva synes du jeg bør gjøre? 353 00:22:38,482 --> 00:22:44,612 Jeg synes vi bør finne det tryggeste alternativet. 354 00:22:45,322 --> 00:22:47,952 Men det er viktig at du også føler deg trygg. 355 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 OK. 356 00:22:52,913 --> 00:22:57,673 Jeg vil også du skal vite at jeg lette etter Jack ved elva i går. 357 00:22:57,751 --> 00:23:01,251 Jeg ville se til at det gikk bra med ham etter at gutta dro. 358 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 OK. 359 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 Vel... 360 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 Likevel. 361 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 Han fortalte ikke sannheten før jeg konfronterte ham. 362 00:23:12,307 --> 00:23:14,637 Hvordan skal jeg kunne stole på ham? 363 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 Han er faren deres. 364 00:23:19,272 --> 00:23:22,822 Når tvillingene blir født, kommer du til å ønske hans støtte. 365 00:23:39,584 --> 00:23:41,094 Hva gjør du på terrassen? 366 00:23:41,169 --> 00:23:44,459 De jobber fortsatt med fødselsplanen. 367 00:23:44,548 --> 00:23:47,258 Og Jack overlot hunden til meg. 368 00:23:47,342 --> 00:23:50,392 De har vært der så lenge at Charmaine kunne ha født. 369 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 Jeg kom for å si at jeg har bestilt bord. 370 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 Hvor da? 371 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 Jack's. 372 00:23:57,519 --> 00:23:59,729 -Vil du på Jack's? -Nei. 373 00:24:00,188 --> 00:24:03,938 Men vi kan like gjerne rive av plasteret. La folk snakke. 374 00:24:06,778 --> 00:24:08,948 Vel, faktisk... 375 00:24:10,198 --> 00:24:12,238 ...så har jeg også reservert bord. 376 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 Den eneste andre restauranten innen en radius på åtte kilometer, er Curly's, 377 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 og du hater det stedet. 378 00:24:18,957 --> 00:24:21,127 Jeg kan ha brutt regelen. 379 00:24:25,005 --> 00:24:26,165 Hei, Hope. 380 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 Komme du inn, Doc? 381 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 -Straks. -Flott. 382 00:24:30,969 --> 00:24:33,639 -Skal jeg si vi kommer en annen gang? -Ja. 383 00:24:34,598 --> 00:24:35,518 Takk. 384 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 Du kan nok legge igjen paraplyen hjemme. 385 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 OK. 386 00:24:42,981 --> 00:24:45,071 Da er det du og jeg igjen, Tucker. 387 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 OK. 388 00:24:52,532 --> 00:24:55,492 Charmaine og Jack er blitt enige om en fødselsplan, 389 00:24:55,577 --> 00:24:58,707 -og vi vil gjerne ha dine innspill. -OK. 390 00:24:58,788 --> 00:25:03,788 Charmaine skal føde her på klinikken med deg og doulaen til stede. 391 00:25:04,794 --> 00:25:08,094 Det er en god idé. Doulaen kan hjelpe deg med angsten. 392 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 En ambulanse står i beredskap 393 00:25:10,342 --> 00:25:13,892 for å kjøre Charmaine og barna til Grace Valley om nødvendig. 394 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 Fint. 395 00:25:16,056 --> 00:25:17,096 Hva synes du? 396 00:25:19,059 --> 00:25:20,269 Charmaine? 397 00:25:20,894 --> 00:25:25,364 Jeg vil helst føde hjemme, men jeg kan leve med dette. 398 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 Bra. 399 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 Da har dere en plan. 400 00:25:29,903 --> 00:25:30,823 Ja. 401 00:25:32,989 --> 00:25:36,989 Unnskyld meg. Jeg har vært oppe siden halv fire, så jeg tar en pause. 402 00:25:37,744 --> 00:25:39,754 -Takk. -Bare hyggelig. 403 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 Gratulerer. 404 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Mel. 405 00:25:57,514 --> 00:26:00,894 Takk for at du snakket med Charmaine. 406 00:26:00,976 --> 00:26:04,346 Vi kunne gjort dette en annen dag. 407 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 Nei, jeg er glad vi fant ut av det. 408 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 Jeg synes du burde fokusert på deg selv i dag. 409 00:26:11,820 --> 00:26:16,240 Jeg fikk ta imot en nydelig gutt i morges. Det var så fint. 410 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 Likevel. 411 00:26:17,867 --> 00:26:20,997 Det kan ikke ha vært lett å håndtere meg og Charmaine. 412 00:26:25,250 --> 00:26:27,750 Du er en av grunnene til at jeg holder ut. 413 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 Hva mener du? 414 00:26:31,298 --> 00:26:35,968 Jeg hadde ikke holdt ut mer enn to dager i Virgin River om det ikke var for deg. 415 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 Så takk. 416 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 -Dette var jo flott. -Ja. 417 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 Hvorfor ombestemte du deg? 418 00:27:03,246 --> 00:27:06,916 Jeg tenkte du ville føle deg bedre om vi tok det pent. 419 00:27:07,000 --> 00:27:11,130 Hadde jeg visst dette tidligere, ville jeg blitt spart for mye stress. 420 00:27:11,630 --> 00:27:13,800 -Takk. -Bare hyggelig. 421 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 Takk. 422 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 -Takk. -Råflott. 423 00:27:23,308 --> 00:27:26,808 Når vi først er her, kan vi like gjerne gjøre det ordentlig. 424 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 For oss. 425 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 For oss. 426 00:27:34,736 --> 00:27:40,156 De har nydelig skalldyr her om du har lyst på hummer. 427 00:27:40,867 --> 00:27:43,947 -Visste ikke du pleide å dra hit. -Jeg gjør ikke det. 428 00:27:44,037 --> 00:27:46,367 -Hvordan fant du dette da? -En anbefaling. 429 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 Doc? 430 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Hope! 431 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 Hei! 432 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 Du tuller. 433 00:27:55,965 --> 00:27:58,385 Har du smakt? Det er så godt. 434 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 Hei! Ikke spis den! Vi må lage flere. 435 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 -Slutt! -Slutt med hva? 436 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 -Du søler deig overalt! -Så? 437 00:28:09,521 --> 00:28:11,941 Jeg skal ikke rydde opp. 438 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 -Slutt! -Hva? 439 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 Hvis du kaster en bit til, er du… 440 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 Hva? 441 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 -...er du i... -Hva? 442 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 ...er du i... 443 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 -Hva? -...er du i trøbbel. 444 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 Jeg elsker trøbbel. 445 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 Nei! 446 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 Herregud! Jeg har nettopp vasket håret! 447 00:28:32,544 --> 00:28:34,674 -Jeg prøvde å advare deg. -Du er død! 448 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 Hei, Jack. 449 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Preach. 450 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 Hei, sheriff. 451 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 Noe nytt? 452 00:29:06,119 --> 00:29:09,329 Den ukjente er en mann ved navn Leo Kavanaugh. 453 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 Lyder det kjent? 454 00:29:11,958 --> 00:29:16,048 Kan ikke si jeg gjenkjenner navnet, men det er fyren som angrep Mel. 455 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Vi tok avtrykk fra kniven han brukte, og det er en match. 456 00:29:19,591 --> 00:29:23,801 Glad du fant ut hvem det er. Nå må du bare finne ut hvem som drepte ham. 457 00:29:24,929 --> 00:29:28,389 -Kan jeg beholde dette? -Vær så god. Jeg har mange kopier. 458 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 Takk. 459 00:29:31,102 --> 00:29:32,692 Beklager. Et øyeblikk. 460 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 Har du noen mistenkte? 461 00:29:36,691 --> 00:29:40,611 Ikke foreløpig, men det er bare et spørsmål om tid. 462 00:29:41,112 --> 00:29:42,992 Hunder gjennomsøker skogen. 463 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 Hvis det er noe der, finner vi det. 464 00:29:49,287 --> 00:29:51,327 -Vil du ha meny? -Gjerne. 465 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 Tusen takk for at dere inviterte meg med. 466 00:29:59,255 --> 00:30:01,835 Jeg har begynt å tro på karma. 467 00:30:03,259 --> 00:30:07,969 Jeg er glad dere fulgte anbefalingen min. Er ikke skjellene nydelige? 468 00:30:08,056 --> 00:30:12,846 Dette er en av mine favorittrestauranter. Hudlegen min er nedi gata, 469 00:30:13,269 --> 00:30:16,559 og jeg er her to-tre ganger i måneden. 470 00:30:16,648 --> 00:30:22,948 I dag ville jeg handle litt etter timen, og så fikk jeg lyst til å spise ute. 471 00:30:23,029 --> 00:30:27,909 Dermatologi er bortkastede penger. Såpe og vann gjør susen. 472 00:30:27,992 --> 00:30:31,962 Nei, Hope! Der tar du veldig feil. 473 00:30:32,038 --> 00:30:37,288 Jevnlig dermatologisk pleie er grunnen til at ingen tror vi er like gamle. 474 00:30:38,127 --> 00:30:42,297 -Regninga, takk! -Unnskyld meg. Jeg er litt kvalm. 475 00:30:45,885 --> 00:30:47,345 Jeg har en kjempeidé. 476 00:30:47,887 --> 00:30:51,557 Jeg skal på vinsmakingscruise. Kan ikke dere bli med? 477 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 Hva er reiseruten? 478 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 Vi begynner i Seattle. 479 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 Og så reiser vi nedover kysten til San Francisco og tilbake. 480 00:31:01,860 --> 00:31:03,240 Høres veldig fint ut. 481 00:31:03,820 --> 00:31:06,910 -Jeg husker du sa du har bodd i Seattle. -Stemmer. 482 00:31:06,990 --> 00:31:11,490 Jeg skal bo rett ved Bell Street Pier natten før cruiset begynner. 483 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 Har du noen tips til meg? 484 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 Jeg har en venn som bor i området. 485 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 Jeg kan be ham om anbefalinger hvis du vil. 486 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Det ville vært flott. Takk. 487 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 Er det noe galt? 488 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Jeg må sjekke brillene. 489 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 -Klarer du å lese de to nederste linjene? -Ja. 490 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Skal vi se. 491 00:31:35,226 --> 00:31:37,556 Det er veldig små bokstaver. 492 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 Jeg kommer i fred. 493 00:33:35,013 --> 00:33:36,513 Jeg trenger din hjelp. 494 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Du burde aldri blandet deg inn i det med Lilly. 495 00:33:40,059 --> 00:33:43,769 -Har Calvin sendt deg? -Nei. Jeg er her for egen del. 496 00:33:45,940 --> 00:33:49,190 Avtalen gikk i vasken på grunn av deg. Du må fikse det. 497 00:33:49,277 --> 00:33:52,657 -Lilly måtte få vite hvem hun solgte til. -Måtte du si det? 498 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 Hun er en venn. 499 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 Og du er alltid en så god venn. 500 00:33:57,368 --> 00:33:59,248 Hun vil ikke selge til Calvin. 501 00:34:03,041 --> 00:34:05,711 -Vil du vite hva jeg tror? -Nei. 502 00:34:06,461 --> 00:34:09,381 Jeg tror du ikke tåler at jeg lykkes på egen hånd. 503 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 Mener du det er suksessrikt å jobbe for en dealer? 504 00:34:14,385 --> 00:34:17,595 Innrøm det. Du hater at jeg tjener mer enn deg. 505 00:34:17,680 --> 00:34:19,270 Det du gjør, er ikke jobb. 506 00:34:20,099 --> 00:34:21,429 Det er en forbrytelse. 507 00:34:23,728 --> 00:34:26,228 Calvin vil jeg skal ta over forretningene. 508 00:34:31,235 --> 00:34:33,985 Hørte du om liket de fant skogen? 509 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 Se her. 510 00:34:39,827 --> 00:34:45,037 Det er slik Calvin behandler de som jobber for ham. 511 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 Det vet du ikke. 512 00:34:51,547 --> 00:34:53,967 Jeg kan ikke bevise det, men jeg vet det. 513 00:34:58,221 --> 00:35:00,061 Vi finner en annen gård. 514 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 Kjør på. 515 00:35:04,185 --> 00:35:07,805 Om du ikke bryr deg om livet ditt, hvorfor skal jeg gjøre det? 516 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 Connie. 517 00:35:37,301 --> 00:35:39,101 -Det var ikke ham. -Det var det jeg sa. 518 00:35:39,178 --> 00:35:42,598 Men det er masse hunder som gjennomsøker skogen nå. 519 00:35:42,682 --> 00:35:47,402 Disse skogene har slukt flere lik og mer bevis enn vi kan se for oss. 520 00:35:47,478 --> 00:35:48,398 Likevel. 521 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 De har jo ikke hentet inn FBI. 522 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 Det er en småby-sheriff med få ressurser. 523 00:35:53,151 --> 00:35:58,111 I militæret lærte vi at en alltid må ha forsterkninger i tilfelle. 524 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 Da iverksetter vi plan B. 525 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 Hva er plan B? 526 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 Bare i tilfelle, og som sagt er faren liten... 527 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 Vi lager et alibi til deg og Paige. 528 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 Doc! 529 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 Er Mel her? 530 00:36:22,930 --> 00:36:25,430 Nei, jeg sa hun kunne komme i ettermiddag. 531 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 Jeg kjøpte en latte til henne. Jeg ville takke for i går. 532 00:36:29,687 --> 00:36:31,857 Du kan sette den igjen på kjøkkenet. 533 00:36:32,398 --> 00:36:35,688 Jeg vil gi den til henne mens den ennå er varm, men takk. 534 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 Doktor Mullins. 535 00:36:46,746 --> 00:36:49,456 Jeg trenger tidlig innsjekk. 536 00:36:51,375 --> 00:36:55,705 Og transport til Bell Street Pier. 537 00:37:16,943 --> 00:37:18,243 Hei, Mel, det er meg. 538 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Hei. Hva er galt? 539 00:37:47,098 --> 00:37:48,598 LIVSFORSIKRING 540 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 Den ble videresendt fra huset vårt i LA. 541 00:37:58,818 --> 00:37:59,988 Du. 542 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 Det går bra. 543 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 Nei, det gjør det ikke. 544 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 Jeg tok feil. Det går ikke bra. 545 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 Det gjør ikke det.