1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 ‎คุณทำได้ดีมาก แอนน์ คุณทำได้ดีมาก 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 ‎- ฉันทำไม่ได้ ‎- คุณทำได้ค่ะ 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,101 ‎ไม่ ฉันไม่ไหวแล้ว 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 ‎- โอเค โฟกัสที่ลมหายใจค่ะ ‎- โอเค 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 ‎คุณจำได้ใช่ไหมจ๊ะ เข้าและออก 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 ‎ฉันหายใจเป็นน่า! 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 ‎- ผมรักคุณมากนะ ‎- หยุดพูด หยุดพูดเถอะ 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,480 ‎เอฟเอชอาร์เท่าไหร่คะ 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,453 ‎จับไว้นิ่งๆ นะ 104 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,650 ‎เด็กโอเคไหมครับ 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,658 ‎โอ้ เขาสบายบรื๋อเลยละ 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 ‎โอเค แอนน์ พอเริ่มบีบตัวอีกครั้ง 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 ‎ฉันอยากให้คุณหายใจลึกๆ ‎เบ่งแบบจัดเต็มอีกครั้ง โอเคไหม 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 ‎- มาแล้ว หัวโผล่แล้ว ‎- โอเค 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 ‎คุณทำได้ โอเคนะ 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,420 ‎โอเค 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,802 ‎พอเริ่มบีบตัวอีก 18 00:00:45,879 --> 00:00:48,629 ‎หายใจลึกๆ อีกครั้ง ‎และเบ่งสุดแรงเกิดรอบสุดท้ายนะคะ 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 ‎- ค่ะ โอเค ‎- เขาใกล้ออกมาแล้ว 20 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 ‎มาแล้ว 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 ‎โอเค 22 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 ‎คุณทำได้ดีมาก เป็นเด็กที่ตัวโตทีเดียว 23 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 ‎ใช่ค่ะ 24 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 ‎เขาแข็งแรงดีไหมคะ 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 ‎ไร้ที่ติเลยค่ะ 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 ‎นี่ค่ะ 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 ‎ไง ลูกรัก 28 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 ‎ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะครับ 29 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 ‎เพราะทุกคนช่วยกันมากกว่าค่ะ 30 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 ‎โทษที เริ่มงานสาย 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,431 ‎ไม่ต้องคิดมากหรอก 33 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 ‎นี่ ถ้านายมีปัญหาเรื่องการนอน ‎ฉันมีอาหารเสริมสมุนไพรที่... 34 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 ‎พรีช อย่าพูดเรื่องนี้เลย 35 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 ‎แค่คอยดูแลนายน่ะ พวก 36 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 ‎- ฉันไม่เป็นไร ขอบใจนะ ‎- โอเค 37 00:02:24,686 --> 00:02:26,726 ‎นี่ เช้านี้ฉันต้องไปคลินิก 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,773 ‎น่าจะแป๊บเดียว อย่างมากครึ่งชั่วโมง 39 00:02:28,857 --> 00:02:29,937 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 ‎โอเค ชาร์เมนกับฉันวางแผนการคลอดกันอยู่ 41 00:02:33,736 --> 00:02:35,276 ‎ไม่ต้องรีบนะ ฉันดูแลได้ 42 00:02:35,363 --> 00:02:36,243 ‎ขอบใจ 43 00:02:36,990 --> 00:02:37,910 ‎สวัสดี พรรคพวก 44 00:02:37,991 --> 00:02:38,951 ‎นายอำเภอ 45 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 ‎นี่เริ่มต้นวันใหม่หรือเพิ่งเลิกงานเนี่ย 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,411 ‎เลิกงาน ไม่ได้นอนทั้งคืน 47 00:02:43,872 --> 00:02:45,502 ‎เพิ่งกลับมาจากห้องดับจิต 48 00:02:46,541 --> 00:02:48,591 ‎เจอศพอยู่แถวๆ อัลเดอร์โกรฟน่ะ 49 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 ‎ให้ตายสิ 50 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 ‎รู้ไหมครับว่าใคร 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 ‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพจะแจ้งมาวันนี้ 52 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 ‎กินตามสบายนะ ทางร้านเลี้ยงเอง 53 00:02:57,260 --> 00:02:58,850 ‎- ขอบคุณมาก ‎- ครับ 54 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 ‎พรีเชอร์ 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 ‎ครับ รับอะไรดี 56 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 ‎เริ่มด้วยกาแฟน่าจะดี 57 00:03:07,812 --> 00:03:10,152 ‎ได้เลยครับ จัดให้ 58 00:03:10,231 --> 00:03:11,111 ‎โอเค 59 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 ‎แม่เจ้า เมื่อกี้คุณเก่งจริงๆ สาวน้อย 60 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 ‎ขอบคุณค่ะ 61 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 ‎คุณตื่นตั้งแต่ตีสามครึ่งแล้ว วันนี้อยากลางานไหม 62 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 ‎แล้วคุณล่ะคะ ไม่เหนื่อยเหรอ 63 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 ‎เจ็ดสิบปีที่ผ่านมาผมไม่เคยงีบเลย ‎ผมไม่เริ่มงีบตอนนี้หรอก 64 00:03:28,041 --> 00:03:29,831 ‎โฮปบอกให้วันนี้ใจดีกับฉันเหรอ 65 00:03:30,418 --> 00:03:32,998 ‎เธอบอกว่าวันนี้อาจจะยากหน่อย 66 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 ‎รู้ไว้นะคะ ตอนนี้ฉันอยู่ในที่ที่อยากอยู่แล้วค่ะ 67 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 ‎เธอแค่เป็นห่วงน่ะ 68 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 ‎รู้ไหม เธอก็เคยเป็นหม้ายเหมือนกันนะ 69 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 ‎รู้ค่ะ เธอบอกฉัน 70 00:03:48,186 --> 00:03:50,766 ‎ผมไม่รู้หรอกว่าคุณเผชิญอะไรอยู่ แต่... 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,856 ‎ผมรู้ว่ามันคงไม่ง่ายเลย 72 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 ‎อืม... 73 00:03:59,697 --> 00:04:04,487 ‎ฉันอยู่โดยไม่มีมาร์คได้ ‎ครบหนึ่งปีเต็มแล้วนะคะ เพราะงั้น 74 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 ‎ก็ยังดีใช่ไหมล่ะคะ 75 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 ‎แน่นอน 76 00:04:10,917 --> 00:04:15,047 ‎ประเด็นคือฉันมัวแต่เศร้าอยู่นาน 77 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 ‎แต่สุดท้ายก็เริ่มรู้สึกเป็นตัวเองอีกครั้งแล้ว 78 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 ‎และฉันไม่ต้องการเดินถอยหลัง 79 00:04:21,261 --> 00:04:22,641 ‎เป็นเป้าหมายที่น่าชื่นชมมาก 80 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 ‎แต่อย่าฝืนตัวเองมากไปแล้วกัน 81 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 ‎ไม่หรอกค่ะ 82 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 ‎แล้วตารางงานมีอะไรบ้าง 83 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 ‎แจ็คกับชาร์เมนจะเข้ามา ‎คุยเรื่องวางแผนการคลอด 84 00:04:40,822 --> 00:04:41,662 ‎รู้ไหม สมัยผมนะ 85 00:04:41,739 --> 00:04:45,369 ‎แผนเดียวที่มีคือเก็บกระเป๋า ‎และขับรถไปโรงพยาบาลที่ใกล้ที่สุด 86 00:04:55,670 --> 00:04:57,210 ‎ไง โฮป เป็นไงบ้างคะ 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,297 ‎- ฉันควรต้องถามคุณมากกว่า ‎- ฉันสบายดีค่ะ ขอบคุณ 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 ‎นี่ของที่คอนนี่มาฝากให้โคลอี้ค่ะ 89 00:05:03,845 --> 00:05:05,965 ‎คุณไม่ต้องทำเป็นมีความสุขต่อหน้าฉันก็ได้นะ 90 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 ‎ฉันไม่ได้มีความสุขค่ะ ฉันทำงานอยู่ 91 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 ‎การเบี่ยงเบนความสนใจคือสิ่งสำคัญ 92 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 ‎- ทำไมไม่กลับบ้านไปดูหนังล่ะ ‎- นี่ ฉันไม่เป็นไรจริงๆ 93 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 ‎ฉันรู้ว่าฉันมาก่อนเวลา ‎ฉันแค่ตื่นเต้นมาก รอไม่ไหวแล้ว 94 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 ‎นั่ง 95 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 ‎หมอบ 96 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 ‎- ทักเกอร์กับฉันเข้าใจกัน ‎- ฉันเห็นค่ะ 97 00:05:32,415 --> 00:05:34,535 ‎ใช้ออฟฟิศผมประชุมได้ตามสบายเลยนะ 98 00:05:34,625 --> 00:05:36,165 ‎เยี่ยมเลยค่ะ ขอบคุณ 99 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 ‎- เราไปรอแจ็คในนั้นได้นะคะ ‎- โอเค 100 00:05:38,212 --> 00:05:39,092 ‎ค่ะ 101 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 ‎ขอบคุณค่ะ 102 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 ‎ครบรอบวันตายปีแรกของสามีเธอ 103 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 ‎แต่คุณไม่ยอมให้เธอลาหยุด 104 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 ‎เมลบอกเราเองว่าอยากให้มันเป็นวันธรรมดา 105 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 ‎ฉันไม่สนว่าเธอบอกอะไร ‎เมลไม่เหมือนฉันนะ เธออ่อนไหว 106 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 ‎ไม่ต้องบอกก็รู้ 107 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 ‎ฉันคิดว่าเธอควรนอนอยู่บนเตียง ‎ซุกตัวในผ้าห่มและปิดไฟ 108 00:05:57,857 --> 00:05:59,317 ‎คุณไม่มีสิทธิ์เลือกนะ เมลเลือก 109 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 ‎เธอโตแล้ว เราควรทำตามที่เธอบอก 110 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 ‎ฉันจะไม่ก้าวก่ายหรอกนะ แต่ขอให้รู้ไว้ ‎ว่าฉันไม่เห็นด้วยกับคุณ 111 00:06:05,823 --> 00:06:07,493 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอก 112 00:06:08,076 --> 00:06:13,536 ‎เอาละ ผมคิดว่าคืนนี้ ‎เราควรไปกินมื้อค่ำกันให้เร็วหน่อยนะ 113 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 ‎คุณตื่นตั้งแต่เช้ามืด ทำไมเราไม่กินในบ้านล่ะ 114 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 ‎โฮป ไม่เอาน่า ‎เราทำตัวลับๆ ล่อๆ มานานพอแล้วนะ 115 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 ‎ผมเข้าใจนะว่าทำไมเรื่องนี้ถึงยากสำหรับคุณ ‎เรื่องนั้นผมเสียใจด้วย 116 00:06:22,673 --> 00:06:27,103 ‎แต่ถ้าเราจะคบกัน เราต้องคบกันอย่างเปิดเผย 117 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 ‎ฉันจะได้เลือกร้านอาหารไหม 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 ‎ได้ทุกร้านที่คุณอยากไปเลย 119 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 ‎ในรัศมีแปดกิโลเมตรนะ 120 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 ‎เคยได้ยินวลีนี้ไหม "เมียสุขี ชีวีมีสุข" 121 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 ‎งั้นผมคงเสพติดความทุกข์ระทมใจ 122 00:06:45,947 --> 00:06:48,197 ‎พรีช ฉันจะไปข้างนอก นี่เช็คของผู้ขาย 123 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 ‎- โอเค ขอบใจ ‎- โอเค 124 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 ‎แจ็คครับ 125 00:06:52,578 --> 00:06:55,618 ‎ผมแค่อยากขอโทษ 126 00:06:55,706 --> 00:06:58,076 ‎แต่ไม่ใช่ความผิดผมนะที่ไม่ได้เข้ากะเมื่อคืน 127 00:06:58,167 --> 00:06:59,127 ‎มีปัญหาเรื่องรถน่ะ 128 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 ‎ได้ พรีเชอร์บอกฉันแล้ว 129 00:07:02,296 --> 00:07:04,466 ‎- แล้วมีปัญหาอะไร ‎- เกิดอุบัติเหตุรถชนน่ะครับ 130 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 ‎นายโอเคไหม มีใครบาดเจ็บไหม 131 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 ‎- ชนนิดเดียวเองครับ ‎- ที่ไหน 132 00:07:09,512 --> 00:07:11,262 ‎- ยูเรก้าครับ ‎- โอเค 133 00:07:11,764 --> 00:07:13,814 ‎เดี๋ยวฉันจะแวะไปดูรถให้ 134 00:07:13,891 --> 00:07:16,311 ‎และจะไปดูลิดี้หน่อย เธอต้องตกใจมากแน่ๆ 135 00:07:16,394 --> 00:07:18,734 ‎ยายไม่ได้ไปด้วยครับ 136 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 ‎นายไปคนเดียวเหรอ 137 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 ‎ผมไปกับลิซซี่ 138 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 ‎แปลว่าลิดี้อนุญาตให้นาย ‎เอารถเธอไปยูเรก้ากับลิซซี่เหรอ 139 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 ‎ก็ไม่เชิงครับ 140 00:07:30,658 --> 00:07:32,698 ‎งั้นนายก็ขโมยรถไป เอารถไปชน 141 00:07:32,785 --> 00:07:34,615 ‎และไม่มาทำงาน ฉันพลาดอะไรรึเปล่าเนี่ย 142 00:07:34,704 --> 00:07:36,004 ‎ผมไม่ได้ขโมยรถนะครับ 143 00:07:36,080 --> 00:07:37,250 ‎นายได้รับอนุญาตรึเปล่า 144 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 ‎โธ่ ริกกี้ 145 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 ‎นั่นเรียกว่าขโมย 146 00:07:42,879 --> 00:07:44,419 ‎ผมจะจ่ายค่าเสียหายทั้งหมดเอง 147 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 ‎นายเป็นอะไรไปเนี่ย 148 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 ‎เฮ้ย นายขโมยเหล้าไปจากบาร์ 149 00:07:48,801 --> 00:07:51,351 ‎นายเอารถยายไปขับโดยไม่ขอ 150 00:07:51,429 --> 00:07:54,809 ‎- นายขาดงาน ไม่สมกับเป็นนายเลย ‎- ผมก็ขอโทษแล้วไง 151 00:07:55,433 --> 00:07:58,193 ‎ฉันคิดว่านายขลุกอยู่กับลิซซี่มาก 152 00:07:58,269 --> 00:08:00,099 ‎และฉันว่ามันไม่ค่อยเข้าท่าแล้ว 153 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 ‎เธอไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลยนะครับ 154 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 ‎นายไม่เคยมีปัญหาอะไรเลยก่อนเธอจะโผล่มา 155 00:08:07,778 --> 00:08:08,908 ‎ฟังนะ ฉันกำลังบอกว่า 156 00:08:08,988 --> 00:08:10,988 ‎ฉันไม่อยากเห็นเลยว่าเธอจะลากนายไปไหนต่อ 157 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 ‎คุณเคยคุยกับเธอสักครั้งไหมครับ 158 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณตัดสินคนอื่น ‎โดยไม่ให้โอกาสพวกเขาด้วยซ้ำ 159 00:08:17,288 --> 00:08:20,708 ‎ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นเลยนะ ‎นี่เป็นเรื่องของนาย ฉันเป็นห่วงนาย 160 00:08:20,791 --> 00:08:21,961 ‎ฉันแค่จะบอกว่า 161 00:08:22,043 --> 00:08:23,843 ‎นายมีประสบการณ์กับผู้หญิงค่อนข้างน้อย 162 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 ‎- ใช่ ใครจะเชี่ยวชาญเหมือนคุณ ‎- ว่าไงนะ 163 00:08:28,633 --> 00:08:31,843 ‎คุณทำแฟนเก่าท้องแล้วไปรักคนอื่น 164 00:08:31,928 --> 00:08:33,138 ‎ผมว่าคุณไม่ได้อยู่ในสถานะ 165 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 ‎ที่จะให้คำแนะนำเรื่องผู้หญิงกับใครหรอกนะ 166 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 ‎เฮ้ย เกินไปแล้วนะ 167 00:08:37,975 --> 00:08:38,975 ‎อะไรกันวะเนี่ย 168 00:08:54,742 --> 00:08:57,332 ‎ไม่แน่ใจว่าทำไมแจ็คถึงมาช้าขนาดนี้ 169 00:09:01,415 --> 00:09:02,625 ‎ฉันเติมน้ำให้อีกเอาไหม 170 00:09:02,708 --> 00:09:04,668 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ 171 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 ‎ขืนดื่มอีก มีหวังตัวบวมเป่งออกไปแน่ 172 00:09:11,551 --> 00:09:14,051 ‎รู้สึกจะมีเบเกิลอยู่ในครัว ฉันทำให้คุณกินได้นะ 173 00:09:14,136 --> 00:09:15,256 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ 174 00:09:15,346 --> 00:09:17,096 ‎แจ็คกับฉันจะไปกินมื้อเช้ากันหลังจากนี้ 175 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 ‎ขอโทษที่สาย 176 00:09:21,477 --> 00:09:22,897 ‎ยุ่งๆ ตอนจะออกจากบาร์น่ะ 177 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 ‎นั่งสิคะ 178 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 ‎นี่ ตำรวจรู้อะไรเกี่ยวกับศพนั่นบ้างรึยัง 179 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 ‎- ยังเลย ‎- ศพอะไรคะ 180 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 ‎ตำรวจเจอศพแถวๆ อัลเดอร์โกรฟน่ะ 181 00:09:35,032 --> 00:09:36,582 ‎แล้วคุณรู้ได้ยังไง 182 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 ‎เราอยู่ที่ริมแม่น้ำ ใกล้กับจุดที่พวกเขาพบศพน่ะ 183 00:09:42,290 --> 00:09:43,870 ‎ใช่ เราไปเดินเล่นกัน 184 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 ‎เมื่อไหร่คะ 185 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 ‎เมื่อคืน 186 00:09:49,005 --> 00:09:51,045 ‎เมื่อคืนคุณกับแจ็คอยู่ด้วยกันเหรอ 187 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 ‎ใช่ 188 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 ‎- คุณโกหกฉัน ‎- อะไรนะ 189 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 ‎ตอนที่คุณแวะไปดูเฟอร์นิเจอร์ห้องเลี้ยงเด็ก 190 00:09:58,264 --> 00:10:01,064 ‎คุณบอกว่าคุณอยู่ต่อไม่ได้เพราะต้องไปที่บาร์ 191 00:10:01,142 --> 00:10:02,812 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 192 00:10:02,893 --> 00:10:05,733 ‎รู้สิ "พรีเชอร์งานยุ่งมาก" 193 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 ‎"นี่มันวันซักไซ้แจ็คแห่งชาติเหรอ" 194 00:10:12,236 --> 00:10:15,316 ‎- จริงด้วย ผมพูดแบบนั้น ‎- สรุปว่าคุณไม่ได้ไปที่บาร์ 195 00:10:15,406 --> 00:10:17,656 ‎ผมก็จะไปแหละ แต่ผม... 196 00:10:17,742 --> 00:10:18,742 ‎แต่คุณอยู่กับเมล 197 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 ‎ใช่ แต่นั่นมันหลังจากนั้น 198 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 ‎นี่ ชาร์ ผมขอโทษ คือ... 199 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 ‎คุณขอโทษจริงๆ ‎หรือคุณแค่ขอโทษเพราะโดนจับได้ 200 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 ‎รู้อะไรไหม 201 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 ‎เราค่อยนัดกันใหม่วันอื่นก็ได้นะ 202 00:10:29,837 --> 00:10:31,127 ‎เอางั้นก็ได้ 203 00:10:31,213 --> 00:10:32,473 ‎คุณต้องเห็นด้วยกับเธออยู่แล้ว 204 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 ‎ไม่ ผมแค่คิดว่าเราควรคุยกัน ‎ตอนที่คุณไม่โมโหจะดีกว่า 205 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 ‎ฉันโมโหก็เพราะคุณนั่นแหละ 206 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 ‎และรู้ไหม... 207 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อวางแผนการคลอด ‎ดังนั้นฉันจะไม่กลับจนกว่าจะมีแผน 208 00:10:43,392 --> 00:10:48,482 ‎แต่ถ้าคุณจะอ้างเหตุผล ‎เพื่อกลับไปอีกล่ะก็ เชิญเลย 209 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 ‎คุณน่ารักจริงๆ ที่เอาของขวัญของคอนนี่มาให้ 210 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 ‎ทุกคนมีน้ำใจมากเหลือเกิน 211 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 ‎แน่นอน และอีกอย่าง ‎เป็นข้ออ้างเพื่อเจอโคลอี้ด้วย 212 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 ‎แกน่ารักมาก 213 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 ‎และเริ่มตัวโตมากแล้วด้วย 214 00:11:04,121 --> 00:11:06,461 ‎- รู้ตัวอีกที เดี๋ยวก็คลานแล้ว ‎- ใช่ 215 00:11:06,540 --> 00:11:08,790 ‎แล้วเป็นยังไงบ้างที่ทารามาอยู่ด้วย 216 00:11:08,876 --> 00:11:12,506 ‎โอ้ ฉันไม่รู้เลยว่าฉันทำอะไร ‎ถึงสมควรได้ลูกสาวที่น่ารักอย่างแก 217 00:11:12,588 --> 00:11:15,798 ‎แกช่วยเลี้ยงน้องและช่วยทุกอย่าง ‎ได้อย่างเหลือเชื่อจริงๆ 218 00:11:15,883 --> 00:11:18,183 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณนะที่ติดต่อไปหาแก 219 00:11:18,260 --> 00:11:19,760 ‎เพื่อนที่ดีคนหนึ่งเคยเตือนฉัน 220 00:11:19,845 --> 00:11:23,095 ‎เรื่องความสำคัญของการมีศรัทธา ‎ในตัวคนที่เรารักน่ะ 221 00:11:23,432 --> 00:11:24,482 ‎เพราะฉะนั้น ขอบคุณนะ 222 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 ‎ค่ะ 223 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 ‎นี่ ชูการ์ มานี่มา 224 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‎เร็วเข้า ดูสิฉันเอาอะไรมา 225 00:11:30,648 --> 00:11:31,898 ‎อยากป้อนแคร์รอตให้มันไหม 226 00:11:31,982 --> 00:11:33,402 ‎- ของโปรดของมันเลย ‎- อยากสิ 227 00:11:33,484 --> 00:11:35,154 ‎- อย่างนั้นแหละ ‎- ชูการ์ แกคิดว่าไง 228 00:11:35,986 --> 00:11:38,406 ‎- อร่อย ใช่ ‎- ดูมันสิ เขมือบลงไปแล้ว 229 00:11:38,489 --> 00:11:40,159 ‎เผื่อท้องไว้ให้มื้อค่ำด้วยนะ 230 00:11:40,241 --> 00:11:41,741 ‎น่ารักจัง 231 00:11:41,826 --> 00:11:43,286 ‎แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง 232 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 ‎ใช้ชีวิตทุกวันเหมือนเป็นวันสุดท้าย 233 00:11:49,333 --> 00:11:50,713 ‎ฉันได้ข่าวแปลกๆ มาละ 234 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 ‎จริงเหรอ ไหนเล่าซิ 235 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 ‎ฉันได้ยินว่าหมอกับมิวเรียลเดตกัน 236 00:11:56,215 --> 00:11:57,715 ‎ฉันก็ได้ยินมาเหมือนกัน 237 00:11:57,800 --> 00:11:59,550 ‎- แต่ฉันไม่เชื่อหรอกนะ ‎- ทำไมล่ะ 238 00:12:00,261 --> 00:12:04,011 ‎เพราะหมอตกหลุมรักคุณ ‎ตั้งแต่วันที่คุณย้ายมาที่เวอร์จิน ริเวอร์แล้ว 239 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 ‎ฉันไม่แน่ใจเรื่องวันหรอกนะ 240 00:12:06,016 --> 00:12:07,846 ‎แล้วคุณอยากเล่าเรื่องจริงให้ฉันฟังไหม 241 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 ‎มันซับซ้อนน่ะ 242 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 ‎- ไม่อยากทำให้คุณเบื่อเพราะรายละเอียด ‎- โอเค 243 00:12:15,484 --> 00:12:18,494 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าบัคกับฉัน ‎เป็นคู่รักตั้งแต่สมัย ม.ปลาย 244 00:12:18,571 --> 00:12:21,121 ‎ก่อนเขาตาย 245 00:12:21,198 --> 00:12:24,028 ‎ฉันไม่เคยรู้เลยว่าการอกหักมันรู้สึกยังไง 246 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 ‎และฉันก็รู้ว่าคุณเสียใจมาไม่น้อยเลย 247 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 ‎แต่ฉันต้องขอพูดอะไรหน่อยนะ 248 00:12:29,790 --> 00:12:33,790 ‎ฉันยอมแลกทุกอย่างกับบ่ายวันเดียว 249 00:12:34,336 --> 00:12:38,256 ‎เพื่ออยู่กับรักแท้ของฉัน ‎ซึ่งรักแท้ของคุณอยู่ห่างออกไปไม่กี่บล็อกเอง 250 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 ‎ฉันไม่อยากให้คุณพลาดโอกาส ‎แค่เพราะคุณไม่ยอมเสี่ยง 251 00:12:49,602 --> 00:12:52,862 ‎เคล็ดลับคือนายต้องประสานกับครัวให้ดี 252 00:12:52,938 --> 00:12:53,938 ‎ทันทีที่อาหารลงจานแล้ว 253 00:12:54,023 --> 00:12:55,783 ‎มันควรไปถึงโต๊ะภายใน 60 วินาที 254 00:12:55,858 --> 00:12:56,818 ‎เข้าใจแล้วครับ 255 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 ‎ได้แล้วครับ 256 00:13:00,696 --> 00:13:01,816 ‎จะไม่ทักทายหน่อยเหรอคะ 257 00:13:05,826 --> 00:13:09,496 ‎นี่ ผมขอโทษ วันนี้ยุ่งมากน่ะครับ 258 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 ‎และเรามีคนไม่พอ 259 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 ‎- สวัสดีครับ ‎- หวัดดีค่ะ 260 00:13:14,418 --> 00:13:16,208 ‎ฉันหวังว่าจะได้เจอคุณนะ 261 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 ‎- ทำไมเหรอครับ ‎- พรีเชอร์ 262 00:13:20,174 --> 00:13:22,014 ‎ขอตัวก่อนนะครับ 263 00:13:22,092 --> 00:13:24,932 ‎- ผมมีธุระต้องจัดการ ‎- เชิญค่ะ 264 00:13:31,936 --> 00:13:34,016 ‎- ได้ข่าวไหม ‎- เรื่องศพเหรอ 265 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 ‎ได้ข่าวแล้ว 266 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 ‎ไม่มีเหตุผลให้เชื่อว่าเป็นเวสเลย 267 00:13:40,486 --> 00:13:42,486 ‎ไม่มีเหตุผลให้เชื่อว่าไม่ใช่เหมือนกัน 268 00:13:45,449 --> 00:13:46,579 ‎ไม่เป็นไรนะ 269 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 ‎ต่อให้พวกนั้นเจอศพเขา ‎ก็ไม่มีทางเชื่อมโยงถึงคุณได้ 270 00:14:06,387 --> 00:14:07,927 ‎ผมเช็ดรถแล้ว 271 00:14:08,013 --> 00:14:09,433 ‎ดี ไม่มีลายนิ้วมือ 272 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 ‎อาจมีเส้นใยจากเสื้อผ้าคุณ ‎แต่เรื่องนั้นเราทำอะไรไม่ได้ 273 00:14:12,810 --> 00:14:15,190 ‎- มีเวลาทำอะไรไม่มากน่ะ ‎- ฉันรู้ 274 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 ‎แล้วถ้ามีใครถามคุณเรื่องเวส คุณจะตอบยังไง 275 00:14:21,694 --> 00:14:24,914 ‎ถ้าศพที่ห้องดับจิตเป็นเขา ‎และแกะรอยมาถึงผมได้ 276 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 ‎ผมจะบอกนายอำเภอว่าผมฆ่าเขา 277 00:14:27,700 --> 00:14:28,530 ‎พูดอะไรบ้าๆ 278 00:14:28,617 --> 00:14:30,577 ‎- ผมไม่ยอมให้พวกเขาจับเพจหรอก ‎- มันก็ดี 279 00:14:31,161 --> 00:14:32,831 ‎แต่อย่าได้เป็นคนรับผิดแทนเชียว 280 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 ‎อาชญากรรมลงเอย ‎ด้วยการพิพากษาลงโทษแค่สิบเปอร์เซ็นต์ 281 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 ‎แต่ 90 เปอร์เซ็นต์ ‎เป็นเพราะผู้ต้องสงสัยรับสารภาพ 282 00:14:42,381 --> 00:14:46,681 ‎ถ้าพวกเขาลากตัวคุณไป ‎มีแค่สิ่งเดียวเท่านั้นที่ต้องทำ 283 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 ‎ปฏิเสธ 284 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 ‎ไม่มีทางอยู่แล้ว โอเค ไม่ต้องสงสัยเลย 285 00:14:54,101 --> 00:14:55,601 ‎- แจ็ค ‎- ผมไม่สนว่าผมทำอะไรไป 286 00:14:55,686 --> 00:14:59,396 ‎ผมไม่ยอมให้หมอตำแยมาทำคลอด ‎ลูกแฝดเราในสระน้ำเด็กบ้านคุณหรอก 287 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 ‎อย่างน้อยฉันก็พูดตรงๆ ว่าต้องการอะไร 288 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 ‎ช่วยสนับสนุนผมหน่อยได้ไหม ‎การคลอดลูกแฝดเสี่ยงกว่าอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 289 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 ‎ส่วนใหญ่แล้ว ใช่ค่ะ เสี่ยงกว่า 290 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 ‎และความเสี่ยงนั้นคือ 291 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 ‎ฝาแฝดมีโอกาสคลอดก่อนกำหนดมากกว่า 292 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 ‎และมีโอกาสมากกว่าที่อย่างน้อยเด็กหนึ่งคน 293 00:15:14,496 --> 00:15:16,536 ‎จะอยู่ในท่าก้น 294 00:15:17,291 --> 00:15:18,251 ‎หรือเอาด้านข้างลง 295 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 ‎และในกรณีนั้น คุณจะต้องผ่าคลอด 296 00:15:22,338 --> 00:15:24,838 ‎ไม่เอาน่าชาร์เมน จะทำยังไงถ้าคุณต้องผ่าตัด 297 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 ‎โรงพยาบาลอยู่ห่างออกไปตั้งเกือบสองชั่วโมงนะ 298 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 ‎คุณรู้ไหมว่าอัตราการติดเชื้อของการคลอดที่บ้าน 299 00:15:31,430 --> 00:15:33,520 ‎น้อยกว่าการคลอดที่โรงพยาบาลครึ่งหนึ่ง 300 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 ‎- ไปได้ยินมาจากไหน ‎- อินเทอร์เน็ต 301 00:15:35,768 --> 00:15:39,608 ‎มีข้อได้เปรียบที่ปฏิเสธไม่ได้ ‎ในการคลอดลูกที่โรงพยาบาล 302 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 ‎การเข้าถึงการรักษาฉุกเฉิน ‎คือข้อแรกและสำคัญที่สุด 303 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 ‎แต่ถ้าชาร์เมนกังวลเรื่องการอยู่ในโรงพยาบาล 304 00:15:46,070 --> 00:15:47,820 ‎นั่นก็เป็นเรื่องที่คุณต้องพิจารณา 305 00:15:48,739 --> 00:15:51,779 ‎งั้นเอางี้ค่ะ ฉันจะพาทักเกอร์ไปเดินเล่น 306 00:15:52,368 --> 00:15:55,748 ‎และให้เวลาพวกคุณคิด ‎ว่าอยากทำยังไง โอเคไหม 307 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 ‎ขอบคุณ 308 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 ‎ไปกันเถอะ พวก 309 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 ‎ไง ลิซซี่ 310 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 ‎หวัดดี 311 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 ‎ฉันแวะมารับพายที่พรีเชอร์สั่งไว้น่ะ 312 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 ‎ตกลงนายไม่โดนไล่ออกที่ขาดงานใช่ไหม 313 00:16:22,898 --> 00:16:25,188 ‎ใช่ แต่แจ็คโกรธฉันมาก 314 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 ‎ช่างเถอะ เดี๋ยวเขาก็ลืม 315 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 ‎- คงงั้นมั้ง ‎- ฉันพูดจริงๆ นะ 316 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 ‎ป้าฉันโกรธฉันตลอดเวลา และฉันก็ยังอยู่ตรงนี้ 317 00:16:31,657 --> 00:16:34,827 ‎ใช่ แต่แจ็คไม่เหมือนคอนนี่ ปกติเขาใจเย็น 318 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 ‎ฉันเข้าใจ 319 00:16:38,872 --> 00:16:41,632 ‎- ฉันชดเชยให้นายเอาไหม ‎- อะไร ให้บราวนี่ฟรีงี้เหรอ 320 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 ‎ฉันคิดเรื่องสนุกกว่านั้นเอาไว้ 321 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 ‎เธอไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 322 00:16:49,550 --> 00:16:51,140 ‎ฉันอาจจะอยากทำก็ได้ 323 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ‎(ไหนว่า 20 นาที ‎ต้องแวะอีกสองจุดนะ) 324 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 ‎พรีเชอร์อยากให้ฉันกลับไปที่บาร์ งั้น... 325 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 ‎งั้นก็ค่อยกลับมาใหม่สิ 326 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 ‎ได้ โอเค 327 00:17:01,603 --> 00:17:03,483 ‎นี่ นายลืมอะไรรึเปล่า 328 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 ‎พายไง 329 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 ‎ขอบใจนะ 330 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 ‎ขอบใจ 331 00:17:36,388 --> 00:17:37,968 ‎โจอี้ ไง 332 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 ‎เสียงเหมือนหายใจไม่ทันนะ 333 00:17:40,100 --> 00:17:41,690 ‎เพิ่งเรียนเสร็จน่ะ 334 00:17:41,769 --> 00:17:42,979 ‎เรียนอะไรเหรอ 335 00:17:43,520 --> 00:17:44,650 ‎โยคะโฟลว์กับมารีน่า 336 00:17:44,730 --> 00:17:46,820 ‎โอ๊ย คิดถึงมารีน่าจัง 337 00:17:47,316 --> 00:17:48,686 ‎หล่อนเป็นไงบ้าง ยังโสดอยู่ไหม 338 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 ‎ได้ข่าวว่าหล่อนคบกับสามีเจ้าของสตูดิโออยู่ 339 00:17:51,153 --> 00:17:53,203 ‎เพราะฉะนั้นหล่อนอาจสอนที่นี่อีกไม่นาน 340 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 ‎เมาท์กันแซ่บมากเลยนะ 341 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 ‎ใช่ไหมล่ะ 342 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 ‎เธอเป็นไงบ้าง 343 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 ‎ฉันผ่านมาได้ 365 วันแล้ว 344 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 ‎ที่รัก วันนี้เธอไม่ควรอยู่คนเดียวเลย 345 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 ‎ก็เปล่านะ ฉันอยู่ที่ทำงาน 346 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 ‎และฉันโอเค ฉัน... 347 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 ‎ฉันคิดถึงมาร์คนะ และฉันนึกถึงเขา แต่... 348 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 ‎ฉันไม่... เศร้า 349 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 ‎ใช่ 350 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 ‎นั่นอาจแปลว่าเธออยู่อีกฝั่งของมัน 351 00:18:21,809 --> 00:18:23,439 ‎อีกฝั่งเหรอ 352 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 ‎ความเศร้าโศกไง ‎บางทีสิ่งที่แย่ที่สุดได้ผ่านไปแล้ว 353 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 ‎จะรู้ได้ไงเหรอว่าเราเลิกเศร้าเมื่อไหร่ 354 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 ‎คงเป็นเวลาที่ความทรงจำเกี่ยวกับใครสักคน ‎นำมาซึ่งความสงบ ไม่ใช่ความเจ็บปวด 355 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 ‎เมื่อวานฉันคิดถึงเขาว่ากำลังล่องเรือ 356 00:18:41,203 --> 00:18:43,663 ‎จำทริปนั้นที่เขาให้เรา ‎เรียกเขาว่ากัปตันมอนโรได้ไหม 357 00:18:44,498 --> 00:18:45,578 ‎จำได้ 358 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 ‎เขานี่พิลึกจริงๆ 359 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 ‎รู้สึกว่าพวกเธอจะดื่มมาร์การิต้ากันตอนมื้อเช้านะ 360 00:18:53,549 --> 00:18:56,589 ‎ใช่ ฉันจำได้ และฉันหลับตอนมื้อเที่ยง 361 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 ‎- ไว้ฉันโทรกลับนะ บาย ‎- โอเค รักนะ 362 00:19:04,810 --> 00:19:07,440 ‎นี่ ผมไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะนะ 363 00:19:07,521 --> 00:19:08,611 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 364 00:19:10,858 --> 00:19:12,528 ‎สรุปว่าคุณโกหกชาร์เมนเหรอ 365 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 ‎ไม่ได้ตั้งใจนะ 366 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 ‎- มันเป็นข้ออ้างน่ะ ‎- เพื่ออะไร 367 00:19:17,072 --> 00:19:19,782 ‎ผมแวะไปบ้านเธอ ‎และมีเฟอร์นิเจอร์เด็กเต็มไปหมด 368 00:19:19,867 --> 00:19:21,077 ‎และผมว่าผมคง... 369 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 ‎ผมไม่ทันตั้งตัวน่ะ 370 00:19:23,370 --> 00:19:25,290 ‎ผมไม่ได้อยากทำร้ายความรู้สึกเธอนะ 371 00:19:26,582 --> 00:19:29,592 ‎ฉันเชื่อว่าถ้าคุณบอกเธอแบบนั้น เธอจะเข้าใจนะ 372 00:19:29,668 --> 00:19:31,338 ‎ผมไม่อยากให้เธอคิดว่าการที่ผมสติแตก 373 00:19:31,420 --> 00:19:33,420 ‎แปลว่าผมไม่มุ่งมั่นที่จะเป็นพ่อ เพราะผมมุ่งมั่น 374 00:19:33,505 --> 00:19:34,875 ‎ฉันรู้ค่ะ 375 00:19:34,965 --> 00:19:38,675 ‎ไม่ว่าผมจะพร้อมหรือไม่พร้อม ‎ก็ไม่สำคัญหรอก 376 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 ‎ผมแค่อยากให้ลูกผมโตโดยมีพ่อ 377 00:19:41,388 --> 00:19:42,388 ‎พวกเขาจะมีพ่อค่ะ 378 00:19:44,141 --> 00:19:47,691 ‎เธอไม่ฟังผมเลย คุณช่วยคุยกับเธอได้ไหม 379 00:19:47,769 --> 00:19:49,399 ‎แค่อยากแน่ใจว่าเธอได้ข้อมูลครบถ้วน 380 00:19:49,479 --> 00:19:50,609 ‎ก่อนตัดสินใจ 381 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 ‎ค่ะ ได้ 382 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ฝากทักเกอร์ได้ไหม 383 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 ‎ได้สิ 384 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 ‎- ขอบคุณนะครับ ‎- ยินดีค่ะ 385 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 ‎โชคดีนะ 386 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 ‎ทักเกอร์ มานี่ มาเร็ว ปล่อยให้สาวๆ คุยกันนะ 387 00:20:07,122 --> 00:20:09,212 ‎ใช่ แกไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้นนะ 388 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 ‎(แจ็คส์ บาร์) 389 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 ‎ได้แล้วครับ 390 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 ‎ไงครับ โฮป รับอะไรดี 391 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 ‎ฉันอยากจองโต๊ะ 392 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 ‎โอเคครับ สำหรับ... 393 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 ‎มื้อค่ำ สองคน ห้าโมงเย็น 394 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 ‎ผมว่าคุณไม่ต้องจองโต๊ะหรอก 395 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 ‎ฉันอยากแน่ใจว่าเราจะมีโต๊ะ ‎ถ้าจะให้ดี ขอโต๊ะหลังๆ เลย 396 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 ‎- มีเรื่องจะประกาศเหรอครับ ‎- ถามซอกแซกอะไรอย่างนี้ 397 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 ‎ก็แค่มื้อค่ำนี้ดูสำคัญน่ะครับ 398 00:20:35,692 --> 00:20:37,652 ‎ฉันจะกินมื้อค่ำกับหมอ 399 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 ‎งั้นทำไมต้องวางแผนด้วย ‎พวกคุณก็กินอาหารที่นี่กันตลอดนะ 400 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 ‎มัน... 401 00:20:45,410 --> 00:20:46,580 ‎เป็นส่วนตัวกว่าปกติน่ะ 402 00:20:46,662 --> 00:20:47,832 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 403 00:20:47,913 --> 00:20:49,123 ‎แต่มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 404 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 ‎ดังนั้นฉันจะขอบคุณมากถ้าคุณจะไม่บอกใคร 405 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 ‎ผมว่าถึงเวลาที่คุณกับหมอต้องคืนดีกันแล้วละ 406 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 ‎ก็... 407 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 ‎ใช่ เรากำลังลองกลับมาคบกันอีกครั้ง 408 00:21:00,217 --> 00:21:01,837 ‎- ผมว่าดีมากเลยนะ ‎- ทำไมล่ะ 409 00:21:01,927 --> 00:21:04,637 ‎ก็มันชัดเจนว่าพวกคุณแคร์กันและกัน 410 00:21:04,721 --> 00:21:06,311 ‎เราทะเลาะกันตลอดเวลาเลยนะ 411 00:21:06,390 --> 00:21:07,890 ‎เหมือนคู่รักแก่ๆ ไง 412 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 ‎เราเคยลองแล้ว มันไม่ได้ผล 413 00:21:10,227 --> 00:21:13,307 ‎บางอย่างมันก็ต้องการเวลาในการหมัก 414 00:21:14,022 --> 00:21:15,362 ‎ก่อนจะพร้อมย่าง 415 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 ‎คุณมีคำคมเด็ดๆ ‎เกี่ยวกับอาหารซ่อนอยู่อีกไหมเนี่ย 416 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 ‎มีแค่เมื่อกี้แหละ 417 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 ‎ขอบคุณที่ให้กำลังใจนะ 418 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 ‎เจอกันคืนนี้ครับ 419 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 ‎เสียใจด้วยจริงๆ ‎ฉันไม่เคยรู้เลยว่าลูกคุณตายตอนคลอด 420 00:21:39,089 --> 00:21:40,549 ‎ฉันเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง 421 00:21:40,632 --> 00:21:42,762 ‎เพราะฉันแค่อยากให้คุณเห็นมุมมองที่แตกต่าง 422 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 ‎คุณจะได้ตัดสินใจเพื่อตัวคุณและลูกแฝดได้ดีที่สุด 423 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 ‎ฉันยังทำใจที่ต้องเสียลูกสาวไปไม่ได้เลย 424 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 ‎ฉันคิดว่าฉันคงไม่มีวันทำได้ 425 00:21:59,943 --> 00:22:01,533 ‎ฉันไม่อยากให้ใครเจอเรื่องแบบนี้ 426 00:22:02,738 --> 00:22:07,198 ‎ฉันเลยอยากทำให้แน่ใจว่า ‎คุณระมัดระวังไว้ก่อนทุกอย่าง 427 00:22:07,576 --> 00:22:08,946 ‎ฉันเป็นพยาบาล 428 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 ‎ฉันเป็นพยาบาลผดุงครรภ์ สามีฉันเป็นหมอ 429 00:22:15,042 --> 00:22:16,082 ‎เรารู้ความเสี่ยงดี 430 00:22:16,168 --> 00:22:21,878 ‎เราทำทุกอย่างถูกต้อง แต่ฉันก็ยังคงโทษตัวเอง 431 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 ‎ฉันคิดว่าถ้าตอนนั้น ‎ฉันทำอะไรที่ผิดแปลกแหวกแนว 432 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 ‎ฉันคงไม่มีวันให้อภัยตัวเองได้แน่ 433 00:22:35,020 --> 00:22:37,270 ‎แล้วคุณคิดว่าฉันควรทำยังไง 434 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 ‎ฉันคิดว่าเราควรหา... 435 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 ‎ทางเลือกที่ปลอดภัยที่สุด... 436 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 ‎ที่ยังทำให้คุณรู้สึกมั่นใจได้ 437 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 ‎โอเค 438 00:22:51,119 --> 00:22:52,079 ‎โอเค 439 00:22:52,913 --> 00:22:54,293 ‎ฉันอยากให้คุณรู้ด้วยว่า 440 00:22:54,373 --> 00:22:57,673 ‎เมื่อคืนฉันไปที่แม่น้ำเพื่อตามหาแจ็ค 441 00:22:57,751 --> 00:23:00,841 ‎ฉันแค่อยากแน่ใจ ‎ว่าเขาโอเคหลังจากเพื่อนๆ กลับไป 442 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 ‎ค่ะ 443 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 ‎อืม... 444 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 ‎แต่ยังไง... 445 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 ‎เขาก็ไม่บอกความจริงอยู่ดี จนกระทั่งฉันถามเขา 446 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 ‎ฉันจะไว้ใจเขาได้ยังไง 447 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 ‎เขาเป็นพ่อของเด็กๆ 448 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 ‎เมื่อแฝดเกิดมา ‎คุณจะต้องการความช่วยเหลือจากเขา 449 00:23:39,751 --> 00:23:41,091 ‎มาทำอะไรที่ระเบียงคะ 450 00:23:41,169 --> 00:23:44,459 ‎พวกเขายังวางแผนการคลอดกันอยู่ข้างในน่ะ 451 00:23:44,548 --> 00:23:47,258 ‎และแจ็คทิ้งหมาไว้กับผม 452 00:23:47,342 --> 00:23:49,802 ‎พวกเขาอยู่ในนั้นนาน ‎จนชาร์เมนคลอดจริงได้แล้วนะเนี่ย 453 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 ‎แต่นั่นแหละ ฉันมาเพื่อบอกคุณว่า ‎ฉันจองโต๊ะมื้อค่ำแล้ว 454 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 ‎โอ้ ที่ไหนเหรอ 455 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 ‎ร้านแจ็ค 456 00:23:57,519 --> 00:23:58,769 ‎คุณอยากไปกินร้านแจ็คเหรอ 457 00:23:58,854 --> 00:23:59,734 ‎เปล่า 458 00:24:00,188 --> 00:24:03,938 ‎แต่ฉันควรเผชิญหน้ากับความจริง ‎ถ้าคนจะพูดกัน ก็ปล่อยให้พูดไป 459 00:24:06,778 --> 00:24:08,948 ‎นี่ อันที่จริง 460 00:24:10,198 --> 00:24:12,238 ‎ผมจองโต๊ะแล้วละ 461 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 ‎ร้านอาหารอีกร้าน ‎ที่อยู่ในรัศมีแปดกิโลเมตรคือเคิลลีส์นะ 462 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 ‎และคุณเกลียดร้านนั้น 463 00:24:18,957 --> 00:24:21,127 ‎ผมอาจจะยอมผ่อนปรนก็ได้ 464 00:24:25,005 --> 00:24:26,165 ‎นี่ โฮป 465 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 ‎หมอ มาคุยกับเราได้ไหมคะ 466 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 ‎- เดี๋ยวตามไป ‎- เยี่ยมค่ะ 467 00:24:30,969 --> 00:24:32,639 ‎ฉันบอกพรีเชอร์ว่าเลื่อนไปก่อนดีไหม 468 00:24:32,721 --> 00:24:33,641 ‎บอกสิ 469 00:24:34,556 --> 00:24:35,466 ‎ขอบคุณค่ะ 470 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 ‎แต่นัดของเราไม่มีทางเลื่อนแน่นอน 471 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 ‎โอเคค่ะ 472 00:24:42,981 --> 00:24:45,071 ‎โอ้ ทักเกอร์ เหลือแค่แกกับฉันอีกแล้ว 473 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 ‎เอาละ 474 00:24:52,616 --> 00:24:55,446 ‎ชาร์เมนกับแจ็คตกลงกัน ‎เรื่องแผนการคลอดได้แล้วค่ะ 475 00:24:55,535 --> 00:24:56,945 ‎และเราอยากฟังความเห็นคุณ 476 00:24:57,537 --> 00:24:58,707 ‎โอเค 477 00:24:58,788 --> 00:25:01,668 ‎โอเคนะคะ ชาร์เมนจะคลอดลูกที่คลินิกนี้ 478 00:25:01,750 --> 00:25:03,790 ‎กับคุณและหมอตำแยอีกคน 479 00:25:04,794 --> 00:25:08,094 ‎เป็นความคิดที่ดีนะ ‎หมอตำแยจะช่วยลดความกังวลของคุณได้ 480 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 ‎และจะมีรถพยาบาลเตรียมพร้อม 481 00:25:10,342 --> 00:25:13,642 ‎เพื่อพาชาร์เมนกับลูกๆ ‎ไปเกรซ แวลลีย์ถ้าจำเป็น 482 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 ‎ดี 483 00:25:16,056 --> 00:25:17,096 ‎คุณคิดว่าไงครับ 484 00:25:19,059 --> 00:25:20,269 ‎ชาร์เมนคิดว่าไงล่ะ 485 00:25:20,894 --> 00:25:25,364 ‎ฉันอยากคลอดที่บ้านมากกว่า แต่แบบนี้ก็รับได้ 486 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 ‎ดี 487 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 ‎ดูเหมือนพวกคุณจะได้แผนแล้ว 488 00:25:29,903 --> 00:25:30,823 ‎ใช่ค่ะ 489 00:25:32,989 --> 00:25:35,279 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันตื่นตั้งแต่ตีสามครึ่งแล้ว 490 00:25:35,367 --> 00:25:36,987 ‎เพราะงั้นฉันจะพักก่อนนะ 491 00:25:37,744 --> 00:25:38,754 ‎ขอบคุณนะ 492 00:25:38,828 --> 00:25:39,748 ‎ยินดีค่ะ 493 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 ‎ยินดีด้วยครับ 494 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 ‎นี่ เมล 495 00:25:57,514 --> 00:26:00,894 ‎ขอบคุณที่คุยกับชาร์เมนให้นะ 496 00:26:00,976 --> 00:26:04,346 ‎แต่เราน่าจะเลือกคุยเรื่องนี้กันวันอื่นจริงๆ 497 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 ‎ไม่หรอก ฉันดีใจนะที่เราสรุปเรื่องนี้ได้ 498 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 ‎ผมแค่คิดว่าวันนี้คุณควรให้ความสำคัญกับตัวคุณน่ะ 499 00:26:11,820 --> 00:26:15,070 ‎รู้อะไรไหม เมื่อเช้า ‎ฉันทำคลอดเด็กผู้ชายที่น่ารักมาก 500 00:26:15,156 --> 00:26:16,236 ‎มันดีมากค่ะ 501 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 ‎แต่นั่นแหละ 502 00:26:17,867 --> 00:26:19,827 ‎การรับมือกับผมและชาร์เมนคงไม่ง่ายเลย 503 00:26:25,250 --> 00:26:27,670 ‎รู้ไหมว่าคุณคือเหตุผลหนึ่งที่ฉันยังยืนอยู่ได้ 504 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 ‎หมายความว่าไง 505 00:26:31,298 --> 00:26:34,088 ‎ฉันคงอยู่ที่เวอร์จิน ริเวอร์ได้ไม่เกินสองวันแน่ๆ 506 00:26:34,175 --> 00:26:35,255 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ 507 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 ‎เพราะฉะนั้นขอบคุณค่ะ 508 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 ‎- ที่นี่ดีจัง ‎- ใช่ 509 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 ‎ทำไมเปลี่ยนใจล่ะคะ 510 00:27:03,246 --> 00:27:05,116 ‎ผมคิดว่ามันอาจทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 511 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 ‎ถ้าเราค่อยเป็นค่อยไป 512 00:27:07,000 --> 00:27:08,080 ‎ถ้าฉันรู้ก่อน 513 00:27:08,168 --> 00:27:10,128 ‎คงไม่ต้องเครียดขนาดนั้น 514 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 ‎ขอบคุณค่ะ 515 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 ‎ยินดีครับ 516 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 ‎ขอบคุณครับ 517 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 ‎- ขอบคุณครับ ‎- หรูหรา 518 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 ‎เรามาที่นี่ เราก็ควรทำให้ถูกต้อง 519 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 ‎แด่เรา 520 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 ‎แด่เรา 521 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 ‎ร้านนี้กุ้งหอยปูดีมาก 522 00:27:37,405 --> 00:27:40,155 ‎ดังนั้นถ้าคุณอยากกินล็อบสเตอร์ สั่งมาเลย 523 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 ‎- ไม่ยักรู้ว่าคุณเคยมาอาร์เคดาด้วย ‎- ไม่เคยหรอก 524 00:27:43,828 --> 00:27:45,118 ‎แล้วคุณรู้จักร้านนี้ได้ยังไง 525 00:27:45,205 --> 00:27:46,365 ‎มีคนแนะนำน่ะ 526 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 ‎หมอ 527 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 ‎โฮป 528 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 ‎หวัดดี 529 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 ‎คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 530 00:27:55,965 --> 00:27:58,125 ‎ลองชิมไอ้นี่รึยัง อร่อยมาก 531 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 ‎นี่ หยุดกินเลยนะ เราต้องทำไอ้พวกนี้เพิ่มอีกนะ 532 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 ‎- หยุดนะ ‎- หยุดอะไร 533 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 ‎- แป้งเลอะเต็มไปหมดแล้ว ‎- แล้วไง 534 00:28:09,521 --> 00:28:11,941 ‎ฉันจะไม่ยอมเป็นคนเก็บกวาดน่ะสิ 535 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 ‎- หยุดนะ ‎- อะไร 536 00:28:14,359 --> 00:28:16,779 ‎ถ้าเธอขว้างมาอีกชิ้น เธอจะ... 537 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 ‎อะไร 538 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 ‎- เธอจะ... ‎- อะไร 539 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 ‎เธอจะ... 540 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 ‎- อะไร ‎- เธอจะมีปัญหาหนักแน่ 541 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 ‎ฉันชอบปัญหาหนักๆ 542 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 ‎ไม่นะ 543 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 ‎โอ้พระเจ้า! ทำงี้ได้ไง ฉันเพิ่งสระผมนะ 544 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 ‎- ฉันเตือนแล้วนะ ฉัน... ‎- นายตายแน่ 545 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 ‎ไง แจ็ค 546 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 ‎พรีช 547 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 ‎ไงครับ นายอำเภอ 548 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 ‎ได้เรื่องไหม 549 00:29:06,119 --> 00:29:09,329 ‎ชายนิรนามของเรามีชื่อว่าลีโอ คาวานา 550 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 ‎คุ้นบ้างไหม 551 00:29:11,958 --> 00:29:13,498 ‎ชื่อไม่คุ้นหรอกนะ 552 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 ‎แต่นี่คือคนที่ทำร้ายเมลแน่นอน 553 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 ‎เราได้ลายนิ้วมือจากมีดที่เขาใช้แล้ว ‎และมันตรงกัน 554 00:29:19,924 --> 00:29:22,554 ‎ผมดีใจที่คุณระบุตัวเขาได้นะ ‎ทีนี้ก็แค่ต้องสืบว่าใครฆ่าเขา 555 00:29:22,635 --> 00:29:23,465 ‎ใช่ 556 00:29:24,929 --> 00:29:25,889 ‎ขอเก็บรูปนี้ไว้ได้ไหม 557 00:29:25,972 --> 00:29:28,392 ‎เอาเลย ผมมีอีกเพียบ 558 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 ‎ขอบคุณครับ 559 00:29:31,102 --> 00:29:32,692 ‎โทษครับ ขอเวลาแป๊บ โทษที 560 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 ‎มีผู้ต้องสงสัยไหมครับ 561 00:29:36,691 --> 00:29:40,611 ‎ยังเลย แต่ไม่ช้าก็เร็วต้องมีแน่ 562 00:29:41,112 --> 00:29:42,992 ‎หมากำลังค้นป่าอย่างละเอียด 563 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 ‎ถ้าที่นั่นมีอะไร เราเจอแน่ 564 00:29:49,287 --> 00:29:51,327 ‎- เมนูไหมครับ ‎- ดีเลย 565 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 ‎ขอบคุณมากที่ชวนฉันมานั่งกินด้วยกัน 566 00:29:59,255 --> 00:30:01,835 ‎คุณทำให้ฉันเชื่อเรื่องเวรกรรม 567 00:30:03,259 --> 00:30:05,549 ‎และฉันดีใจมากที่คุณเชื่อคำแนะนำของฉัน 568 00:30:05,637 --> 00:30:07,967 ‎กุ้งหอยปูเลิศมากเลยใช่ไหมล่ะ 569 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 ‎ร้านนี้เป็นร้านโปรดตลอดกาลของฉันเลย 570 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 ‎หมอโรคผิวหนังของฉันอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 571 00:30:13,311 --> 00:30:16,561 ‎และฉันมาที่นี่อย่างน้อยเดือนละสองสามครั้ง 572 00:30:16,648 --> 00:30:17,978 ‎แต่วันนี้ฉันตัดสินใจไปชอปปิง 573 00:30:18,066 --> 00:30:20,396 ‎หลังนัดหมอเพื่อตัวเองเล็กน้อย 574 00:30:20,652 --> 00:30:22,952 ‎และคิดว่า ทำไมไม่กินมื้อค่ำนอกบ้านซะล่ะ 575 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 ‎ฉันคิดว่าหมอผิวหนังเป็นอะไรที่สิ้นเปลือง 576 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 ‎ไม่มีอะไรที่สบู่และน้ำทำไม่ได้ 577 00:30:27,992 --> 00:30:31,962 ‎โอ้ โฮป ไม่จริงเลยนะ คุณได้ข้อมูลมาผิดมหันต์ 578 00:30:32,038 --> 00:30:34,498 ‎การดูแลผิวหนังอย่างต่อเนื่อง 579 00:30:34,582 --> 00:30:37,292 ‎คือเหตุผลที่ไม่มีใครคิดว่า ‎คุณกับฉันรุ่นราวคราวเดียวกัน 580 00:30:38,127 --> 00:30:42,297 ‎- คิดเงินด้วยครับ ‎- ขอโทษนะ อยู่ๆ ฉันก็รู้สึกคลื่นไส้ 581 00:30:45,885 --> 00:30:47,345 ‎ฉันมีไอเดียแจ่มๆ ค่ะ 582 00:30:47,887 --> 00:30:51,557 ‎ฉันกำลังจะไปล่องเรือชิมไวน์ พวกคุณไปด้วยกันสิ 583 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 ‎แผนการเดินทางเป็นยังไงครับ 584 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 ‎เราจะเริ่มต้นที่ซีแอตเทิล 585 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 ‎จากนั้นจะเดินทางเลียบชายฝั่ง ‎ไปยังซานฟรานซิสโก จากนั้นก็กลับมา 586 00:31:02,193 --> 00:31:03,243 ‎ฟังดูดีมากนะ 587 00:31:03,820 --> 00:31:05,990 ‎ฉันจำได้ว่าคุณเคยบอกว่าคุณเคยอยู่ที่ซีแอตเทิล 588 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 ‎ใช่ครับ 589 00:31:06,990 --> 00:31:09,450 ‎ฉันจะพักอยู่ใกล้ท่าเรือเบลล์สตรีต 590 00:31:09,534 --> 00:31:11,494 ‎ในคืนก่อนที่เรือจะออกเดินทาง 591 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 ‎คุณมีอะไรจะแนะนำไหม 592 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 ‎ผมมีเพื่อนคนหนึ่งอยู่แถวนั้น 593 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 ‎ผมอาจขอให้เขาช่วยแนะนำให้ได้ถ้าคุณต้องการ 594 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 ‎แบบนั้นจะดีมากเลยค่ะ ขอบคุณ 595 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 ‎มีอะไรรึเปล่าคะ 596 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 ‎ผมว่าผมต้องเอาแว่นไปตรวจแล้วละ 597 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 ‎- คุณช่วยอ่านสองบรรทัดล่างให้หน่อยได้ไหม ‎- ได้ค่ะ 598 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 ‎ไหนดูซิ 599 00:31:35,226 --> 00:31:37,556 ‎โอ้ ใช้ได้ทีเดียว 600 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 ‎ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง 601 00:33:35,013 --> 00:33:35,893 ‎มีเรื่องให้ช่วยหน่อย 602 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 ‎ฉันไม่น่าเข้าไปยุ่งกับเรื่องของลิลลี่เลย 603 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 ‎- คาลวินส่งนายมาเหรอ ‎- เปล่า 604 00:33:42,937 --> 00:33:43,767 ‎ฉันมาเพื่อตัวเอง 605 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 ‎นายทำข้อตกลงพัง ฉันอยากให้นายแก้ไข 606 00:33:49,235 --> 00:33:51,025 ‎ลิลลี่ควรได้รู้ว่าเธอค้าขายกับใครอยู่ 607 00:33:51,404 --> 00:33:52,664 ‎แล้วนายมีหน้าที่บอกเธอเหรอ 608 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 ‎ก็เธอเป็นเพื่อนฉัน 609 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 ‎และนายเป็นเพื่อนที่ดีเสมอใช่ไหมล่ะ 610 00:33:57,368 --> 00:33:59,248 ‎เธอจะไม่ขายฟาร์มให้คาลวินหรอก 611 00:34:03,041 --> 00:34:04,501 ‎อยากรู้ไหมว่าฉันคิดอะไร 612 00:34:04,792 --> 00:34:05,712 ‎ไม่อยาก 613 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 ‎ฉันคิดว่านายหงุดหงิดมาก ‎ที่ฉันประสบความสำเร็จได้ด้วยตัวเอง 614 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 ‎แล้วนิยามของความสำเร็จของนาย ‎คือการทำงานให้พ่อค้ายางั้นเหรอ 615 00:34:14,302 --> 00:34:17,602 ‎ยอมรับเถอะ ‎นายไม่พอใจที่ฉันหาเงินได้มากกว่านาย 616 00:34:17,680 --> 00:34:19,270 ‎สิ่งที่นายทำอยู่มันไม่ใช่งาน 617 00:34:20,099 --> 00:34:21,229 ‎มันคืออาชญากรรม 618 00:34:23,728 --> 00:34:26,018 ‎คาลวินอยากให้ฉันดูแลธุรกิจต่อ 619 00:34:31,235 --> 00:34:33,985 ‎ได้ข่าวเรื่องศพที่ตำรวจเอาออกมาจากป่าไหม 620 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 ‎ดูนะ 621 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 ‎นี่... 622 00:34:42,121 --> 00:34:45,041 ‎นี่คือวิธีที่คาลวินทำกับคนที่ทำงานให้เขา 623 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 ‎นายไม่รู้สักหน่อย 624 00:34:51,506 --> 00:34:53,216 ‎ฉันพิสูจน์ไม่ได้ แต่ฉันรู้ 625 00:34:58,221 --> 00:34:59,471 ‎เราหาฟาร์มอื่นได้แน่ 626 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 ‎เออ เอาเลย 627 00:35:04,185 --> 00:35:06,845 ‎ถ้านายไม่สนชีวิตตัวเอง แล้วฉันจะสนทำไม 628 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 ‎คอนนี่ 629 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 ‎ไม่ใช่เขา 630 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 ‎บอกแล้ว 631 00:35:39,178 --> 00:35:40,758 ‎แต่ยังมีทีมสุนัขตำรวจ 632 00:35:40,847 --> 00:35:42,597 ‎ค้นป่าเพื่อหาหลักฐานกันอยู่ 633 00:35:42,682 --> 00:35:47,402 ‎พรีเชอร์ ป่าพวกนี้มีศพและหลักฐาน ‎มากกว่าที่เราจะนึกออกซะอีก 634 00:35:47,478 --> 00:35:48,398 ‎แต่ก็นั่นแหละ 635 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 ‎ไม่ใช่ว่าพวกเขาพาเอฟบีไอมาซะหน่อย 636 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 ‎ก็แค่ตำรวจเมืองเล็กๆ ที่มีกำลังคนจำกัด 637 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 ‎โอเค แต่ในกองทัพ เราฝึกให้มีแผนสำรองเสมอ 638 00:35:55,987 --> 00:35:58,107 ‎ให้เตรียมรับสถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุด 639 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 ‎งั้นก็ไปที่แผนสองเลย 640 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 ‎แผนสองคืออะไร 641 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 ‎แค่เผื่อไว้นะ และอย่างที่บอก ‎โอกาสเกิดขึ้นมีน้อยมาก 642 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 ‎เราจะสร้างพยานยืนยันที่อยู่ให้คุณกับเพจ 643 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 ‎หมอครับ 644 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 ‎เมลอยู่ไหม 645 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 ‎ไม่อยู่ ผมบอกเธอว่าค่อยเข้ามาตอนบ่ายได้ 646 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 ‎ผมซื้อลาเต้มาฝากเธอ ‎ผมอยากขอบคุณเธอเรื่องเมื่อวาน 647 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 ‎วางไว้ในครัวก็ได้ 648 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 ‎ไม่เป็นไร ผมจะเอาไปให้เธอ ‎ตอนที่มันยังร้อนอยู่ แต่ขอบคุณครับ 649 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 ‎หมอมูลลินส์ครับ 650 00:36:46,746 --> 00:36:49,456 ‎ผมอยากเช็กอินแต่เช้า 651 00:36:51,375 --> 00:36:55,705 ‎และอยากได้รถไปท่าเรือเบลล์สตรีตด้วย 652 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 ‎เมล นี่ผมเอง 653 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 ‎นี่ เป็นอะไรไป 654 00:37:47,098 --> 00:37:48,598 ‎(แปซิฟิกไลฟ์ ประกันชีวิต) 655 00:37:48,683 --> 00:37:51,143 ‎(มาร์ค มอนโร ‎ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย 90049) 656 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 ‎มันถูกส่งต่อมาจากบ้านของเราที่แอลเอ 657 00:37:58,818 --> 00:37:59,988 ‎นี่ 658 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะ 659 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 ‎เป็นสิ 660 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 ‎ฉันคิดผิดเอง ต้องไม่โอเคแน่ๆ 661 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 ‎ไม่เลย ไม่