1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 Świetnie ci idzie, Anne. 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,430 - Nie dam rady! - Dasz. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,096 Nie. To zbyt wiele. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 Skup się na oddychaniu. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,229 Pamiętasz? Wdech i wydech. 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,231 Potrafię oddychać! 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,363 - Bardzo cię kocham. - Przestań gadać. 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,282 Tętno płodu? 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,448 Stabilne 140. 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,650 A dziecko? 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,658 Świetnie sobie radzi. 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 Anne, przy następnym skurczu 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 weźmiesz głęboki wdech i znów zaczniesz przeć, dobra? 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,827 Widać główkę. 15 00:00:41,916 --> 00:00:42,746 Dasz radę. 16 00:00:45,170 --> 00:00:48,630 Przy następnym skurczu weź oddech i przyj z całej siły. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,425 - Dobrze. - Już prawie. 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 Właśnie tak. 19 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Świetnie ci poszło. To nie lada wyczyn. 20 00:01:21,498 --> 00:01:22,328 Nie gadaj. 21 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 Jest zdrowy? 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Jest idealny. 23 00:01:29,089 --> 00:01:29,919 Proszę. 24 00:01:33,593 --> 00:01:34,803 Cześć, skarbie. 25 00:01:39,224 --> 00:01:40,734 Dziękuję za wszystko. 26 00:01:41,518 --> 00:01:43,018 To nasza wspólna zasługa. 27 00:01:46,731 --> 00:01:49,441 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 28 00:02:11,381 --> 00:02:12,671 Wybacz spóźnienie. 29 00:02:13,174 --> 00:02:14,264 Nie przejmuj się. 30 00:02:15,802 --> 00:02:18,932 Jeśli nie możesz spać, mam ziołowy środek… 31 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 Preach, nie zaczynaj. 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Troszczę się o ciebie. 33 00:02:22,225 --> 00:02:24,635 - Nie trzeba. Dzięki. - W porządku. 34 00:02:24,727 --> 00:02:28,187 Muszę jechać do poradni. To zajmie maks pół godziny. 35 00:02:28,731 --> 00:02:29,571 Wszystko gra? 36 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 Ustalamy z Charmaine plan porodu. 37 00:02:33,778 --> 00:02:35,278 Nie spiesz się. Dam radę. 38 00:02:35,363 --> 00:02:36,203 Dzięki. 39 00:02:37,073 --> 00:02:37,913 Dzień dobry. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,951 Szeryfie. 41 00:02:39,033 --> 00:02:41,413 Zaczynasz dzień czy go kończysz? 42 00:02:41,494 --> 00:02:43,414 Kończę. Zarwałem noc. 43 00:02:43,955 --> 00:02:45,285 Byłem w kostnicy. 44 00:02:46,583 --> 00:02:47,963 Zwłoki koło Aldergrove. 45 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Ustaliliście tożsamość? 46 00:02:52,672 --> 00:02:55,132 Wciąż czekam na raport koronera. 47 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 Dziś wszystko na mój koszt. 48 00:02:57,260 --> 00:02:58,090 Doceniam to. 49 00:02:58,178 --> 00:02:59,008 Jasne. 50 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 Preacher? 51 00:03:04,601 --> 00:03:05,771 Co podać? 52 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 Na początek kawę. 53 00:03:07,812 --> 00:03:10,572 Jasne. Robi się. 54 00:03:11,816 --> 00:03:13,686 Znasz się na robocie. 55 00:03:14,611 --> 00:03:15,451 Dziękuję. 56 00:03:16,070 --> 00:03:20,830 Wstałaś o 3.30. Chcesz wziąć wolne do końca dnia? 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,044 A ty nie jesteś zmęczony? 58 00:03:23,119 --> 00:03:26,079 Nie zacznę nagle ucinać sobie drzemek po 70 latach. 59 00:03:28,124 --> 00:03:29,834 Hope kazała ci dać mi fory? 60 00:03:30,543 --> 00:03:33,003 Wspominała, że dziś może być ciężko. 61 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Jestem dokładnie tu, gdzie chcę być. 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,135 Niepokoi się. 63 00:03:41,262 --> 00:03:44,102 Też kiedyś straciła męża. 64 00:03:46,726 --> 00:03:47,726 Tak, mówiła. 65 00:03:48,186 --> 00:03:50,396 Nie powiem, że wiem, co czujesz, ale… 66 00:03:51,439 --> 00:03:52,859 to nie może być łatwe. 67 00:03:56,152 --> 00:03:56,992 Cóż… 68 00:03:59,781 --> 00:04:04,241 oficjalnie przeżyłam rok bez Marka, więc… 69 00:04:06,454 --> 00:04:07,414 to już coś, nie? 70 00:04:09,040 --> 00:04:09,870 Pewnie. 71 00:04:10,959 --> 00:04:11,879 Rzecz w tym… 72 00:04:12,752 --> 00:04:14,802 że zbyt długo byłam smutna. 73 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 W końcu zaczynam znów czuć się sobą 74 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 i nie chcę tego zaprzepaścić. 75 00:04:21,261 --> 00:04:22,641 Cel godny podziwu. 76 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 Tylko się nie obwiniaj. 77 00:04:28,017 --> 00:04:28,847 Nie będę. 78 00:04:31,020 --> 00:04:34,480 Więc co mamy dziś w planie? 79 00:04:36,150 --> 00:04:39,450 Jack i Charmaine wpadną, żeby omówić plan porodu. 80 00:04:40,822 --> 00:04:45,242 Za moich czasów jedynym planem było spakowanie walizy i rajd do szpitala. 81 00:04:55,795 --> 00:04:57,045 Co słychać, Hope? 82 00:04:57,797 --> 00:04:59,257 Lepiej mów, co u ciebie. 83 00:04:59,340 --> 00:05:00,260 Dobrze. Dzięki. 84 00:05:01,301 --> 00:05:03,431 Connie zostawiła rzeczy dla Chloe. 85 00:05:03,803 --> 00:05:05,973 Przy mnie nie musisz zgrywać silnej. 86 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 Nie zgrywam. Pracuję. 87 00:05:08,224 --> 00:05:11,814 Nie myśl o tym. Może obejrzyj jakiś film? 88 00:05:11,894 --> 00:05:13,524 Wszystko gra, serio. 89 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 Wiem, że jestem za wcześnie. Nie mogłam już usiedzieć w domu. 90 00:05:20,028 --> 00:05:21,358 Siad. 91 00:05:22,155 --> 00:05:23,445 Leżeć. 92 00:05:25,491 --> 00:05:26,991 Dogadujemy się. 93 00:05:27,076 --> 00:05:28,036 Widzę. 94 00:05:32,415 --> 00:05:33,785 Możecie skorzystać 95 00:05:33,875 --> 00:05:35,785 - z mojego gabinetu. - Dziękuję. 96 00:05:36,252 --> 00:05:37,382 Zaczekamy na Jacka? 97 00:05:38,212 --> 00:05:39,092 Jasne. 98 00:05:39,505 --> 00:05:40,335 Dzięki. 99 00:05:42,091 --> 00:05:44,721 Pierwsza rocznica śmierci jej męża, 100 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 a ty nie dałeś jej wolnego. 101 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 Powiedziała nam, że chce, by to był zwykły dzień. 102 00:05:49,515 --> 00:05:50,595 Mel jest wrażliwa, 103 00:05:50,683 --> 00:05:52,393 nie to co ja. 104 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 Nie musisz mi tego mówić. 105 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Powinna spędzić dzień w łóżku i przy zgaszonym świetle. 106 00:05:57,857 --> 00:05:59,317 Decyzja należy do niej. 107 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 Jest dorosła. Musimy jej zaufać. 108 00:06:02,153 --> 00:06:03,953 Nie będę się wtrącać, 109 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 ale nie zgadzam się z tobą. 110 00:06:05,823 --> 00:06:07,163 Nie pierwszy raz. 111 00:06:08,159 --> 00:06:13,539 Może wyskoczymy na wczesną kolację? 112 00:06:14,165 --> 00:06:16,535 Wstałeś przed świtem. Może zjemy w domu? 113 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 Wystarczy już tego ukrywania się. 114 00:06:19,379 --> 00:06:22,629 Rozumiem, że to trudne, i przykro mi z tego powodu. 115 00:06:22,715 --> 00:06:24,335 Ale jeśli ma się nam udać, 116 00:06:24,425 --> 00:06:27,095 musimy to zrobić teraz, otwarcie. 117 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 Mogę wybrać lokal? 118 00:06:29,722 --> 00:06:30,932 Jaki tylko zechcesz. 119 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 W promieniu 10 km. 120 00:06:35,853 --> 00:06:38,983 Znasz powiedzenie: „Małżonka rada, życie jak ballada”? 121 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Więc chyba jestem masochistą. 122 00:06:46,030 --> 00:06:48,200 Wychodzę. To czeki dla dostawców. 123 00:06:48,282 --> 00:06:49,282 - Dzięki. - Jasne. 124 00:06:50,034 --> 00:06:50,874 Jack. 125 00:06:52,662 --> 00:06:55,462 Chciałem przeprosić za nieobecność, 126 00:06:55,540 --> 00:06:58,080 ale to nie było z mojej winy. 127 00:06:58,167 --> 00:06:59,127 Wóz nawalił. 128 00:06:59,210 --> 00:07:01,420 Preacher coś wspominał. 129 00:07:02,296 --> 00:07:03,126 Co się stało? 130 00:07:03,214 --> 00:07:04,474 Miałem wypadek. 131 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 Nikt nie ucierpiał? 132 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 - To tylko mała stłuczka. - Gdzie? 133 00:07:09,720 --> 00:07:11,220 - W Eurece. - Jasne. 134 00:07:11,806 --> 00:07:15,726 Później obejrzę auto i pogadam z Lydie. Pewnie jest cała w nerwach. 135 00:07:16,394 --> 00:07:18,354 Nie jechała ze mną. 136 00:07:20,148 --> 00:07:21,018 Byłeś sam? 137 00:07:22,650 --> 00:07:23,480 Z Lizzie. 138 00:07:24,235 --> 00:07:27,945 Lydie pozwoliła wam jechać swoim autem do Eureki? 139 00:07:29,657 --> 00:07:30,577 Niezupełnie. 140 00:07:30,658 --> 00:07:34,618 Więc ukradłeś auto, rozbiłeś je i nie przyszedłeś do pracy? 141 00:07:34,704 --> 00:07:35,964 Nie ukradłem auta. 142 00:07:36,038 --> 00:07:36,958 A pozwoliła ci? 143 00:07:38,374 --> 00:07:39,254 Ricky. 144 00:07:40,501 --> 00:07:41,341 To kradzież. 145 00:07:42,920 --> 00:07:44,420 Pokryję wszystkie szkody. 146 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 Co się z tobą dzieje? 147 00:07:46,757 --> 00:07:48,717 Kradniesz alkohol z baru. 148 00:07:48,801 --> 00:07:51,101 Bierzesz auto babci bez pytania. 149 00:07:51,471 --> 00:07:53,141 Olewasz pracę. Co z tobą? 150 00:07:53,222 --> 00:07:54,642 Przecież przeprosiłem. 151 00:07:55,475 --> 00:07:56,425 Wydaje mi się, 152 00:07:56,517 --> 00:08:00,097 że nie powinieneś spędzać tyle czasu z Lizzie. 153 00:08:01,230 --> 00:08:03,610 Ona nie ma z tym nic wspólnego. 154 00:08:04,358 --> 00:08:06,528 Wcześniej nie wpadałeś w tarapaty. 155 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 Nie chcę wiedzieć, do czego jeszcze cię nakłoni. 156 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 Rozmawiałeś z nią kiedyś? 157 00:08:14,202 --> 00:08:17,212 Myślałem, że nie wyciągasz pochopnych wniosków. 158 00:08:17,288 --> 00:08:20,118 Nie o to chodzi. Martwię się o ciebie. 159 00:08:20,750 --> 00:08:23,710 Masz niewielkie doświadczenie z kobietami. 160 00:08:23,794 --> 00:08:25,004 Odezwał się ekspert. 161 00:08:25,546 --> 00:08:26,376 Słucham? 162 00:08:28,758 --> 00:08:31,678 Zapłodniłeś swoją byłą, a kochasz inną. 163 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 Nie powinieneś doradzać komukolwiek w sprawach kobiet. 164 00:08:35,515 --> 00:08:37,265 Grubo przegiąłeś. 165 00:08:38,059 --> 00:08:38,979 Co to było? 166 00:08:54,825 --> 00:08:57,245 Nie wiem, czemu go jeszcze nie ma. 167 00:09:01,499 --> 00:09:02,629 Może jeszcze wody? 168 00:09:03,626 --> 00:09:04,586 Nie, dzięki. 169 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 Chyba zaraz pęknę. 170 00:09:11,717 --> 00:09:14,047 Chyba mamy bajgle. Zrobić ci? 171 00:09:14,136 --> 00:09:17,096 Nie, dzięki. Jedziemy potem z Jackiem na śniadanie. 172 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 Wybaczcie spóźnienie. 173 00:09:21,561 --> 00:09:22,901 Coś mnie zatrzymało. 174 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 Siadaj. 175 00:09:27,149 --> 00:09:29,609 Dowiedzieli się czegoś o tych zwłokach? 176 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 - Jeszcze nie. - Jakich? 177 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 Znaleziono je koło Aldergrove. 178 00:09:35,157 --> 00:09:36,577 Skąd o tym wiecie? 179 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 Byliśmy nad rzeką, przy której znaleziono zwłoki. 180 00:09:42,290 --> 00:09:43,620 Spacerowaliśmy. 181 00:09:45,126 --> 00:09:46,206 Kiedy to było? 182 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 Zeszłej nocy? 183 00:09:49,088 --> 00:09:51,048 Byliście razem zeszłej nocy? 184 00:09:52,049 --> 00:09:52,879 Tak. 185 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 - Okłamałeś mnie. - Co? 186 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 Gdy oglądałeś mebelki dla dzieci, 187 00:09:58,264 --> 00:10:01,064 powiedziałeś, że musisz wracać do baru. 188 00:10:01,142 --> 00:10:03,692 - Nie wiem, o czym mówisz. - Jak to nie? 189 00:10:03,769 --> 00:10:05,729 Preacher miał masę roboty. 190 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 Obruszyłeś się, mówiąc coś o quizie. 191 00:10:12,361 --> 00:10:13,451 Fakt. Tak było. 192 00:10:14,238 --> 00:10:17,068 - Nie pojechałeś do baru. - Miałem zamiar, ale… 193 00:10:17,617 --> 00:10:18,737 Byłeś z Mel. 194 00:10:19,452 --> 00:10:20,832 Tak, ale później. 195 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 Przykro mi, Char… 196 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 A może przykro ci, bo cię przyłapałam? 197 00:10:26,125 --> 00:10:26,955 Wiecie co? 198 00:10:27,418 --> 00:10:29,748 Możemy to przełożyć na inny dzień. 199 00:10:30,171 --> 00:10:31,131 W porządku. 200 00:10:31,213 --> 00:10:32,473 Bo ona to proponuje. 201 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 Zaczekajmy, aż się uspokoisz. 202 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 Mogłeś mnie nie denerwować. 203 00:10:37,261 --> 00:10:38,101 Wiesz… 204 00:10:40,097 --> 00:10:41,557 Przyszłam tu po plan 205 00:10:41,641 --> 00:10:43,311 i nie wyjdę bez niego. 206 00:10:43,392 --> 00:10:48,062 A jeśli szukasz powodu, by znów czmychnąć, proszę bardzo. 207 00:10:52,818 --> 00:10:54,898 Dzięki za te rzeczy od Connie. 208 00:10:56,405 --> 00:10:58,065 Wszyscy są tacy hojni. 209 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 No jasne. Poza tym miałam powód, by spotkać się z Chloe. 210 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 Jest kochana. 211 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 I szybko rośnie. 212 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 - Zaraz będzie raczkować. - Właśnie. 213 00:11:06,499 --> 00:11:08,539 Fajnie było gościć tu Tarę? 214 00:11:09,001 --> 00:11:12,591 Nie zasłużyłam na tak kochaną córkę. 215 00:11:12,672 --> 00:11:14,882 Bardzo mi pomogła z dzieckiem 216 00:11:14,965 --> 00:11:15,795 i całą resztą. 217 00:11:15,883 --> 00:11:18,183 Byłam dumna, że się do niej odezwałaś. 218 00:11:18,260 --> 00:11:19,760 Przypomniałaś mi, 219 00:11:19,845 --> 00:11:23,345 jak ważna jest wiara w bliskich, 220 00:11:23,432 --> 00:11:24,312 więc dziękuję. 221 00:11:24,934 --> 00:11:25,774 Jasne. 222 00:11:26,310 --> 00:11:27,730 Chodź tu, skarbie. 223 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 Spójrz, co tu mam. 224 00:11:30,690 --> 00:11:33,070 - Dasz jej marchew? Uwielbia ją. - Jasne. 225 00:11:33,484 --> 00:11:34,904 - Proszę. - I co sądzisz? 226 00:11:35,986 --> 00:11:37,566 - Pycha. - Ale wcina. 227 00:11:37,655 --> 00:11:38,485 Tak. 228 00:11:38,572 --> 00:11:40,162 Zostaw miejsce na kolację. 229 00:11:40,241 --> 00:11:41,241 Jest taka ładna. 230 00:11:41,909 --> 00:11:43,079 A jak u ciebie? 231 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 Chwytam każdy dzień. 232 00:11:49,333 --> 00:11:50,713 Słyszałam coś dziwnego. 233 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 Naprawdę? Co takiego? 234 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 Że Doc spotyka się z Muriel. 235 00:11:56,298 --> 00:11:57,718 Też to słyszałam. 236 00:11:57,800 --> 00:11:59,340 - Nie kupuję tego. - Czemu? 237 00:12:00,428 --> 00:12:01,888 Bo Doc kocha cię, 238 00:12:01,971 --> 00:12:03,971 odkąd zamieszkałaś w Virgin River. 239 00:12:04,056 --> 00:12:05,556 Przesadzasz… 240 00:12:06,058 --> 00:12:07,768 To jak jest naprawdę? 241 00:12:09,145 --> 00:12:10,935 To skomplikowane. 242 00:12:11,021 --> 00:12:13,021 Nie chcę zanudzać cię szczegółami. 243 00:12:15,568 --> 00:12:18,398 Buck i ja byliśmy razem od liceum. 244 00:12:18,487 --> 00:12:21,117 Aż do dnia jego śmierci 245 00:12:21,198 --> 00:12:23,618 nie wiedziałam, jak boli złamane serce. 246 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 I wiem, że ty też wiele przeszłaś, 247 00:12:27,079 --> 00:12:28,829 ale muszę coś powiedzieć. 248 00:12:29,874 --> 00:12:33,754 Dałabym wszystko za jeszcze jedno popołudnie 249 00:12:34,378 --> 00:12:38,258 z miłością mojego życia, a twoja jest parę przecznic stąd. 250 00:12:40,176 --> 00:12:42,506 Nie zmarnuj szansy, bojąc się ryzyka. 251 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 Musisz zgrać się z kuchnią. 252 00:12:52,938 --> 00:12:55,778 Danie ma 60 sekund, by trafić na stół. 253 00:12:55,858 --> 00:12:56,688 Rozumiem. 254 00:12:57,693 --> 00:12:58,573 Proszę. 255 00:13:00,696 --> 00:13:01,816 Nie przywitasz się? 256 00:13:07,161 --> 00:13:09,501 Wybacz, mam zakręcony dzień 257 00:13:09,580 --> 00:13:11,210 i brakuje nam rąk do pracy. 258 00:13:11,290 --> 00:13:12,330 - Cześć. - Hej. 259 00:13:14,543 --> 00:13:17,133 - Miałam nadzieję, że cię spotkam. - Czemu? 260 00:13:17,213 --> 00:13:18,423 Preacher. 261 00:13:20,257 --> 00:13:23,337 Przepraszam, muszę... 262 00:13:23,427 --> 00:13:24,927 - się czymś zająć. - Leć. 263 00:13:31,977 --> 00:13:33,807 - Słyszałeś? - O zwłokach? 264 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 Tak. 265 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 To nie musi być Wes. 266 00:13:40,611 --> 00:13:42,241 Ale może być. 267 00:13:45,533 --> 00:13:46,453 Nie martw się. 268 00:13:47,368 --> 00:13:50,748 Nawet jeśli go znajdą, nie powiążą tego z tobą. 269 00:14:06,470 --> 00:14:09,430 - Wytarłem auto. - Dobrze. Nie będzie odcisków. 270 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Może znajdą włókna z ubrań, ale na to nie poradzimy. 271 00:14:12,810 --> 00:14:14,190 Miałem niewiele czasu. 272 00:14:14,270 --> 00:14:15,100 Wiem. 273 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Co zrobisz, gdy ktoś zapyta cię o Wesa? 274 00:14:21,819 --> 00:14:24,489 Jeśli to jego zwłoki i powiążą je ze mną… 275 00:14:25,865 --> 00:14:27,025 wezmę to na siebie. 276 00:14:27,700 --> 00:14:28,530 To szaleństwo. 277 00:14:28,617 --> 00:14:30,577 - Nie wydam Paige. - W porządku, 278 00:14:31,120 --> 00:14:32,830 ale nie bierz tego na siebie. 279 00:14:34,164 --> 00:14:36,834 Tylko 10% przestępstw kończy się skazaniem. 280 00:14:37,710 --> 00:14:41,130 Z czego 90% dlatego, że podejrzany się przyznał. 281 00:14:42,423 --> 00:14:46,303 Jeśli cię przyszpilą, musisz zrobić jedno. 282 00:14:46,844 --> 00:14:47,804 Zaprzeczyć. 283 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Wykluczone. Nie ma mowy. 284 00:14:54,101 --> 00:14:55,941 - Jack. - Nieważne, co zrobiłem, 285 00:14:56,020 --> 00:14:58,110 nie pozwolę na domowy poród z doulą 286 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 w jakimś baseniku. 287 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Przynajmniej mówię, czego chcę. 288 00:15:01,984 --> 00:15:03,034 Poprzesz mnie? 289 00:15:03,110 --> 00:15:05,200 Ciąże bliźniacze są ryzykowne, nie? 290 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 W większości przypadków. 291 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 A dlaczego? 292 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 Jest większa szansa, że będą wcześniakami, 293 00:15:10,784 --> 00:15:14,464 i jeszcze większa, że przynajmniej jedno z dzieci 294 00:15:14,538 --> 00:15:16,538 przyjmie pozycję miednicową 295 00:15:17,291 --> 00:15:21,881 albo ułoży się bokiem i konieczna będzie cesarka. 296 00:15:22,338 --> 00:15:24,838 A jeśli będziesz potrzebować operacji? 297 00:15:27,259 --> 00:15:29,259 Do szpitala dwie godziny drogi. 298 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 Liczba zakażeń w domowym porodzie jest o połowę niższa niż w szpitalu. 299 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 - Skąd to wiesz? - Internet. 300 00:15:35,893 --> 00:15:38,063 Poród w szpitalu ma wiele 301 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 niezaprzeczalnych zalet. 302 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 Przede wszystkim dostęp do pomocy w nagłych sytuacjach. 303 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 Ale jeśli Charmaine niepokoi pobyt w szpitalu, 304 00:15:46,070 --> 00:15:47,530 należy to rozważyć. 305 00:15:48,739 --> 00:15:49,779 Wiecie co? 306 00:15:49,865 --> 00:15:51,655 Wyprowadzę Tuckera 307 00:15:52,534 --> 00:15:55,454 i dam wam czas do namysłu. 308 00:15:58,749 --> 00:15:59,579 Dzięki. 309 00:16:00,751 --> 00:16:01,591 Chodź, kolego. 310 00:16:13,555 --> 00:16:14,385 Lizzie? 311 00:16:18,352 --> 00:16:20,652 Wpadłem po zamówienie Preachera. 312 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 Nie wyleciałeś za wczoraj? 313 00:16:22,982 --> 00:16:25,192 Nie, ale Jack jest na mnie wściekły. 314 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 Przejdzie mu. 315 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 - Tak sądzę. - Mówię serio. 316 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 Ciotka ciągle się na mnie wścieka, a ja wciąż tu jestem. 317 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 Ale Jack to nie Connie. Zwykle jest wyluzowany. 318 00:16:36,203 --> 00:16:37,043 Rozumiem. 319 00:16:38,956 --> 00:16:40,116 Wynagrodzę ci to. 320 00:16:40,541 --> 00:16:41,631 Darmowymi brownie? 321 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 Myślałam o czymś fajniejszym. 322 00:16:47,256 --> 00:16:49,466 Nie musisz tego robić. 323 00:16:49,883 --> 00:16:50,803 Może chcę. 324 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 GDZIE JESTEŚ? ROBOTA CZEKA. 325 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 Muszę wracać do baru, więc… 326 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 Więc wpadnij później. 327 00:16:59,727 --> 00:17:00,637 Jasne. 328 00:17:01,687 --> 00:17:03,147 Nie zapomniałeś o czymś? 329 00:17:07,151 --> 00:17:08,031 Placki. 330 00:17:10,696 --> 00:17:11,526 Dzięki. 331 00:17:23,709 --> 00:17:24,539 Dzięki. 332 00:17:36,513 --> 00:17:37,813 Cześć, Joey. 333 00:17:38,891 --> 00:17:40,021 Co tak dyszysz? 334 00:17:40,100 --> 00:17:41,730 Właśnie skończyłam zajęcia. 335 00:17:41,810 --> 00:17:42,850 Co wybrałaś? 336 00:17:43,520 --> 00:17:44,650 Flow z Mariną. 337 00:17:44,730 --> 00:17:46,820 Tęsknię za nią. 338 00:17:47,357 --> 00:17:48,687 Co z nią? Nadal wolna? 339 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 Kręci z mężem właścicielki klubu, 340 00:17:51,153 --> 00:17:53,203 więc nie pouczy tu zbyt długo. 341 00:17:54,782 --> 00:17:56,492 To ci soczysta plotka. 342 00:17:56,575 --> 00:17:57,445 Co nie? 343 00:17:59,328 --> 00:18:00,158 A co u ciebie? 344 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 Przetrwałam 365 dni. 345 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Skarbie, nie powinnaś być dziś sama. 346 00:18:05,334 --> 00:18:06,634 Nie jestem. Pracuję. 347 00:18:07,419 --> 00:18:08,959 I wszystko gra. To znaczy… 348 00:18:09,588 --> 00:18:11,838 tęsknię za Markiem i myślę o nim, ale… 349 00:18:13,092 --> 00:18:15,682 nie jestem… smutna. 350 00:18:16,512 --> 00:18:17,352 Właśnie. 351 00:18:19,014 --> 00:18:20,974 Może przeszłaś na drugą stronę. 352 00:18:21,892 --> 00:18:23,062 Jaką drugą stronę? 353 00:18:23,560 --> 00:18:27,060 Przetrwałaś żałobę. Może najgorsze minęło? 354 00:18:27,481 --> 00:18:29,781 A skąd wiadomo, kiedy to mija? 355 00:18:30,984 --> 00:18:35,244 Myślę, że wtedy, gdy wspominając kogoś, czujesz spokój zamiast bólu. 356 00:18:37,449 --> 00:18:39,869 Wyobrażałam go sobie, jak żegluje. 357 00:18:41,286 --> 00:18:43,656 Kazał nazywać się kapitanem, pamiętasz? 358 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 Tak. 359 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Bywał takim głuptasem. 360 00:18:50,754 --> 00:18:53,474 Piliście margaritę do śniadania. 361 00:18:53,924 --> 00:18:56,394 Pamiętam, w czasie lunchu już spałam. 362 00:19:00,639 --> 00:19:01,599 Oddzwonię. 363 00:19:01,682 --> 00:19:03,022 - Jasne, całuski. - Pa. 364 00:19:04,893 --> 00:19:07,443 Nie chciałem przeszkadzać. 365 00:19:07,521 --> 00:19:08,441 W porządku. 366 00:19:10,941 --> 00:19:12,531 Okłamałeś Charmaine? 367 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 Nie celowo. 368 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 - To był pretekst. - Do czego? 369 00:19:17,072 --> 00:19:20,532 Zobaczyłem masę dziecięcych mebli i chyba… 370 00:19:21,743 --> 00:19:22,703 nie byłem gotów. 371 00:19:23,412 --> 00:19:25,042 Nie chciałem jej zranić. 372 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Zrozumiałaby, gdybyś jej to powiedział. 373 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 Nie chcę, żeby myślała, że nie jestem gotów być ojcem. 374 00:19:33,839 --> 00:19:34,669 Wiem. 375 00:19:35,299 --> 00:19:38,589 Nieważne, czy jestem gotowy, czy nie. 376 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 Moje dzieci muszą mieć ojca. 377 00:19:41,471 --> 00:19:42,311 I będą miały. 378 00:19:44,141 --> 00:19:47,351 Nie słucha mnie. Pogadasz z nią? 379 00:19:47,853 --> 00:19:50,613 Chcę, żeby podjęła świadomą decyzję. 380 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 Jasne. 381 00:19:52,441 --> 00:19:54,071 - Dzięki. - Weźmiesz go? 382 00:19:54,151 --> 00:19:54,991 Jasne. 383 00:19:55,068 --> 00:19:56,608 - Dziękuję. - Nie ma za co. 384 00:20:01,241 --> 00:20:02,081 Powodzenia. 385 00:20:02,910 --> 00:20:06,160 Chodź, Tucker. Niech panie sobie porozmawiają. 386 00:20:07,331 --> 00:20:09,211 Ty nie musisz się tym martwić. 387 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 BAR U JACKA 388 00:20:14,087 --> 00:20:14,917 Proszę. 389 00:20:15,839 --> 00:20:17,719 Cześć, Hope. Co podać? 390 00:20:17,799 --> 00:20:19,639 Chcę zarezerwować stolik. 391 00:20:20,052 --> 00:20:21,222 Jasne. Na… 392 00:20:21,303 --> 00:20:23,393 Kolację. Dla dwóch osób. O piątej. 393 00:20:23,847 --> 00:20:26,847 Myślę, że nie trzeba rezerwować. 394 00:20:26,934 --> 00:20:29,984 Chcę mieć pewność. Najlepiej gdzieś z tyłu. 395 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 - W sprawach służbowych? - Co tak drążysz? 396 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 Ta kolacja wydaje się ważna. 397 00:20:36,026 --> 00:20:37,436 Wpadnę tu z Dokiem. 398 00:20:39,196 --> 00:20:42,566 To po co ta intryga? Cały czas tu jadacie. 399 00:20:42,991 --> 00:20:43,831 Teraz będzie… 400 00:20:45,494 --> 00:20:46,584 bardziej intymnie. 401 00:20:46,662 --> 00:20:47,912 - Naprawdę? - Tak. 402 00:20:47,996 --> 00:20:49,156 Ale to nic takiego, 403 00:20:49,248 --> 00:20:51,918 więc skończ z tymi pytaniami. 404 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Najwyższy czas, byście się zeszli. 405 00:20:54,461 --> 00:20:55,301 Cóż… 406 00:20:56,755 --> 00:21:00,125 Tak. Dajemy sobie kolejną szansę. 407 00:21:00,217 --> 00:21:01,047 To świetnie. 408 00:21:01,134 --> 00:21:02,594 - Czemu? - To oczywiste, 409 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 że troszczycie się o siebie. 410 00:21:04,721 --> 00:21:06,311 Ciągle drzemy koty. 411 00:21:06,390 --> 00:21:07,890 Jak stare małżeństwo. 412 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 Już raz próbowaliśmy. Nie wyszło. 413 00:21:10,227 --> 00:21:13,147 Niektóre rzeczy trzeba zamarynować, 414 00:21:14,022 --> 00:21:15,362 zanim trafią na grill. 415 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 Masz jeszcze jakieś żywieniowe metafory? 416 00:21:18,360 --> 00:21:19,190 Tylko tę. 417 00:21:19,778 --> 00:21:22,698 Dzięki za podniesienie na duchu. 418 00:21:24,324 --> 00:21:25,164 Do wieczora. 419 00:21:32,624 --> 00:21:37,214 Przepraszam. Nie wiedziałam, że urodziłaś martwe dziecko. 420 00:21:39,131 --> 00:21:40,551 Mówię to tylko dlatego, 421 00:21:40,632 --> 00:21:42,762 że chcę pokazać ci inną perspektywę, 422 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 żebyś podjęła możliwie najlepszą decyzję. 423 00:21:50,726 --> 00:21:53,596 Wciąż nie doszłam do siebie po stracie córki. 424 00:21:55,355 --> 00:21:57,015 I raczej nigdy nie dojdę. 425 00:21:59,943 --> 00:22:01,323 Nikomu tego nie życzę, 426 00:22:02,821 --> 00:22:06,781 dlatego chcę upewnić się, że podejmiesz wszelkie środki ostrożności. 427 00:22:07,576 --> 00:22:08,866 Jestem pielęgniarką. 428 00:22:09,578 --> 00:22:12,328 Położną. Mój mąż był lekarzem. 429 00:22:15,125 --> 00:22:16,075 Znaliśmy ryzyko. 430 00:22:16,168 --> 00:22:19,208 Wszystko zrobiliśmy dobrze, a jednak… 431 00:22:20,630 --> 00:22:21,760 się obwiniałam. 432 00:22:23,717 --> 00:22:26,257 Gdybym zrobiła coś niekonwencjonalnego, 433 00:22:26,345 --> 00:22:28,425 nigdy bym sobie nie wybaczyła. 434 00:22:35,103 --> 00:22:36,983 Więc co powinnam zrobić? 435 00:22:38,565 --> 00:22:39,395 Myślę, 436 00:22:39,941 --> 00:22:41,281 że należy znaleźć… 437 00:22:42,903 --> 00:22:44,493 najbezpieczniejszą opcję… 438 00:22:45,572 --> 00:22:47,952 która pozwala ci czuć się bezpiecznie. 439 00:22:52,913 --> 00:22:54,583 Chcę też, żebyś wiedziała, 440 00:22:55,040 --> 00:22:59,250 że byłam wczoraj nad rzeką, bo chciałam sprawdzić, co u Jacka 441 00:22:59,336 --> 00:23:00,706 po wyjeździe chłopaków. 442 00:23:02,130 --> 00:23:03,670 Jasne. Cóż… 443 00:23:05,842 --> 00:23:06,682 jednak… 444 00:23:08,345 --> 00:23:11,385 nie przyznał się, póki go nie przycisnęłam. 445 00:23:12,391 --> 00:23:14,061 Jak mam mu ufać? 446 00:23:16,645 --> 00:23:17,935 Jest ojcem bliźniąt. 447 00:23:19,272 --> 00:23:22,612 Gdy przyjdą na świat, przyda ci się jego wsparcie. 448 00:23:39,876 --> 00:23:41,086 Co robisz na ganku? 449 00:23:41,169 --> 00:23:44,009 Wciąż ustalają ten plan ciąży. 450 00:23:44,631 --> 00:23:47,221 A Jack wcisnął mi psa. 451 00:23:47,300 --> 00:23:49,800 Siedzą tam tak długo, że ona zaraz urodzi. 452 00:23:51,012 --> 00:23:52,392 Chciałam ci powiedzieć, 453 00:23:52,472 --> 00:23:54,722 że zarezerwowałam stolik na wieczór. 454 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 Gdzie? 455 00:23:56,393 --> 00:23:57,233 U Jacka. 456 00:23:57,644 --> 00:23:59,484 - Chcesz iść do Jacka? - Nie. 457 00:24:00,313 --> 00:24:03,943 Ale im szybciej, tym lepiej. Niech ludzie sobie gadają. 458 00:24:06,945 --> 00:24:08,985 Właściwie to… 459 00:24:10,282 --> 00:24:11,992 ja też zrobiłem rezerwację. 460 00:24:12,325 --> 00:24:16,955 W okolicy jest tylko lokal Curly’ego, a ty nie cierpisz tego miejsca. 461 00:24:19,082 --> 00:24:21,132 Możliwe, że nieco nagiąłem zasady. 462 00:24:25,130 --> 00:24:26,170 Cześć, Hope. 463 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 Doc, dołączysz? 464 00:24:28,925 --> 00:24:30,295 - Już idę. - Świetnie. 465 00:24:30,969 --> 00:24:32,639 Przełożyć moją rezerwację? 466 00:24:32,721 --> 00:24:33,561 Tak. 467 00:24:34,556 --> 00:24:35,386 Dziękuję. 468 00:24:36,224 --> 00:24:39,354 Co się odwlecze, to nie uciecze. 469 00:24:43,106 --> 00:24:44,976 I znów zostaliśmy sami. 470 00:24:46,860 --> 00:24:47,690 No dobra. 471 00:24:52,657 --> 00:24:56,867 Charmaine i Jack ustalili plan porodu i chcemy poznać twoje zdanie. 472 00:24:59,498 --> 00:25:01,668 Charmaine urodzi w poradni, 473 00:25:01,750 --> 00:25:03,670 gdzie będziesz ty i doula. 474 00:25:04,878 --> 00:25:05,838 Dobry pomysł. 475 00:25:05,921 --> 00:25:08,091 Doula pomoże ci się uspokoić. 476 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 A w pogotowiu będzie ambulans, 477 00:25:10,342 --> 00:25:13,722 który w razie potrzeby odwiezie Char i dzieci do szpitala. 478 00:25:14,846 --> 00:25:15,676 Dobrze. 479 00:25:16,264 --> 00:25:17,104 Co sądzisz? 480 00:25:19,184 --> 00:25:20,024 Charmaine? 481 00:25:20,977 --> 00:25:24,977 Wolałabym urodzić w domu, ale przeżyję. 482 00:25:25,440 --> 00:25:28,110 Dobrze. No to macie plan. 483 00:25:29,986 --> 00:25:30,816 Tak. 484 00:25:32,989 --> 00:25:34,159 A teraz wybaczcie, 485 00:25:34,241 --> 00:25:36,741 ale nie śpię od 3.30, więc idę odpocząć. 486 00:25:37,744 --> 00:25:39,454 - Dzięki. - Nie ma za co. 487 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 Gratulacje. 488 00:25:55,095 --> 00:25:55,925 Mel. 489 00:25:57,597 --> 00:26:00,477 Dziękuję, że porozmawiałaś z Charmaine. 490 00:26:01,017 --> 00:26:03,897 Choć powinniśmy przyjść kiedy indziej. 491 00:26:04,479 --> 00:26:06,979 Cieszę się, że to rozgryźliśmy. 492 00:26:07,857 --> 00:26:10,897 Dziś powinnaś skupiać się na sobie. 493 00:26:11,861 --> 00:26:14,611 Rano odbierałam poród pięknego chłopca. 494 00:26:15,282 --> 00:26:16,242 Więc było super. 495 00:26:16,324 --> 00:26:17,244 Mimo wszystko. 496 00:26:17,909 --> 00:26:19,829 Nie miałaś łatwego zadania. 497 00:26:25,375 --> 00:26:27,335 To dzięki tobie się nie poddaję. 498 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 Jak to? 499 00:26:31,381 --> 00:26:35,261 Gdyby nie ty, nie wytrzymałabym tu więcej niż dwa dni. 500 00:26:39,973 --> 00:26:40,813 Dziękuję. 501 00:26:59,034 --> 00:27:00,874 - Cudownie tu. - Tak. 502 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 Skąd zmiana zdania? 503 00:27:03,246 --> 00:27:06,916 Uznałem, że poczujesz się lepiej, jeśli zrobimy to powoli. 504 00:27:07,000 --> 00:27:09,840 Mogłeś mnie uprzedzić, oszczędziłbyś mi stresu. 505 00:27:11,671 --> 00:27:12,511 Dzięki. 506 00:27:12,797 --> 00:27:13,627 Proszę. 507 00:27:17,927 --> 00:27:18,757 Dziękuję. 508 00:27:21,473 --> 00:27:22,313 Dziękuję. 509 00:27:22,390 --> 00:27:23,220 Elegancko. 510 00:27:23,308 --> 00:27:25,888 Skoro tu jesteśmy, zróbmy to, jak należy. 511 00:27:27,270 --> 00:27:28,100 Za nas. 512 00:27:28,688 --> 00:27:29,768 Za nas. 513 00:27:34,736 --> 00:27:38,946 Mają tu świetne owoce morza, więc jeśli masz ochotę na homara, 514 00:27:39,032 --> 00:27:39,992 śmiało. 515 00:27:41,117 --> 00:27:43,367 - Więc bywasz w Arcadzie? - Skądże. 516 00:27:43,953 --> 00:27:45,123 To jak tu trafiłeś? 517 00:27:45,205 --> 00:27:46,365 Z polecenia. 518 00:27:46,456 --> 00:27:47,286 Doc? 519 00:27:48,208 --> 00:27:49,038 Hope. 520 00:27:49,876 --> 00:27:50,786 Cześć. 521 00:27:52,170 --> 00:27:53,960 Chyba żartujesz. 522 00:27:56,091 --> 00:27:57,931 Próbowałeś tego? Jest świetne. 523 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 Nie jedz tego. Musimy zrobić więcej. 524 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 - Przestań! - Ale co? 525 00:28:06,851 --> 00:28:08,101 Rozrzucasz ciasto. 526 00:28:08,603 --> 00:28:09,443 I co? 527 00:28:09,521 --> 00:28:11,361 Nie będę tego sprzątał. 528 00:28:12,774 --> 00:28:14,284 - Przestań. - Co? 529 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 Rzuć jeszcze raz, to… 530 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 To co? 531 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 - To będziesz miała… - Co? 532 00:28:19,989 --> 00:28:21,409 Będziesz… 533 00:28:22,617 --> 00:28:24,947 - No co? - Będziesz miała kłopoty. 534 00:28:25,036 --> 00:28:26,446 Uwielbiam kłopoty. 535 00:28:27,664 --> 00:28:28,714 Nie! 536 00:28:29,833 --> 00:28:32,463 Boże! Dopiero co myłam włosy! 537 00:28:32,544 --> 00:28:34,384 - Ostrzegałem… - Już nie żyjesz. 538 00:29:00,530 --> 00:29:01,360 Cześć, Jack. 539 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Preach. 540 00:29:02,782 --> 00:29:03,952 Szeryfie. 541 00:29:04,993 --> 00:29:05,833 Jakieś wieści? 542 00:29:06,244 --> 00:29:09,254 Nasz nieznajomy to niejaki Leo Cavanagh. 543 00:29:10,832 --> 00:29:11,882 Kojarzycie go? 544 00:29:11,958 --> 00:29:14,208 Nazwisko nic mi nie mówi, 545 00:29:14,294 --> 00:29:16,054 ale to on zaatakował Mel. 546 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Na nożu były jego odciski palców. 547 00:29:19,966 --> 00:29:22,546 Pozostaje znaleźć zabójcę. 548 00:29:22,635 --> 00:29:23,465 Właśnie. 549 00:29:25,054 --> 00:29:25,894 Mogę zabrać? 550 00:29:25,972 --> 00:29:28,392 Śmiało. Mam mnóstwo odbitek. 551 00:29:29,017 --> 00:29:29,847 Dzięki. 552 00:29:31,227 --> 00:29:32,397 Zaraz wracam. 553 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 Macie jakichś podejrzanych? 554 00:29:37,066 --> 00:29:40,606 Jeszcze nie, ale to kwestia czasu. 555 00:29:41,196 --> 00:29:42,816 Psy węszą w lesie. 556 00:29:43,573 --> 00:29:45,873 Jeśli coś tam jest, znajdziemy to. 557 00:29:49,370 --> 00:29:51,250 - Menu? - Byłoby super. 558 00:29:56,669 --> 00:29:59,169 Dziękuję, że zaprosiliście mnie do stolika. 559 00:29:59,589 --> 00:30:01,419 Dzięki tobie wierzę w karmę. 560 00:30:03,343 --> 00:30:05,603 Cieszę się, że posłuchałeś mojej rady. 561 00:30:05,678 --> 00:30:07,968 Czy tutejszy homar nie jest wyborny? 562 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 To jeden z moich ulubionych lokali. 563 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 Mój dermatolog mieszka na tej ulicy 564 00:30:13,228 --> 00:30:14,058 i bywam tu 565 00:30:14,145 --> 00:30:15,895 dwa, trzy razy w miesiącu. 566 00:30:16,648 --> 00:30:18,608 Ale po dzisiejszej wizycie 567 00:30:18,691 --> 00:30:22,951 wybrałam się na zakupy i postanowiłam zjeść na mieście. 568 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Niepotrzebnie wydajesz na dermatologa. 569 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 Woda z mydłem poradzi sobie ze wszystkim. 570 00:30:28,493 --> 00:30:31,663 Skądże, Hope. Wprowadzono cię w błąd. 571 00:30:32,121 --> 00:30:34,501 Dzięki stałej opiece dermatologicznej 572 00:30:34,582 --> 00:30:37,292 nikt nie zgadnie, że jesteśmy w podobnym wieku. 573 00:30:38,086 --> 00:30:38,916 Rachunek. 574 00:30:39,295 --> 00:30:40,125 Przepraszam, 575 00:30:40,213 --> 00:30:42,013 nagle mnie zemdliło. 576 00:30:45,885 --> 00:30:47,295 Mam wspaniały pomysł. 577 00:30:47,971 --> 00:30:51,471 Jedźcie ze mną na wycieczkę z degustacją win. 578 00:30:53,935 --> 00:30:55,225 Co planujesz? 579 00:30:55,311 --> 00:30:57,691 Zaczniemy w Seattle. 580 00:30:58,147 --> 00:31:01,437 Potem wybrzeżem do San Francisco i powrót. 581 00:31:02,151 --> 00:31:03,151 Brzmi nieźle. 582 00:31:03,820 --> 00:31:05,990 Mówiłeś, że mieszkałeś w Seattle. 583 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 Owszem. 584 00:31:06,990 --> 00:31:09,530 Wynajęłam lokum przy Bell Street Pier 585 00:31:09,617 --> 00:31:11,157 na noc przed rejsem. 586 00:31:11,703 --> 00:31:13,333 Masz jakieś sugestie? 587 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 Mój przyjaciel mieszka w okolicy. 588 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 Mógłbym poprosić go o parę rekomendacji. 589 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Byłoby super. Dziękuję. 590 00:31:23,089 --> 00:31:23,919 Coś nie tak? 591 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Chyba coś nie tak z moimi okularami. 592 00:31:28,970 --> 00:31:31,720 - Przeczytasz dwie ostatnie pozycje? - Jasne. 593 00:31:33,016 --> 00:31:33,846 Spójrzmy. 594 00:31:35,310 --> 00:31:36,900 Ale drobnica. 595 00:33:31,759 --> 00:33:32,889 Przybywam w pokoju. 596 00:33:35,054 --> 00:33:35,894 Pomóż mi. 597 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Mogłem nie brać się za farmę Lilly. 598 00:33:40,059 --> 00:33:42,269 - Calvin cię przysłał? - Nie. 599 00:33:43,104 --> 00:33:44,404 Robię to dla siebie. 600 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 Skopałeś naszą umowę. Musisz to naprawić. 601 00:33:49,360 --> 00:33:52,660 - Powinna wiedzieć, z kim ma do czynienia. - Od ciebie? 602 00:33:52,739 --> 00:33:53,699 Przyjaźnimy się. 603 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 A z ciebie taki dobry kumpel. 604 00:33:57,493 --> 00:33:59,163 Nie sprzeda farmy Calvinowi. 605 00:34:03,166 --> 00:34:04,246 Powiedzieć ci coś? 606 00:34:04,876 --> 00:34:05,706 Nie. 607 00:34:06,586 --> 00:34:09,376 Myślę, że mój sukces cię dobija. 608 00:34:09,922 --> 00:34:13,932 Według ciebie sukces to praca dla dilera? 609 00:34:14,385 --> 00:34:17,595 Przyznaj, że wkurza cię, że zarabiam lepiej od ciebie. 610 00:34:17,680 --> 00:34:19,140 To nie praca. 611 00:34:20,099 --> 00:34:21,019 A przestępstwo. 612 00:34:23,811 --> 00:34:25,441 Przejmę biznes po Calvinie. 613 00:34:31,360 --> 00:34:33,400 Słyszałeś o zwłokach w lesie? 614 00:34:37,408 --> 00:34:38,238 Spójrz. 615 00:34:39,994 --> 00:34:41,084 Właśnie tak… 616 00:34:42,205 --> 00:34:45,035 Calvin traktuje ludzi, którzy dla niego pracują. 617 00:34:49,378 --> 00:34:50,298 Nie wiesz tego. 618 00:34:51,547 --> 00:34:52,967 Nie udowodnię, ale wiem. 619 00:34:58,304 --> 00:34:59,474 Będzie inna farma. 620 00:35:01,891 --> 00:35:02,731 Śmiało. 621 00:35:04,185 --> 00:35:06,265 Czemu miałbym się o ciebie martwić? 622 00:35:34,006 --> 00:35:34,836 Connie. 623 00:35:37,343 --> 00:35:38,183 To nie on. 624 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 Mówiłam. 625 00:35:39,178 --> 00:35:42,598 Ściągnęli oddział z psami, właśnie przeczesują las. 626 00:35:42,682 --> 00:35:46,192 Ten las pochłonął więcej zwłok i dowodów, 627 00:35:46,269 --> 00:35:47,399 niż nam się wydaje. 628 00:35:47,478 --> 00:35:48,398 Ale jednak! 629 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 Przecież nie ściągnęli FBI. 630 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 Szeryf ma ograniczone zasoby. 631 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 W wojsku uczono nas, by mieć plan zapasowy. 632 00:35:55,987 --> 00:35:58,107 Być gotowym na najgorsze. 633 00:35:58,197 --> 00:36:00,577 Wtedy przejdziemy do planu B. 634 00:36:02,034 --> 00:36:03,044 Planu B? 635 00:36:03,119 --> 00:36:06,829 Na wszelki wypadek, bo, jak mówiłam, szanse są znikome. 636 00:36:07,540 --> 00:36:09,750 Stworzymy alibi dla ciebie i Paige. 637 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 Doc. 638 00:36:21,637 --> 00:36:22,467 Jest Mel? 639 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 Kazałem jej wpaść po południu. 640 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 Przyniosłem jej latte. Chciałem podziękować za wczoraj. 641 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 Zostaw w kuchni. 642 00:36:32,481 --> 00:36:35,361 Zawiozę jej, póki jest ciepła. 643 00:36:41,324 --> 00:36:42,244 Doktor Mullins. 644 00:36:46,829 --> 00:36:49,119 Chciałbym zameldować się wcześniej. 645 00:36:51,500 --> 00:36:55,590 I potrzebuję transportu na Bell Street Pier. 646 00:37:17,068 --> 00:37:17,938 Mel, to ja. 647 00:37:28,496 --> 00:37:29,326 Co się stało? 648 00:37:47,098 --> 00:37:49,678 MARK MONROE UBEZPIECZENIE NA ŻYCIE 649 00:37:53,020 --> 00:37:55,480 Przyszło na nasz adres w Los Angeles. 650 00:38:01,070 --> 00:38:02,110 Już dobrze. 651 00:38:02,905 --> 00:38:04,525 Nie jest dobrze. 652 00:38:06,409 --> 00:38:08,699 Myliłam się. Nie będzie dobrze. 653 00:38:11,664 --> 00:38:13,504 Po prostu nie będzie.