1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 ‎妳做得很好,安,很棒 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 ‎-不行 ‎-妳可以的 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,101 ‎不!太難過了! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 ‎-好,專心呼吸就好 ‎-好 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 ‎好,記得對吧?吸氣、吐氣 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 ‎我知道要怎麼呼吸! 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 ‎-我好愛妳 ‎-別說話!別說話就對了 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,480 ‎胎兒心跳呢? 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,453 ‎很穩定,140 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,650 ‎寶寶沒事嗎? 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,658 ‎喔,他很好 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 ‎好,安,下一次宮縮時 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 ‎我要妳深呼吸 ‎再大力推一次,好嗎? 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 ‎-這就對了,他著冠了 ‎-好 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 ‎妳可以的,好嗎? 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,420 ‎好 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,802 ‎下一次宮縮 18 00:00:45,879 --> 00:00:48,629 ‎再深呼吸一次 ‎然後再推一次,好嗎? 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 ‎-對,好 ‎-他快出來了 20 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 ‎來了 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 ‎好 22 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 ‎喔,妳做得很好,這寶寶不小喔 23 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 ‎還用你說 24 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 ‎他健康嗎? 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 ‎他很完美 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 ‎來吧 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 ‎嗨,寶寶 28 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 ‎嘿,感謝你們幫忙 29 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 ‎這是團隊合作 30 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 ‎NETFLIX 原創影集 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 ‎抱歉,晚起了 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,431 ‎嘿,別擔心 33 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 ‎聽著,你要是睡不好 ‎我有藥草營養品可以… 34 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 ‎牧師,不用了 35 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 ‎我只是關心你,老兄 36 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 ‎-我沒事的,謝了 ‎-好 37 00:02:24,686 --> 00:02:26,726 ‎聽著,我今天早上得去診所 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,773 ‎應該很快就回來,最多半個鐘頭 39 00:02:28,857 --> 00:02:29,937 ‎一切都沒事吧? 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 ‎對,莎曼和我要做生產計畫 41 00:02:33,736 --> 00:02:35,276 ‎慢慢來,我可以顧店 42 00:02:35,363 --> 00:02:36,363 ‎謝了 43 00:02:36,990 --> 00:02:37,910 ‎早安,各位 44 00:02:37,991 --> 00:02:38,951 ‎警長 45 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 ‎你是剛開始上班,還是要下班了? 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,411 ‎下班,我整晚上班 47 00:02:43,872 --> 00:02:45,502 ‎我剛從停屍間回來 48 00:02:46,499 --> 00:02:48,589 ‎我們在奧德格羅夫附近找到屍體 49 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 ‎哇 50 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 ‎知道屍體是誰嗎? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 ‎要今天晚點才能拿到驗屍報告 52 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 ‎你要什麼都我們請 53 00:02:57,260 --> 00:02:58,850 ‎-謝了 ‎-好! 54 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 ‎牧師? 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 ‎對,你要什麼? 56 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 ‎先從咖啡開始吧 57 00:03:07,812 --> 00:03:10,152 ‎對,我就給你上咖啡 58 00:03:10,231 --> 00:03:11,111 ‎好 59 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 ‎哇,妳接生技術真好,小姐 60 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 ‎謝了 61 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 ‎所以妳3點半就起床 ‎妳要不要回家休息? 62 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 ‎那你呢?你不累嗎? 63 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 ‎我70年沒打盹了 ‎我可不要開始養成習慣 64 00:03:28,041 --> 00:03:29,831 ‎荷普有叫你今天對我好一點嗎? 65 00:03:30,418 --> 00:03:32,998 ‎她有說今天會不好過 66 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 ‎告訴你,我想待在這裡 67 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 ‎她只是關心妳 68 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 ‎妳知道的,她也失去過丈夫 69 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 ‎對,她說過 70 00:03:48,186 --> 00:03:50,766 ‎我不清楚妳的感受,可是… 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,856 ‎不過我知道,一定不好受 72 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 ‎這個嘛… 73 00:03:59,697 --> 00:04:04,487 ‎我正式度過 ‎沒有馬克的一年了,所以… 74 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 ‎這不算小事,對吧? 75 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 ‎當然是 76 00:04:10,917 --> 00:04:15,047 ‎事情是,我花很多時間感傷 77 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 ‎我終於開始覺得恢復自己了 78 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 ‎我不想要遭遇任何挫折 79 00:04:21,219 --> 00:04:22,639 ‎這是個可敬的目標 80 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 ‎別對自己太要求 81 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 ‎不會的 82 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 ‎那麼,今天診所有什麼事? 83 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 ‎傑克和莎曼要進來討論生產計畫 84 00:04:40,822 --> 00:04:41,662 ‎在我那年代 85 00:04:41,739 --> 00:04:45,369 ‎唯一的計畫是打包開車去最近的醫院 86 00:04:55,670 --> 00:04:57,210 ‎嘿,荷普,妳好嗎? 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,297 ‎-更重要的是,妳還好嗎? ‎-我很好,謝了 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,427 ‎這些是康妮留給克蘿伊的東西 89 00:05:03,803 --> 00:05:05,973 ‎妳在我面前不用裝堅強 90 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 ‎我沒有裝堅強,我在工作 91 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 ‎分心是關鍵 92 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 ‎-妳何不回家看電影? ‎-聽著,老實說,我沒事 93 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 ‎我知道我提早到了 ‎我好期待,我等不及了 94 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 ‎坐下 95 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 ‎趴下 96 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 ‎-塔克和我有共識 ‎-看得出來 97 00:05:32,415 --> 00:05:34,535 ‎妳可以用我的辦公室開會 98 00:05:34,625 --> 00:05:36,165 ‎喔,真好,謝了 99 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 ‎-我們進那裡等傑克 ‎-喔,好 100 00:05:38,212 --> 00:05:39,092 ‎好 101 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 ‎謝了 102 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 ‎她丈夫死後第一個週年 103 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 ‎你卻不讓她放一天假 104 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 ‎梅兒跟我們倆說 ‎她只想要過正常的一天 105 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 ‎我不在乎她說了什麼 ‎梅兒跟我不一樣,她很敏感 106 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 ‎這還用說 107 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 ‎我認為她該上床躺著,關燈蓋著被子 108 00:05:57,857 --> 00:05:59,317 ‎決定的又不是妳,要梅兒決定 109 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 ‎她是大人了,我們得聽她的話 110 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 ‎我不會插手,但告訴你,我可不同意 111 00:06:05,823 --> 00:06:07,123 ‎這也不是第一次妳不同意 112 00:06:08,076 --> 00:06:13,536 ‎我在想,我們今晚該早點吃晚餐 113 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 ‎你在日升前就起床了 ‎我們何不在家吃飯? 114 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 ‎荷普,拜託,我們偷偷摸摸夠久了 115 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 ‎我懂妳為什麼拉不下臉皮,但很抱歉 116 00:06:22,673 --> 00:06:27,103 ‎但我們要是想在一起 ‎就得公開在一起 117 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 ‎那我有得挑餐廳嗎? 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,100 ‎妳想去哪裡都行 119 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 ‎8公里內就行 120 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 ‎你聽過這句話嗎? ‎“老婆開心,人生才開心” 121 00:06:39,065 --> 00:06:41,605 ‎聽起來像我很吃懲罰這一套 122 00:06:45,947 --> 00:06:48,197 ‎牧師,我要走了,這是供應商支票 123 00:06:48,282 --> 00:06:49,492 ‎-好,謝了 ‎-對 124 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 ‎嘿,傑克 125 00:06:52,578 --> 00:06:55,618 ‎我只想…跟你道歉 126 00:06:55,706 --> 00:06:58,076 ‎但我昨晚沒來上班,不是我的錯 127 00:06:58,167 --> 00:06:59,127 ‎我有車子的問題 128 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 ‎對,不,我聽牧師說了 129 00:07:02,296 --> 00:07:04,466 ‎-哪種問題? ‎-我出了車禍 130 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 ‎你沒事吧?有人受傷嗎? 131 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 ‎-對,只是小擦撞 ‎-在哪裡撞的? 132 00:07:09,512 --> 00:07:11,262 ‎-尤里卡 ‎-好 133 00:07:11,764 --> 00:07:13,814 ‎我晚點再來,我會看看車子 134 00:07:13,891 --> 00:07:16,311 ‎我再檢查莉迪,她應該嚇壞了 135 00:07:16,394 --> 00:07:18,734 ‎她當時不在場 136 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 ‎你自己開車? 137 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 ‎我跟莉茲在車裡 138 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 ‎莉迪准許你開她的車 ‎載莉茲去尤里卡? 139 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 ‎沒有 140 00:07:30,658 --> 00:07:32,698 ‎喔,好,你偷了車,撞了車 141 00:07:32,785 --> 00:07:34,615 ‎你又沒來上班?我有聽錯嗎? 142 00:07:34,704 --> 00:07:36,004 ‎我沒有偷車 143 00:07:36,080 --> 00:07:37,250 ‎你有她准許嗎? 144 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 ‎拜託,瑞克 145 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 ‎這樣就是偷車啊 146 00:07:41,961 --> 00:07:42,801 ‎我… 147 00:07:42,879 --> 00:07:44,419 ‎我會付錢修車的 148 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 ‎你是怎麼回事? 149 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 ‎拜託,你從酒吧偷酒 150 00:07:48,801 --> 00:07:51,351 ‎你又沒准許就開祖母的車 151 00:07:51,429 --> 00:07:54,809 ‎-你又沒來上班,你本來不會這樣的 ‎-我已經道歉了 152 00:07:55,433 --> 00:07:58,193 ‎我得說,我認為你跟莉茲太常在一起 153 00:07:58,269 --> 00:08:00,099 ‎我認為她在帶壞你 154 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 ‎她跟任何事都沒關係 155 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 ‎她出現前,你不惹麻煩的 156 00:08:07,778 --> 00:08:08,908 ‎聽著,我只是說 157 00:08:08,988 --> 00:08:10,988 ‎我不要她教唆你惹其他麻煩 158 00:08:11,073 --> 00:08:13,453 ‎你有試過認識她嗎? 159 00:08:14,118 --> 00:08:15,788 ‎我還以為,你不認識一個人 160 00:08:15,870 --> 00:08:17,210 ‎並不會對人下定論 161 00:08:17,288 --> 00:08:20,708 ‎我沒這個意思,好嗎? ‎我說的是你,我關心你 162 00:08:20,791 --> 00:08:21,961 ‎聽著,我只是說 163 00:08:22,043 --> 00:08:23,843 ‎你對女人的經驗不夠多 164 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 ‎-是啊,你是女性專家 ‎-你說什麼? 165 00:08:28,633 --> 00:08:31,843 ‎你害前女友懷孕,又愛上別人 166 00:08:31,928 --> 00:08:33,138 ‎我認為,你並沒資格 167 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 ‎提出怎麼對女性的建議 168 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 ‎嘿,你這樣說太過分了 169 00:08:37,934 --> 00:08:38,984 ‎他吃錯藥了嗎? 170 00:08:54,742 --> 00:08:57,332 ‎不曉得傑克怎麼這麼慢 171 00:09:01,415 --> 00:09:02,625 ‎妳還要喝水嗎? 172 00:09:02,708 --> 00:09:04,668 ‎喔,不,謝了 173 00:09:05,169 --> 00:09:08,419 ‎我要是繼續喝水,就要流走了 174 00:09:11,551 --> 00:09:14,051 ‎我們廚房裡應該有貝果 ‎我幫妳烤一個 175 00:09:14,136 --> 00:09:15,256 ‎喔,不,謝了 176 00:09:15,346 --> 00:09:17,096 ‎傑克和我在計畫完要去吃早餐 177 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 ‎嘿,抱歉我遲到了 178 00:09:21,477 --> 00:09:22,897 ‎我在酒吧有事耽擱了 179 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 ‎請坐 180 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 ‎嘿,他們有那具屍體的消息嗎? 181 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 ‎-不,還沒有 ‎-什麼屍體? 182 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 ‎他們在奧德格羅夫附近找到殘骸 183 00:09:35,032 --> 00:09:36,582 ‎妳怎麼得知的? 184 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 ‎他們找到屍體時,我們在河邊 185 00:09:42,582 --> 00:09:43,872 ‎對,我們在散步 186 00:09:45,042 --> 00:09:46,212 ‎那是什麼時候的事? 187 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 ‎昨晚? 188 00:09:49,005 --> 00:09:51,045 ‎妳和傑克昨晚在一起? 189 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 ‎對 190 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 ‎-你騙了我 ‎-什麼? 191 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 ‎你過來看育嬰房傢俱時 192 00:09:58,264 --> 00:10:01,064 ‎你對我說不能久待,因為你要去酒吧 193 00:10:01,142 --> 00:10:02,812 ‎我真的不知道妳在說什麼 194 00:10:02,893 --> 00:10:05,733 ‎對,你明明知道,你說牧師很忙 195 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 ‎你還說我問太多 ‎什麼國立傑克質詢日? 196 00:10:12,236 --> 00:10:15,316 ‎-不,妳說得對,我有這樣說 ‎-所以你沒去酒吧 197 00:10:15,406 --> 00:10:17,656 ‎我本來要去,可是我就… 198 00:10:17,742 --> 00:10:18,742 ‎但你跟梅兒在一起 199 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 ‎對,但那是之後的事 200 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 ‎聽著,莎曼,對不起,我是說… 201 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 ‎你真的抱歉嗎? ‎還是很抱歉被抓包了? 202 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 ‎妳知道嗎? 203 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 ‎我們可以改天再計畫 204 00:10:29,837 --> 00:10:31,127 ‎好啊 205 00:10:31,213 --> 00:10:32,473 ‎你當然同意她了 206 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 ‎不,我只是認為 ‎改天妳開心點再計畫比較好 207 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 ‎我會不開心是因為你 208 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 ‎你知道嗎… 209 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 ‎我來這裡是要做生產計畫的 ‎所以我沒做完不走 210 00:10:43,392 --> 00:10:48,482 ‎你要是想找藉口再次離開,去啊 211 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 ‎妳真好,把康妮的禮物送過來 212 00:10:56,280 --> 00:10:58,070 ‎大家都很慷慨 213 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 ‎當然了,還讓我有藉口見克蘿伊 214 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 ‎她好可愛喔 215 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 ‎她長好大了 216 00:11:04,121 --> 00:11:06,461 ‎-她不久就會開始爬了 ‎-對 217 00:11:06,540 --> 00:11:08,790 ‎塔拉跟妳待在一起怎麼樣啊? 218 00:11:08,876 --> 00:11:12,506 ‎我不知道自己造了什麼福 ‎才有這麼棒的女兒 219 00:11:12,588 --> 00:11:15,798 ‎她照顧寶寶和其他事,幫了大忙 220 00:11:15,883 --> 00:11:18,183 ‎喔,妳聯絡了她,我好欣慰 221 00:11:18,260 --> 00:11:19,760 ‎有個好朋友提醒過我 222 00:11:19,845 --> 00:11:24,345 ‎對自己愛的人要有信念,所以謝了 223 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 ‎好 224 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 ‎嘿,甜心!過來 225 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‎快點,看看我有什麼 226 00:11:30,648 --> 00:11:31,898 ‎妳要餵牠吃根蘿蔔嗎? 227 00:11:31,982 --> 00:11:33,402 ‎-這是牠的最愛 ‎-好啊 228 00:11:33,484 --> 00:11:35,154 ‎-拿去 ‎-甜心,妳覺得怎樣? 229 00:11:35,986 --> 00:11:38,406 ‎-真好吃,對 ‎-看看牠,牠大吃特吃 230 00:11:38,489 --> 00:11:40,159 ‎留點肚子吃晚餐喔! 231 00:11:40,241 --> 00:11:41,741 ‎牠好美喔 232 00:11:41,826 --> 00:11:43,286 ‎那妳呢,妳好嗎? 233 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 ‎我每天都盡興過活 234 00:11:49,333 --> 00:11:50,713 ‎我聽說事情很詭異 235 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 ‎真的嗎?說說看 236 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 ‎我聽說醫生和穆麗兒在約會 237 00:11:56,215 --> 00:11:57,715 ‎妳知道嗎?我也有聽說 238 00:11:57,800 --> 00:11:59,550 ‎-對,我並不相信 ‎-為什麼不信? 239 00:12:00,261 --> 00:12:04,011 ‎因為從妳搬來維琴河第一天 ‎醫生就愛上了妳 240 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 ‎說第一天就愛上太誇張 241 00:12:05,975 --> 00:12:07,845 ‎那妳想告訴我真相嗎? 242 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 ‎喔,事情很複雜 243 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 ‎-我不想說細節無聊妳 ‎-好 244 00:12:15,484 --> 00:12:18,494 ‎妳知道巴克和我是高中愛侶,對吧? 245 00:12:18,571 --> 00:12:21,121 ‎對,在他去世之前 246 00:12:21,198 --> 00:12:24,028 ‎我並不懂什麼叫心碎 247 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 ‎我知道妳經歷過很多心碎的經驗 248 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 ‎但我得這樣說 249 00:12:29,790 --> 00:12:30,710 ‎我願意付出一切 250 00:12:31,542 --> 00:12:35,172 ‎跟我的摯愛…再相處一個下午 251 00:12:35,254 --> 00:12:38,264 ‎而妳的摯愛呢,就住在幾個街區外 252 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 ‎我不希望妳想打安全牌,就失去機會 253 00:12:49,602 --> 00:12:52,862 ‎訣竅是,你得跟廚房同步 254 00:12:52,938 --> 00:12:53,938 ‎食物一裝盤 255 00:12:54,023 --> 00:12:55,783 ‎就要在60秒內上桌 256 00:12:55,858 --> 00:12:56,818 ‎瞭解 257 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 ‎請用 258 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 ‎你不打個招呼嗎? 259 00:13:05,826 --> 00:13:09,496 ‎嘿,對不起,今天太忙了 260 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 ‎我們也有點人手不足 261 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 ‎-哈囉 ‎-嗨 262 00:13:14,418 --> 00:13:16,208 ‎我想跟你談一下 263 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 ‎-為什麼? ‎-牧師! 264 00:13:20,174 --> 00:13:22,014 ‎不好意思 265 00:13:22,092 --> 00:13:24,932 ‎-我有事情要處理 ‎-去吧 266 00:13:31,936 --> 00:13:34,016 ‎-你有聽說嗎? ‎-屍體的事? 267 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 ‎有 268 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 ‎又不能確定那是魏斯 269 00:13:40,486 --> 00:13:42,486 ‎也不能確定不是魏斯 270 00:13:45,449 --> 00:13:46,579 ‎沒關係的 271 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 ‎他們就算找到他 ‎他們也不知道和你有關 272 00:14:06,387 --> 00:14:07,927 ‎我把車子擦乾淨了 273 00:14:08,013 --> 00:14:09,433 ‎很好,沒有指紋 274 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 ‎可能有你衣服的纖維 ‎但這一點我們也沒辦法 275 00:14:12,810 --> 00:14:15,190 ‎-我那時候時間不多 ‎-我知道 276 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 ‎所以要是有人問你魏斯的事 ‎你要怎麼應對? 277 00:14:21,694 --> 00:14:24,914 ‎如果停屍間的屍體是他 ‎他們又追蹤到我… 278 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 ‎我就跟警長說,是我殺了他 279 00:14:27,700 --> 00:14:28,530 ‎這樣太誇張了 280 00:14:28,617 --> 00:14:29,827 ‎我不會招出佩姬的 281 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 ‎你不招出她沒關係,但你不准扛責任 282 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 ‎只有一成的重罪犯被定罪 283 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 ‎九成都是因為自白才被定罪 284 00:14:42,381 --> 00:14:46,681 ‎他們要是抓了你,只能做一件事 285 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 ‎那就是否認到底 286 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 ‎不行,好,不可能 287 00:14:54,101 --> 00:14:55,601 ‎-傑克 ‎-不,我不管我做了什麼 288 00:14:55,686 --> 00:14:59,396 ‎我不要什麼陪產婦 ‎在妳家兒童池裡接生 289 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 ‎至少我要什麼都老實說了 290 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 ‎妳能幫幫我嗎? ‎生雙胞胎不是風險比較高嗎? 291 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 ‎通常是這樣沒錯 292 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 ‎有哪些風險? 293 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 ‎雙胞胎比較容易早產 294 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 ‎而且其中一個寶寶 295 00:15:14,496 --> 00:15:16,536 ‎比較容易臀位在下 296 00:15:17,291 --> 00:15:18,251 ‎或是胎位不正 297 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 ‎如果這樣,妳就得剖腹生產 298 00:15:22,296 --> 00:15:24,836 ‎拜託,莎曼 ‎妳要是需要動手術怎麼辦? 299 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 ‎開車到醫院要兩個鐘頭 300 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 ‎你知道居家生產的感染率 301 00:15:31,430 --> 00:15:33,520 ‎不到醫院感染率的一半嗎? 302 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 ‎-妳從哪裡聽到的? ‎-網路 303 00:15:35,768 --> 00:15:39,608 ‎醫院生產的確大有好處 304 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 ‎能利用緊急照護就是首要優勢 305 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 ‎但如果進醫院會害莎曼焦慮 306 00:15:46,070 --> 00:15:47,820 ‎那你就得考慮這點 307 00:15:48,739 --> 00:15:51,779 ‎那你們知道嗎?我要帶塔克去散個步 308 00:15:52,368 --> 00:15:55,748 ‎給你們時間討論 ‎你們想怎麼做,好嗎? 309 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 ‎謝了 310 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 ‎來吧,小兄弟 311 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 ‎(佩姬烘培車) 312 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 ‎嘿,莉茲? 313 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 ‎嘿 314 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 ‎我來這裡拿牧師訂的派 315 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 ‎所以你蹺班沒被炒魷魚? 316 00:16:22,898 --> 00:16:25,188 ‎不,可是傑克很氣我 317 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 ‎隨便啦,他會忘記的 318 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 ‎-大概吧 ‎-我說真的 319 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 ‎我阿姨全天候氣我,但我還在這裡 320 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 ‎對,但傑克跟康妮不一樣 ‎他通常很冷靜的 321 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 ‎我懂 322 00:16:38,872 --> 00:16:41,632 ‎-那我彌補你好不好? ‎-什麼?給我吃免費布朗尼嗎? 323 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 ‎我有更有趣的彌補方法 324 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 ‎妳不用這樣做的 325 00:16:49,842 --> 00:16:51,142 ‎也許我想要這樣做 326 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ‎(20分鐘這麼久?還要你跑腿) 327 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 ‎牧師要我回去酒吧,所以… 328 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 ‎那你就晚點再回來吧 329 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 ‎對,好 330 00:17:01,603 --> 00:17:03,483 ‎嘿,你是不是忘了什麼? 331 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 ‎派啊 332 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 ‎謝了 333 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 ‎謝了 334 00:17:36,388 --> 00:17:37,968 ‎喬依!喂 335 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 ‎妳好像上氣不接下氣 336 00:17:40,100 --> 00:17:41,690 ‎喔,我剛上完課 337 00:17:41,769 --> 00:17:42,979 ‎喔,妳上了什麼課? 338 00:17:43,520 --> 00:17:44,650 ‎馬琳娜的瑜伽課 339 00:17:44,730 --> 00:17:46,820 ‎喔,我真想念馬琳娜 340 00:17:47,357 --> 00:17:48,687 ‎她好嗎?她還單身嗎? 341 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 ‎聽說她跟健身房老闆的老公勾搭上了 342 00:17:51,153 --> 00:17:53,203 ‎所以她可能不會在這裡教課了 343 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 ‎好八卦喔 344 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 ‎我知道,對吧? 345 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 ‎妳好嗎? 346 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 ‎我撐過365天了 347 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 ‎喔,親愛的,妳今天不該單獨一人 348 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 ‎不,我沒單獨一人,我在工作 349 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 ‎而且我沒事,我… 350 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 ‎我是說,我很想馬克 ‎我在想他,可是… 351 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 ‎我並不…難過 352 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 ‎對 353 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 ‎也許這代表妳撐過來了 354 00:18:21,809 --> 00:18:23,439 ‎“撐過來”? 355 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 ‎悲痛啊,也許最糟的時期已經過了 356 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 ‎要怎麼知道悲痛已經結束了呢? 357 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 ‎我認為要是想起對方不再痛苦 ‎而覺得很平和,那就是度過了悲痛 358 00:18:37,366 --> 00:18:39,866 ‎我昨天在想像他航行 359 00:18:41,203 --> 00:18:43,663 ‎記得那趟旅程 ‎他叫我們叫他夢露船長嗎? 360 00:18:44,498 --> 00:18:45,578 ‎記得 361 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 ‎他有時候真呆 362 00:18:50,671 --> 00:18:53,471 ‎你們那時好像 ‎早餐就在喝瑪格麗特調酒 363 00:18:53,549 --> 00:18:56,589 ‎對,我記得,我午餐時就睡死了 364 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 ‎-我再回電給妳,好嗎?再見 ‎-好,愛妳喔 365 00:19:04,810 --> 00:19:07,440 ‎嘿,我無意打斷妳講電話 366 00:19:07,521 --> 00:19:08,611 ‎沒關係的 367 00:19:10,858 --> 00:19:12,528 ‎那麼,你騙了莎曼嗎? 368 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 ‎我不是故意騙她的 369 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 ‎-那只是藉口 ‎-什麼藉口? 370 00:19:17,072 --> 00:19:19,782 ‎我去了她家,到處都是嬰兒傢俱 371 00:19:19,867 --> 00:19:21,077 ‎我大概只是… 372 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 ‎我還沒準備好 373 00:19:23,370 --> 00:19:25,290 ‎妳知道嗎?我不想傷害她感情 374 00:19:26,582 --> 00:19:29,592 ‎我確定你要是對她直說,她會諒解的 375 00:19:29,668 --> 00:19:31,338 ‎我不希望她認為我大驚小怪 376 00:19:31,420 --> 00:19:33,420 ‎代表我還沒準備好當爸爸 ‎我準備好了 377 00:19:33,797 --> 00:19:34,877 ‎我知道 378 00:19:35,257 --> 00:19:38,677 ‎不管我有沒有準備好,都不重要 379 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 ‎我希望我的孩子成長期間有爸爸 380 00:19:41,388 --> 00:19:42,388 ‎他們會有爸爸的 381 00:19:44,141 --> 00:19:47,691 ‎聽著,她不聽我說,妳能跟她談嗎? 382 00:19:47,769 --> 00:19:49,399 ‎我只想確保她做決定前 383 00:19:49,479 --> 00:19:50,609 ‎能考量各因素 384 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 ‎好,當然了 385 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 ‎-謝謝 ‎-塔克給你牽 386 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 ‎好 387 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 ‎-謝謝 ‎-不客氣 388 00:20:01,116 --> 00:20:02,116 ‎祝妳好運 389 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 ‎塔克,過來,來吧 ‎讓女士們談談吧,好嗎? 390 00:20:07,122 --> 00:20:09,212 ‎對,你都不用擔心這種事 391 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 ‎(傑克酒吧) 392 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 ‎上菜囉 393 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 ‎嘿,荷普,妳要什麼? 394 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 ‎我要預約一張沙發座 395 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 ‎好,是要… 396 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 ‎晚餐,兩個人,5點 397 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 ‎妳不用預約應該沒關係 398 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 ‎我想確保我們有沙發座 ‎最好是靠後面 399 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 ‎-這是正式的市長晚餐嗎? ‎-幹嘛拷問我? 400 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 ‎只是這道晚餐感覺非常重要 401 00:20:35,984 --> 00:20:37,654 ‎我是要跟醫生吃晚餐 402 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 ‎那幹嘛搞得這麼複雜? ‎你們不是老在這裡吃飯? 403 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 ‎我們這次… 404 00:20:45,410 --> 00:20:46,580 ‎比之前更加親密 405 00:20:46,662 --> 00:20:47,832 ‎-真的嗎? ‎-對 406 00:20:47,913 --> 00:20:49,123 ‎但這沒什麼大不了的 407 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 ‎我希望你不要多問 408 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 ‎我認為妳跟醫生早該復合了 409 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 ‎這個嘛… 410 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 ‎對,我們要再試一次 411 00:21:00,217 --> 00:21:01,837 ‎-我覺得這樣很棒 ‎-為什麼? 412 00:21:01,927 --> 00:21:04,637 ‎你們顯然很在乎彼此 413 00:21:04,721 --> 00:21:06,311 ‎我們吵得很兇 414 00:21:06,390 --> 00:21:07,890 ‎或說跟老夫老妻一樣 415 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 ‎我們試過這招,沒有用 416 00:21:10,227 --> 00:21:13,307 ‎妳知道,有些東西在上烤架前 417 00:21:14,022 --> 00:21:15,362 ‎總要先醃過 418 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 ‎你還有其他食物相關的比喻嗎? 419 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 ‎只有這一個 420 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 ‎感謝你的精神訓話 421 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 ‎晚點見 422 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 ‎對不起,我不知道妳死產過 423 00:21:39,089 --> 00:21:40,549 ‎聽著,我告訴妳這件事 424 00:21:40,632 --> 00:21:42,762 ‎只因為我要給妳不同的觀點 425 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 ‎讓妳對自己和雙胞胎做最好的決定 426 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 ‎我沒辦法釋懷自己失去了女兒 427 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 ‎我可能永遠都不能釋懷 428 00:21:59,943 --> 00:22:01,533 ‎我不希望任何人遭遇這種事 429 00:22:02,738 --> 00:22:07,198 ‎所以我才要妳進行各種預防措施 430 00:22:07,576 --> 00:22:09,446 ‎妳知道,我是護理師 431 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 ‎我是助產師,我丈夫是醫生 432 00:22:15,042 --> 00:22:16,082 ‎我們熟知所有的風險 433 00:22:16,168 --> 00:22:21,878 ‎我們一切都做對了,但我還是很自責 434 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 ‎所以,我要是沒進行正規的生產 435 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 ‎我大概永遠不會原諒自己 436 00:22:35,020 --> 00:22:37,270 ‎那妳認為我該怎麼做? 437 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 ‎我認為我們該找… 438 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 ‎最安全的選項… 439 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 ‎但還能讓妳覺得安全 440 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 ‎好 441 00:22:51,119 --> 00:22:52,079 ‎好 442 00:22:52,913 --> 00:22:54,293 ‎我也要妳知道 443 00:22:54,373 --> 00:22:57,673 ‎我昨晚去河邊找傑克 444 00:22:57,751 --> 00:23:00,841 ‎是想在他弟兄們走後,確定他沒事 445 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 ‎對 446 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 ‎嗯… 447 00:23:05,759 --> 00:23:06,889 ‎不過… 448 00:23:08,261 --> 00:23:11,681 ‎他要到我指出來,才說真話 449 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 ‎我要怎麼信任他? 450 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 ‎他是雙胞胎的父親 451 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 ‎等雙胞胎出生後,妳需要他的幫忙 452 00:23:39,751 --> 00:23:41,091 ‎你在門廊做什麼? 453 00:23:41,169 --> 00:23:44,459 ‎他們還在裡面討論生產計畫 454 00:23:44,548 --> 00:23:47,258 ‎傑克把狗狗交給我 455 00:23:47,342 --> 00:23:50,392 ‎他們在裡面久到莎曼都能生完孩子了 456 00:23:50,971 --> 00:23:54,721 ‎總之,我是來讓你知道 ‎我晚餐預約了 457 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 ‎喔,哪裡啊? 458 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 ‎傑克酒吧 459 00:23:57,519 --> 00:23:58,769 ‎妳想去傑克酒吧? 460 00:23:58,854 --> 00:23:59,734 ‎不想 461 00:24:00,188 --> 00:24:03,938 ‎但我們總該開誠布公 ‎大家總會八卦的,那就讓他們說吧 462 00:24:06,778 --> 00:24:08,948 ‎事實上呢 463 00:24:10,198 --> 00:24:12,238 ‎我也了預約餐廳 464 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 ‎另一家8公里內的餐廳是可利 465 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 ‎而你又很討厭那裡 466 00:24:18,957 --> 00:24:21,127 ‎我可能通融囉 467 00:24:25,005 --> 00:24:26,165 ‎嘿,荷普 468 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 ‎醫生,你能進來嗎? 469 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 ‎-我馬上來 ‎-太好了 470 00:24:30,969 --> 00:24:32,639 ‎那我該跟牧師說,今晚不去了嗎? 471 00:24:32,721 --> 00:24:33,641 ‎好 472 00:24:34,556 --> 00:24:35,466 ‎謝了 473 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 ‎妳應該可以把雨傘留在家裡 474 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 ‎好 475 00:24:42,981 --> 00:24:45,071 ‎喔,塔克,又剩下你和我了 476 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 ‎好 477 00:24:52,616 --> 00:24:55,446 ‎所以莎曼和傑克同意了一份生產計畫 478 00:24:55,535 --> 00:24:56,945 ‎我們想聽你的意見 479 00:24:57,537 --> 00:24:58,707 ‎好 480 00:24:58,788 --> 00:25:01,668 ‎好嗎?莎曼會在診所這裡生產 481 00:25:01,750 --> 00:25:03,790 ‎你和陪產婦在場 482 00:25:04,794 --> 00:25:08,094 ‎這是好點子,陪產婦會減少妳的焦慮 483 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 ‎會有輛救護車待命 484 00:25:10,342 --> 00:25:13,642 ‎必要時帶莎曼和寶寶去優雅谷 485 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 ‎很好 486 00:25:16,348 --> 00:25:17,678 ‎你認為呢? 487 00:25:19,059 --> 00:25:20,269 ‎莎曼? 488 00:25:20,894 --> 00:25:25,364 ‎我寧願在家生產,但這樣也可以 489 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 ‎很好 490 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 ‎看來你們計畫好了 491 00:25:29,903 --> 00:25:30,823 ‎對 492 00:25:32,989 --> 00:25:35,279 ‎不好意思,我3點半就起床了 493 00:25:35,367 --> 00:25:36,987 ‎所以我要休息了 494 00:25:37,744 --> 00:25:38,754 ‎謝了 495 00:25:38,828 --> 00:25:39,748 ‎不客氣 496 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 ‎恭喜 497 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 ‎嘿,梅兒 498 00:25:57,514 --> 00:26:00,894 ‎感謝妳跟莎曼談 499 00:26:00,976 --> 00:26:04,346 ‎但我們可以挑另一天計畫的 500 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 ‎喔,不,我很高興我們計畫好了 501 00:26:07,732 --> 00:26:11,072 ‎我只是認為,妳今天該顧自己就好 502 00:26:11,820 --> 00:26:15,070 ‎你知道嗎?我今天早上 ‎接生了一個美麗的男孩 503 00:26:15,156 --> 00:26:16,236 ‎所以很棒 504 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 ‎不過呢 505 00:26:17,867 --> 00:26:20,407 ‎處理我和莎曼並不容易 506 00:26:25,250 --> 00:26:27,670 ‎你是我還撐著的原因之一 507 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 ‎什麼意思? 508 00:26:31,298 --> 00:26:34,088 ‎要是沒有你,我在維琴河 509 00:26:34,175 --> 00:26:35,255 ‎就撐不過兩天的 510 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 ‎所以,謝了 511 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 ‎-這裡真棒 ‎-對 512 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 ‎你幹嘛改變心意? 513 00:27:03,246 --> 00:27:05,116 ‎我認為,我們要是慢慢來 514 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 ‎應該能讓妳感覺好一點 515 00:27:07,000 --> 00:27:08,080 ‎我要是早點知道 516 00:27:08,168 --> 00:27:10,128 ‎我壓力就不用這麼大了 517 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 ‎謝了 518 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 ‎不客氣 519 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 ‎謝謝 520 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 ‎-謝謝 ‎-真奢華耶 521 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 ‎我們都到這裡了,那就做夠本吧 522 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 ‎敬我們 523 00:27:28,647 --> 00:27:29,807 ‎敬我們 524 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 ‎這裡的甲殼類很棒 525 00:27:37,405 --> 00:27:40,155 ‎妳要是想吃龍蝦,就點吧 526 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 ‎-我不知道你在阿克塔待過 ‎-我沒有 527 00:27:43,828 --> 00:27:45,118 ‎那你怎麼找到這裡的? 528 00:27:45,205 --> 00:27:46,365 ‎有人推薦的 529 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 ‎醫生? 530 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 ‎荷普! 531 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 ‎嗨! 532 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 ‎開什麼玩笑? 533 00:27:55,965 --> 00:27:58,385 ‎你吃過這個嗎?很好吃的 534 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 ‎嘿!別再吃了!我們要還得做更多! 535 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 ‎-住手! ‎-住什麼手? 536 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 ‎-妳把麵團弄得到處都是 ‎-那又怎樣? 537 00:28:09,521 --> 00:28:11,941 ‎我才不要清理 538 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 ‎-住手! ‎-什麼? 539 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 ‎嘿,妳繼續丟就會… 540 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 ‎就會怎樣? 541 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 ‎-妳就會… ‎-怎樣? 542 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 ‎妳就會… 543 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 ‎-什麼? ‎-妳就會有大麻煩 544 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 ‎喔,我愛大麻煩 545 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 ‎不要! 546 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 ‎天哪!不會吧,我才剛洗頭! 547 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 ‎-我警告過妳的,我… ‎-你死定了! 548 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 ‎嘿,傑克 549 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 ‎牧師 550 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 ‎嘿,警長 551 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 ‎有消息嗎? 552 00:29:06,119 --> 00:29:09,329 ‎無名屍叫里歐卡凡納 553 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 ‎你聽過他名字嗎? 554 00:29:11,958 --> 00:29:13,498 ‎我是沒聽過他名字 555 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 ‎但這絕對是攻擊梅兒那傢伙 556 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 ‎我們查了他用的刀子,指紋吻合 557 00:29:19,883 --> 00:29:22,553 ‎很高興你指認了他 ‎你現在得找出是誰殺了他 558 00:29:22,635 --> 00:29:23,465 ‎對 559 00:29:24,929 --> 00:29:25,889 ‎照片能給我嗎? 560 00:29:25,972 --> 00:29:28,392 ‎可以啊,我有很多份 561 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 ‎謝了 562 00:29:31,102 --> 00:29:32,692 ‎抱歉,等我一下,抱歉 563 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 ‎那你有嫌犯嗎? 564 00:29:36,691 --> 00:29:40,611 ‎還沒有,但遲早會有的 565 00:29:41,112 --> 00:29:42,992 ‎犬隻在林子裡狂找 566 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 ‎林子裡有什麼,我們都會找到的 567 00:29:49,287 --> 00:29:51,327 ‎-你要菜單嗎? ‎-好 568 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 ‎感謝你們邀我同桌 569 00:29:59,255 --> 00:30:01,835 ‎妳害我開始相信有報應了 570 00:30:03,259 --> 00:30:05,549 ‎我很高興你聽了我的推薦 571 00:30:05,637 --> 00:30:07,967 ‎我是說,這裡的甲殼類很棒吧? 572 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 ‎這裡是我最愛的餐廳之一 573 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 ‎我的皮膚科醫生就住在這條街上 574 00:30:13,269 --> 00:30:16,559 ‎我一個月來這裡兩到三次 575 00:30:16,648 --> 00:30:18,568 ‎我今天決定要招待自己 576 00:30:18,650 --> 00:30:22,950 ‎治療後去購物,然後想到上餐廳吃飯 577 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 ‎我認為皮膚科真是浪費錢 578 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 ‎肥皂和水就夠了 579 00:30:27,992 --> 00:30:31,962 ‎喔,荷普,才不是的!妳資訊不足 580 00:30:32,038 --> 00:30:34,498 ‎因為我持續進行皮膚科照護 581 00:30:34,582 --> 00:30:37,292 ‎大家才猜不到妳我年紀相仿 582 00:30:38,127 --> 00:30:42,297 ‎-請給我帳單! ‎-不好意思,我突然有點不舒服 583 00:30:45,885 --> 00:30:47,345 ‎我有個好點子 584 00:30:47,887 --> 00:30:51,557 ‎我要搭品酒郵輪 ‎你們可以跟我一起去 585 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 ‎行程是什麼? 586 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 ‎我們從西雅圖開始 587 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 ‎然後沿海岸往南到舊金山,再回來 588 00:31:02,151 --> 00:31:03,241 ‎聽起來很不錯 589 00:31:03,820 --> 00:31:05,990 ‎我記得你說過你住過西雅圖 590 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 ‎對 591 00:31:06,990 --> 00:31:09,450 ‎我在郵輪啟程前一晚 592 00:31:09,534 --> 00:31:11,494 ‎會住貝爾街郵輪碼頭附近 593 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 ‎你建議能去哪裡嗎? 594 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 ‎我有個朋友住在那區 595 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 ‎妳要的話,我大概可以問他的建議 596 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 ‎喔,那就太好了,謝謝 597 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 ‎怎麼了嗎? 598 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 ‎我該檢查這副眼鏡 599 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 ‎-妳看得清楚底下兩行嗎? ‎-好 600 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 ‎我看看 601 00:31:35,226 --> 00:31:37,556 ‎字體真小 602 00:33:31,676 --> 00:33:32,796 ‎我來沒有惡意 603 00:33:35,013 --> 00:33:35,893 ‎我要你幫忙 604 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 ‎我不該扯進莉莉的事 605 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 ‎-是卡爾文派你來的嗎? ‎-不是 606 00:33:42,937 --> 00:33:43,767 ‎我是自己來的 607 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 ‎你搞砸了交易,我要你幫忙解決 608 00:33:49,235 --> 00:33:51,025 ‎莉莉該知道對方是誰 609 00:33:51,404 --> 00:33:52,664 ‎但就該由你告訴她? 610 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 ‎她是我朋友 611 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 ‎你總是這麼好的朋友,是吧? 612 00:33:57,368 --> 00:33:59,248 ‎她不會賣農場給卡爾文的 613 00:34:03,041 --> 00:34:04,501 ‎你想知道我怎麼想嗎? 614 00:34:04,792 --> 00:34:05,712 ‎不想 615 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 ‎我認為我成功了,讓你很不開心 616 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 ‎什麼?你的成功是替毒販工作? 617 00:34:14,302 --> 00:34:17,602 ‎承認吧,你很討厭我賺的錢比你多 618 00:34:17,680 --> 00:34:19,270 ‎你做的事不叫工作 619 00:34:20,099 --> 00:34:21,229 ‎而是重罪 620 00:34:23,728 --> 00:34:26,018 ‎卡爾文要我接管事業 621 00:34:31,235 --> 00:34:33,985 ‎你有聽說他們在林子裡找到屍體嗎? 622 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 ‎你看 623 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 ‎這… 624 00:34:42,121 --> 00:34:45,041 ‎這就是卡爾文手下的下場 625 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 ‎你又不清楚 626 00:34:51,464 --> 00:34:53,224 ‎我不能證明,但我知道 627 00:34:58,221 --> 00:34:59,471 ‎我們會找到另一座農場買 628 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 ‎好,去找吧 629 00:35:04,185 --> 00:35:06,845 ‎你要是不在乎自己的生命 ‎那我幹嘛在乎? 630 00:35:21,744 --> 00:35:23,754 ‎(康妮雜貨) 631 00:35:23,830 --> 00:35:25,830 ‎(休息) 632 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 ‎康妮 633 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 ‎屍體不是他 634 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 ‎我說過啦 635 00:35:39,178 --> 00:35:40,758 ‎對,但還是有一堆犬隻 636 00:35:40,847 --> 00:35:42,597 ‎現在正在樹林裡找證據 637 00:35:42,682 --> 00:35:46,192 ‎牧師,那座林子裡 ‎煙滅過的屍體和證據 638 00:35:46,269 --> 00:35:47,309 ‎比我們想像的還要多 639 00:35:47,395 --> 00:35:48,395 ‎還是不能掉以輕心! 640 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 ‎他們又沒找來聯邦調查局 641 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 ‎他只是人力有限的小鎮警長 642 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 ‎好,但我們在軍隊裡學會做準備 643 00:35:55,987 --> 00:35:58,107 ‎以備最糟糕的狀況 644 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 ‎那我們就改進行備案 645 00:36:01,951 --> 00:36:03,041 ‎什麼備案? 646 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 ‎以防萬一,我說過了,機會不大 647 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 ‎但我們能替你和佩姬做不在場證明 648 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 ‎醫生! 649 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 ‎梅兒在嗎? 650 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 ‎不再,我叫她晚點再進辦公室 651 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 ‎喔,我替她帶了拿鐵 ‎我想感謝她昨天幫的忙 652 00:36:29,687 --> 00:36:31,857 ‎不,你可以把拿鐵留在廚房 653 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 ‎不,我趁熱拿去給她,不過謝了 654 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 ‎我是穆林斯醫生 655 00:36:46,746 --> 00:36:49,456 ‎我要提早住房報到 656 00:36:51,375 --> 00:36:55,705 ‎還有到貝爾街郵輪碼頭的交通安排 657 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 ‎嘿,梅兒,是我 658 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 ‎嘿,怎麼了? 659 00:37:47,098 --> 00:37:48,598 ‎(太平洋壽險) 660 00:37:48,683 --> 00:37:51,143 ‎(加州洛杉磯峽谷景路 ‎馬克夢露) 661 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 ‎這是我們洛杉磯家轉寄來的 662 00:37:58,818 --> 00:37:59,988 ‎嘿 663 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 ‎嘿,沒關係的 664 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 ‎不對 665 00:38:06,284 --> 00:38:08,704 ‎我錯了,我很難過 666 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 ‎我好難過