1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 Lo estás haciendo muy bien, Anne. 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 - ¡No puedo! - Sí, puedes. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,102 ¡No! ¡Es demasiado! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 - Concéntrate en tu respiración. - Sí. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 ¿Lo recuerdas? Inhala y exhala. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 ¡Sé respirar! 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 - Te amo. - ¡Cállate! Deja de hablar. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,480 ¿Frecuencia cardíaca? 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,453 Estable, 140. 10 00:00:28,778 --> 00:00:29,648 ¿Está bien el bebé? 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,658 Está muy bien. 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 Anne, con esta próxima contracción, 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 quiero que respires profundo y pujes, ¿sí? 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 - Está coronando. - Bien. 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 Tú puedes. ¿Sí? 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,590 Está bien. 17 00:00:44,669 --> 00:00:48,629 Con esta contracción, respira profundo y puja por última vez, ¿sí? 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,505 - Sí. Bien. - Ya casi sale. 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 Aquí vamos. 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,533 Bien. 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Lo hiciste excelente. Es un bebé muy grande. 22 00:01:21,664 --> 00:01:22,924 Ni me lo digas. 23 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 ¿Está sano? 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Está perfecto. 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 Ten. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Hola, cariño. 27 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 Gracias por todo. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,018 Fue un trabajo en equipo. 29 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 30 00:02:11,256 --> 00:02:12,756 Perdón. Se me hizo tarde. 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,301 No te preocupes. 32 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 Si te cuesta dormir, tengo un suplemento de hierbas... 33 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 No empieces, Preach. 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Simplemente te cuido. 35 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 - Estoy bien. Gracias. - De acuerdo. 36 00:02:24,686 --> 00:02:28,186 Debo ir a la clínica. No tardaré, llevará media hora. 37 00:02:28,731 --> 00:02:29,821 ¿Está todo bien? 38 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 Sí. Armaremos un plan de parto. 39 00:02:33,778 --> 00:02:35,278 Ve tranquilo. Te cubriré. 40 00:02:35,363 --> 00:02:36,363 Gracias. 41 00:02:36,990 --> 00:02:37,910 Buenos días. 42 00:02:37,991 --> 00:02:38,951 Alguacil. 43 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 ¿Empiezas el día o lo terminas? 44 00:02:41,411 --> 00:02:43,411 Lo termino. No dormí nada. 45 00:02:43,955 --> 00:02:45,495 Vengo de la morgue. 46 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 Había un cadáver cerca de Aldergrove. 47 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 Vaya. 48 00:02:51,045 --> 00:02:52,585 ¿Saben quién es? 49 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 Recibiremos el informe del forense más tarde. 50 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 Pide. Invita la casa. 51 00:02:57,260 --> 00:02:58,680 - Muchas gracias. - ¡Sí! 52 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 ¿Preacher? 53 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 Sí. ¿Qué te sirvo? 54 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 Un café para empezar. 55 00:03:07,812 --> 00:03:08,652 Sí. 56 00:03:09,230 --> 00:03:10,820 - Ya te lo preparo. - Bien. 57 00:03:11,774 --> 00:03:14,074 Tienes buenas habilidades, señorita. 58 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 Gracias. 59 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 Te levantaste a las 3:30 a. m. ¿Quieres tomarte el resto del día? 60 00:03:21,492 --> 00:03:22,992 ¿Y tú? ¿No estás cansado? 61 00:03:23,077 --> 00:03:26,037 No he dormido siesta en 70 años. No empezaré ahora. 62 00:03:28,041 --> 00:03:29,831 ¿Hope te dijo que fueras gentil? 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,998 Dijo que hoy podría ser un día difícil. 64 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Para que sepas, estoy exactamente donde quiero estar. 65 00:03:37,342 --> 00:03:39,092 Está preocupada. 66 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 Ella también enviudó. 67 00:03:46,643 --> 00:03:48,103 Sí, me lo contó. 68 00:03:48,186 --> 00:03:50,896 No puedo decir que sé por lo que estás pasando, 69 00:03:51,356 --> 00:03:52,856 pero imagino que es duro. 70 00:03:56,069 --> 00:03:57,239 Bueno... 71 00:03:59,697 --> 00:04:04,407 Oficialmente, sobreviví un año sin Mark. 72 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 Y eso cuenta, ¿no? 73 00:04:08,957 --> 00:04:10,037 Claro que sí. 74 00:04:10,917 --> 00:04:15,047 He pasado mucho tiempo sintiéndome triste. 75 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 Empiezo a sentir que vuelvo a ser yo... 76 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 y no quiero contratiempos. 77 00:04:21,219 --> 00:04:22,639 Es una meta admirable. 78 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 No te exijas demasiado. 79 00:04:27,934 --> 00:04:29,064 No lo haré. 80 00:04:30,937 --> 00:04:31,977 Dime... 81 00:04:32,522 --> 00:04:34,522 ¿qué tenemos en la agenda? 82 00:04:36,109 --> 00:04:39,449 Jack y Charmaine vienen a discutir su plan de parto. 83 00:04:40,822 --> 00:04:41,662 En mi época, 84 00:04:41,739 --> 00:04:45,369 el plan era empacar una maleta e ir al hospital más cercano. 85 00:04:55,712 --> 00:04:57,212 Hola, Hope, ¿cómo estás? 86 00:04:57,797 --> 00:05:00,297 - Aquí importa cómo estás tú. - Bien. Gracias. 87 00:05:01,259 --> 00:05:03,429 Connie dejó esto para Chloe. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,965 No te hagas la fuerte conmigo. 89 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 No me hago la fuerte. Estoy trabajando. 90 00:05:08,224 --> 00:05:11,814 La distracción es clave. Ve a casa a mirar una película. 91 00:05:11,894 --> 00:05:13,524 Estoy bien, de verdad. 92 00:05:13,604 --> 00:05:15,024 Sé que llegué temprano. 93 00:05:15,106 --> 00:05:17,726 Estaba tan emocionada que no podía esperar. 94 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 Sentado. 95 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 Acostado. 96 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 - Tucker y yo tenemos un arreglo. - Ya veo. 97 00:05:32,415 --> 00:05:34,535 Pueden reunirse en mi oficina. 98 00:05:34,625 --> 00:05:36,165 Genial. Gracias. 99 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 - Esperemos a Jack allí. - Sí. 100 00:05:38,212 --> 00:05:39,092 Sí. 101 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 Gracias. 102 00:05:42,258 --> 00:05:44,718 El primer aniversario de la muerte de su esposo, 103 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 y no le diste el día libre. 104 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 Mel nos dijo que quiere que sea un día normal. 105 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 No me importa. Mel no es como yo, es sensible. 106 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 Eso ya lo sabemos todos. 107 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Debería estar en la cama, tapada y con las luces apagadas. 108 00:05:57,857 --> 00:05:59,317 Ella manda aquí, no tú. 109 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 Es adulta. Hay que creer lo que nos dijo. 110 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 No voy a entrometerme, pero no estoy de acuerdo contigo. 111 00:06:05,823 --> 00:06:07,243 No sería la primera vez. 112 00:06:08,076 --> 00:06:13,536 Pensé que podríamos ir a cenar temprano esta noche. 113 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Te levantaste a la madrugada. Cenemos en casa. 114 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 Hope, llevamos mucho tiempo escabulléndonos. 115 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 Entiendo por qué es difícil para ti, pero lo lamento. 116 00:06:22,673 --> 00:06:24,343 Si vamos a hacer esto, 117 00:06:24,425 --> 00:06:26,925 debemos hacerlo públicamente. 118 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 ¿Yo elijo el restaurante? 119 00:06:29,680 --> 00:06:30,970 Donde quieras. 120 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 En un radio de ocho kilómetros. 121 00:06:35,812 --> 00:06:38,982 ¿Alguna vez oíste la frase "esposa feliz, vida feliz"? 122 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Parece que me gusta sufrir. 123 00:06:45,988 --> 00:06:48,198 Preach, me voy. Ten los cheques. 124 00:06:48,282 --> 00:06:49,532 - Bien. Gracias. - Sí. 125 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 Hola, Jack. 126 00:06:52,578 --> 00:06:55,458 Quería pedirte disculpas, 127 00:06:55,623 --> 00:06:59,133 pero ayer no falté por mi culpa. Tuve problemas con el auto. 128 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 Sí, Preacher ya me contó. 129 00:07:02,338 --> 00:07:04,468 - ¿Qué problemas? - Choqué. 130 00:07:04,549 --> 00:07:05,969 ¿Estás bien? ¿Hubo heridos? 131 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 - Fue algo leve. - ¿Dónde? 132 00:07:09,595 --> 00:07:11,255 - En Eureka. - Bueno. 133 00:07:11,764 --> 00:07:15,734 Pasaré más tarde a ver el auto y a Lydie. Seguro está conmocionada. 134 00:07:16,352 --> 00:07:18,402 Ella no estaba. 135 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 ¿Estabas solo? 136 00:07:22,567 --> 00:07:23,477 No, con Lizzie. 137 00:07:24,193 --> 00:07:27,953 ¿Lydie te dio permiso para ir con su auto a Eureka con Lizzie? 138 00:07:29,615 --> 00:07:30,575 No exactamente. 139 00:07:30,658 --> 00:07:33,578 ¿Robaste un auto, chocaste y faltaste al trabajo? 140 00:07:33,661 --> 00:07:34,621 ¿Qué me perdí? 141 00:07:34,704 --> 00:07:36,004 No robé un auto. 142 00:07:36,080 --> 00:07:37,250 ¿Pediste permiso? 143 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 Ricky. 144 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 Eso es robar. 145 00:07:42,920 --> 00:07:44,420 Pagaré todos los daños. 146 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 ¿Qué te anda pasando? 147 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 Robas alcohol del bar. 148 00:07:48,801 --> 00:07:51,301 Usas el auto de tu abuela sin consultar. 149 00:07:51,387 --> 00:07:53,137 Faltas al trabajo. Tú no eres así. 150 00:07:53,222 --> 00:07:54,772 Ya te pedí disculpas. 151 00:07:55,433 --> 00:07:58,193 Creo que pasas mucho tiempo con Lizzie, 152 00:07:58,269 --> 00:08:00,099 y no sé si es la mejor idea. 153 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 Ella no tiene nada que ver. 154 00:08:04,233 --> 00:08:06,533 No te metías en problemas antes de conocerla. 155 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 No quiero ver qué te hace hacer a continuación. 156 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 ¿Alguna vez hablaste con ella? 157 00:08:14,202 --> 00:08:17,212 Tú no juzgas a la gente sin darle una oportunidad. 158 00:08:17,288 --> 00:08:20,118 No hago eso. Se trata de ti. Me importas. 159 00:08:20,750 --> 00:08:23,790 Tienes poca experiencia con las mujeres. 160 00:08:23,878 --> 00:08:24,998 Tú eres un experto. 161 00:08:25,546 --> 00:08:26,376 ¿Cómo? 162 00:08:28,674 --> 00:08:31,764 Embarazaste a tu exnovia y estás enamorado de otra. 163 00:08:31,969 --> 00:08:35,429 No eres el más indicado para dar consejos sobre mujeres. 164 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 Oye, eso estuvo fuera de lugar. 165 00:08:37,934 --> 00:08:38,984 ¿Qué fue eso? 166 00:08:54,784 --> 00:08:57,294 No sé por qué Jack se demora tanto. 167 00:09:01,499 --> 00:09:02,629 ¿Te sirvo más agua? 168 00:09:02,708 --> 00:09:04,538 No, gracias. 169 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 Si bebiera más, literalmente saldría flotando de aquí. 170 00:09:11,676 --> 00:09:14,046 Hay roscas en la cocina. ¿Quieres una? 171 00:09:14,136 --> 00:09:15,256 No, gracias. 172 00:09:15,346 --> 00:09:17,096 Jack y yo iremos a desayunar. 173 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 Lamento llegar tarde. 174 00:09:21,561 --> 00:09:22,901 Me retrasé en el bar. 175 00:09:22,979 --> 00:09:24,109 Siéntate. 176 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 Oye, ¿descubrieron algo sobre el cadáver? 177 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 - Aún no. - ¿Qué cadáver? 178 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 Hallaron restos cerca de Aldergrove. 179 00:09:35,157 --> 00:09:36,577 ¿Cómo te enteraste? 180 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 Estábamos cerca de donde los encontraron. 181 00:09:42,540 --> 00:09:43,830 Estábamos caminando. 182 00:09:45,084 --> 00:09:46,214 ¿Cuándo fue eso? 183 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 Anoche. 184 00:09:49,046 --> 00:09:51,046 ¿Estuvieron juntos anoche? 185 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 Sí. 186 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 - Me mentiste. - ¿Qué? 187 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 Cuando viniste a ver los muebles, 188 00:09:58,264 --> 00:10:01,104 dijiste que debías ir al bar y no podías quedarte. 189 00:10:01,183 --> 00:10:02,773 No sé de qué hablas. 190 00:10:02,852 --> 00:10:03,692 Sí. 191 00:10:03,769 --> 00:10:05,729 Preacher no daba abasto. 192 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 Y me preguntaste si era un interrogatorio. 193 00:10:12,320 --> 00:10:13,450 Cierto. Dije eso. 194 00:10:14,238 --> 00:10:15,318 No fuiste al bar. 195 00:10:15,406 --> 00:10:17,656 Bueno, iba a hacerlo, pero... 196 00:10:17,742 --> 00:10:18,742 Estabas con Mel. 197 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Eso fue más tarde. 198 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 Mira, Char, lo lamento. 199 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 ¿De verdad? ¿O lamentas que te atraparan? 200 00:10:26,125 --> 00:10:27,285 ¿Saben qué? 201 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 Podemos reprogramar esto para otro día. 202 00:10:29,837 --> 00:10:31,127 Por mí, perfecto. 203 00:10:31,213 --> 00:10:32,473 Claro, le das la razón. 204 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 Es mejor hacer esto cuando no estés molesta. 205 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 Estoy molesta por tu culpa. 206 00:10:37,261 --> 00:10:38,301 ¿Sabes qué? 207 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 Vine por un plan de parto. No me iré hasta que lo tenga. 208 00:10:43,392 --> 00:10:46,942 Y si quieres inventar una razón para irte de nuevo, 209 00:10:47,438 --> 00:10:48,478 adelante. 210 00:10:52,777 --> 00:10:54,897 Gracias por traer los regalos de Connie. 211 00:10:56,322 --> 00:10:58,072 Todos han sido muy generosos. 212 00:10:58,157 --> 00:11:01,617 De nada. Además, cualquier excusa sirve para ver a Chloe. 213 00:11:01,702 --> 00:11:02,662 Es una muñeca. 214 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 Está creciendo mucho. 215 00:11:04,121 --> 00:11:06,461 - Ya pronto estará gateando. - Sí. 216 00:11:06,540 --> 00:11:08,790 ¿Cómo ha sido la convivencia con Tara? 217 00:11:08,876 --> 00:11:12,586 No sé qué hice para merecer una hija tan amorosa como ella. 218 00:11:12,672 --> 00:11:15,802 Ha sido de gran ayuda con la bebé y todo. 219 00:11:15,883 --> 00:11:18,143 Me enorgulleció que la contactaras. 220 00:11:18,219 --> 00:11:19,759 Una buena amiga me recordó 221 00:11:19,845 --> 00:11:23,345 la importancia de tener fe en la gente que amas, 222 00:11:23,432 --> 00:11:24,392 así que gracias. 223 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 Sí. 224 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 ¡Sugar! Ven aquí. 225 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Vamos. Mira lo que tengo. 226 00:11:30,564 --> 00:11:31,904 ¿Le das una zanahoria? 227 00:11:31,982 --> 00:11:33,402 - Le encantan. - Claro. 228 00:11:33,484 --> 00:11:35,154 - Ahí tienes. - ¿Qué opinas? 229 00:11:35,986 --> 00:11:38,406 - Deliciosa. - Mira cómo la engulle. 230 00:11:38,489 --> 00:11:40,159 Déjate lugar para la cena. 231 00:11:40,241 --> 00:11:41,741 Es muy bonita. 232 00:11:41,826 --> 00:11:43,116 ¿Cómo andas tú? 233 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 Vivo cada día al máximo. 234 00:11:49,333 --> 00:11:50,713 Oí algo raro. 235 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 ¿En serio? Dime. 236 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 Oí que Doc y Muriel están saliendo. 237 00:11:56,298 --> 00:11:57,718 Yo oí lo mismo. 238 00:11:57,800 --> 00:11:59,590 - No me lo creo. - ¿Por qué no? 239 00:12:00,428 --> 00:12:03,848 Porque Doc está enamorado de ti desde que te mudaste aquí. 240 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 No sé si fue ese día... 241 00:12:05,975 --> 00:12:07,845 ¿Quieres contarme la verdad? 242 00:12:09,145 --> 00:12:10,935 Es complicado. 243 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 - No quiero aburrirte. - Está bien. 244 00:12:15,526 --> 00:12:18,816 Sabes que Buck y yo fuimos novios desde la secundaria. 245 00:12:20,030 --> 00:12:21,120 Hasta que murió, 246 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 no sabía cómo se sentía tener el corazón roto. 247 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 Y sé que tú has sufrido bastante, 248 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 pero debo decir algo. 249 00:12:29,790 --> 00:12:33,710 Daría lo que fuera por una tarde más 250 00:12:34,336 --> 00:12:38,256 con el amor de mi vida, y el tuyo está a unas cuadras. 251 00:12:40,009 --> 00:12:42,509 No pierdas tu oportunidad por miedo a arriesgarte. 252 00:12:49,602 --> 00:12:52,862 El truco es estar sincronizado con la cocina. 253 00:12:52,938 --> 00:12:55,778 La comida emplatada debe servirse en 60 segundos. 254 00:12:55,858 --> 00:12:56,818 Entendido. 255 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 Aquí tienes. 256 00:13:00,821 --> 00:13:01,821 ¿No saludarás? 257 00:13:05,743 --> 00:13:06,583 Hola. 258 00:13:07,077 --> 00:13:09,497 Disculpa. Hoy ha sido una locura, 259 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 y nos falta personal. 260 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 - Hola. - Hola. 261 00:13:14,502 --> 00:13:16,212 Esperaba poder verte. 262 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 - ¿Por qué? - ¡Preacher! 263 00:13:20,174 --> 00:13:22,224 Con permiso. 264 00:13:22,593 --> 00:13:24,933 - Tengo asuntos que atender. - Ve. 265 00:13:31,936 --> 00:13:33,896 - ¿Te enteraste? - ¿Lo del cadáver? 266 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 Sí. 267 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 No hay por qué creer que es Wes. 268 00:13:40,528 --> 00:13:42,658 Y no hay por qué creer que no lo es. 269 00:13:45,533 --> 00:13:46,583 Está bien. 270 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 Aunque lo encuentren, no tienen forma de asociarlo contigo. 271 00:14:06,387 --> 00:14:07,717 Limpié el auto. 272 00:14:08,013 --> 00:14:09,433 Bien, no tendrá huellas. 273 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Quizá haya fibras de tu ropa, eso no podemos cambiarlo. 274 00:14:12,810 --> 00:14:15,270 - No tuve tiempo para reaccionar. - Lo sé. 275 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Si alguien te pregunta por Wes, ¿cuál es tu plan? 276 00:14:21,694 --> 00:14:24,914 Si el cadáver de la morgue es suyo y me rastrean... 277 00:14:25,823 --> 00:14:27,033 diré que lo maté. 278 00:14:27,700 --> 00:14:28,530 Qué locura. 279 00:14:28,617 --> 00:14:29,867 No entregaré a Paige. 280 00:14:29,952 --> 00:14:32,832 Está bien, pero no asumas la culpa por esto. 281 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 El 10 % de los delitos terminan en condena. 282 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 El 90 % de esos casos es porque el sospechoso confesó. 283 00:14:42,381 --> 00:14:46,681 Si te interrogan, solo hay una cosa que hacer: 284 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 negarlo. 285 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Claro que no. Queda fuera de discusión. 286 00:14:54,101 --> 00:14:55,601 - Jack. - No importa si mentí. 287 00:14:55,686 --> 00:14:59,396 No dejaré que una doula te asista en tu casa en una piscina. 288 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Al menos soy sincera sobre lo que quiero. 289 00:15:01,984 --> 00:15:03,034 ¿Puedes apoyarme? 290 00:15:03,110 --> 00:15:05,200 ¿No es más riesgoso parir gemelos? 291 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 En su mayor parte, sí. 292 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 ¿Qué riesgos hay? 293 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 Es más probable que nazcan prematuros, 294 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 y hay más posibilidades de que al menos uno de los bebés 295 00:15:14,496 --> 00:15:16,536 esté en posición de nalgas 296 00:15:17,291 --> 00:15:18,251 o de costado 297 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 y, en ese caso, necesitarías una cesárea. 298 00:15:22,296 --> 00:15:24,836 Charmaine, ¿y si necesitas la cirugía? 299 00:15:27,176 --> 00:15:29,256 El hospital está a dos horas. 300 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 La tasa de infección de los partos en casa es mucho menor. 301 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 - ¿De dónde lo sacaste? - Internet. 302 00:15:35,809 --> 00:15:39,609 Parir en un hospital tiene ventajas indiscutibles. 303 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 La primordial es el acceso a la atención de emergencia. 304 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 Pero, si a Charmaine la pone nerviosa el hospital, 305 00:15:46,070 --> 00:15:47,700 deberías tenerlo en cuenta. 306 00:15:48,739 --> 00:15:49,779 ¿Saben qué? 307 00:15:49,865 --> 00:15:51,825 Sacaré a pasear a Tucker 308 00:15:52,368 --> 00:15:55,578 y les daré tiempo para que decidan qué quieren hacer. 309 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 Gracias. 310 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 Vamos, amigo. 311 00:16:13,472 --> 00:16:14,522 Hola, Lizzie. 312 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 Hola. 313 00:16:18,227 --> 00:16:20,647 Vine a recoger el pedido de Preacher. 314 00:16:20,729 --> 00:16:22,519 ¿No te despidieron por faltar? 315 00:16:22,898 --> 00:16:25,188 No, pero Jack está muy enojado. 316 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 Ya lo superará. 317 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 - Supongo. - Hablo en serio. 318 00:16:28,237 --> 00:16:30,607 Mi tía está enojada conmigo todo el día, 319 00:16:30,698 --> 00:16:31,568 y sigo aquí. 320 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 Pero Jack no es como Connie. No suele enojarse. 321 00:16:36,161 --> 00:16:37,041 Lo entiendo. 322 00:16:38,872 --> 00:16:40,122 ¿Y si te lo compenso? 323 00:16:40,374 --> 00:16:41,634 ¿Con brownies gratis? 324 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 Tenía otra cosa en mente. 325 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 No tienes que hacerlo. 326 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 Quizá quiera. 327 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 NECESITO QUE RECOJAS ALGO MÁS. 328 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 Preacher me necesita en el bar. 329 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 Entonces, regresa más tarde. 330 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 Sí, está bien. 331 00:17:01,603 --> 00:17:03,193 Oye, ¿no olvidas algo? 332 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 Los pasteles. 333 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 Gracias. 334 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 Gracias. 335 00:17:36,472 --> 00:17:37,932 ¡Joey! Hola. 336 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Suenas agitada. 337 00:17:40,100 --> 00:17:41,770 Acabo de terminar una clase. 338 00:17:41,852 --> 00:17:42,982 ¿Clase de qué? 339 00:17:43,520 --> 00:17:44,650 Yoga con Marina. 340 00:17:44,730 --> 00:17:46,820 Extraño a Marina. 341 00:17:47,357 --> 00:17:48,687 ¿Cómo está? ¿Sigue soltera? 342 00:17:48,776 --> 00:17:53,196 Se acuesta con el esposo de su jefa, así que dudo que siga trabajando aquí. 343 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Qué chisme jugoso. 344 00:17:56,575 --> 00:17:57,695 Sí, ¿no? 345 00:17:59,203 --> 00:18:00,163 ¿Cómo estás? 346 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 Superé los 365 días. 347 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Cariño, no deberías estar sola hoy. 348 00:18:05,334 --> 00:18:06,794 No. Estoy trabajando. 349 00:18:07,377 --> 00:18:08,877 Y estoy bien. 350 00:18:09,546 --> 00:18:11,666 Extraño a Mark y pienso en él... 351 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 pero no estoy triste. 352 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 Sí. 353 00:18:18,889 --> 00:18:20,969 Quizás ya estés del otro lado. 354 00:18:21,892 --> 00:18:23,142 ¿Del otro lado? 355 00:18:23,519 --> 00:18:24,519 Del duelo. 356 00:18:24,770 --> 00:18:27,310 Tal vez lo peor ya pasó. 357 00:18:27,397 --> 00:18:30,027 ¿Cómo sabes que terminaste de hacer el duelo? 358 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 Creo que cuando el recuerdo de alguien trae paz en vez de dolor. 359 00:18:37,407 --> 00:18:39,867 Ayer pensaba en él, navegando. 360 00:18:41,203 --> 00:18:43,663 ¿Recuerdas cuando nos hizo llamarlo Capitán Monroe? 361 00:18:44,498 --> 00:18:45,578 Sí. 362 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Qué tonto era a veces. 363 00:18:50,754 --> 00:18:53,474 Creo que bebieron margaritas en el desayuno. 364 00:18:53,549 --> 00:18:56,589 Sí, lo recuerdo. Me dormí a la hora del almuerzo. 365 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 - Te llamo luego. Adiós. - Sí. Te quiero. 366 00:19:04,893 --> 00:19:07,443 No quise interrumpir. 367 00:19:07,521 --> 00:19:08,611 Está bien. 368 00:19:10,899 --> 00:19:12,529 ¿Le mentiste a Charmaine? 369 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 No a propósito. 370 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 - Fue una excusa. - ¿Por qué? 371 00:19:17,072 --> 00:19:19,782 Fui a su casa y había muebles para bebés, 372 00:19:19,867 --> 00:19:20,827 y supongo que... 373 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 no estaba preparado. 374 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 No quería herir sus sentimientos. 375 00:19:26,707 --> 00:19:29,587 Si le explicaras eso, lo entendería. 376 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 No quiero que piense que no me comprometo con ser padre, no es así. 377 00:19:33,797 --> 00:19:34,877 Lo sé. 378 00:19:35,257 --> 00:19:38,677 No importa si estoy listo o no. 379 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 Quiero que crezcan con un padre. 380 00:19:41,388 --> 00:19:42,388 Lo harán. 381 00:19:44,141 --> 00:19:45,771 A mí no me hace caso. 382 00:19:45,851 --> 00:19:47,481 ¿Puedes hablar con ella? 383 00:19:47,811 --> 00:19:50,611 Quiero que esté bien informada antes de decidir. 384 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 Sí. Claro. 385 00:19:52,441 --> 00:19:54,031 - Gracias. - ¿Te lo llevas? 386 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 Sí. 387 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 - Gracias. - De nada. 388 00:20:01,158 --> 00:20:02,078 Buena suerte. 389 00:20:02,868 --> 00:20:06,248 Tucker, ven aquí. Dejemos que las chicas hablen. 390 00:20:07,206 --> 00:20:09,036 Tú no tienes que preocuparte. 391 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 BAR JACK'S 392 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Aquí tienen. 393 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 Hola, Hope. ¿Qué te sirvo? 394 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 Quisiera reservar una cabina. 395 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 Bien. ¿Para...? 396 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 Para cenar. Dos personas. A las cinco. 397 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 No necesitas hacer una reserva. 398 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 Quiero tener una cabina, en el fondo si es posible. 399 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 - ¿Es algo laboral? - ¿Por qué me interrogas? 400 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 Parece una cena importante. 401 00:20:35,984 --> 00:20:37,574 Cenaré con Doc. 402 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 ¿Por qué tanto misterio? Ustedes comen aquí todo el tiempo. 403 00:20:42,908 --> 00:20:43,908 Es más... 404 00:20:45,369 --> 00:20:46,579 íntimo de lo normal. 405 00:20:46,662 --> 00:20:47,912 - ¿En serio? - Sí. 406 00:20:47,996 --> 00:20:51,916 No es gran cosa, y agradecería que te ahorraras los comentarios. 407 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Es hora de que vuelvan a estar juntos. 408 00:20:54,461 --> 00:20:55,421 Bueno... 409 00:20:56,713 --> 00:21:00,133 Sí. Le daremos otra oportunidad a nuestra relación. 410 00:21:00,217 --> 00:21:01,887 - Me parece bien. - ¿Por qué? 411 00:21:01,969 --> 00:21:04,639 Es obvio que se quieren. 412 00:21:04,721 --> 00:21:06,311 Peleamos como perro y gato. 413 00:21:06,390 --> 00:21:07,890 O como un viejo matrimonio. 414 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 Ya lo intentamos. No funcionó. 415 00:21:10,227 --> 00:21:13,307 Algunas cosas necesitan tiempo para marinar 416 00:21:14,022 --> 00:21:15,362 antes de poder asarse. 417 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 ¿Tienes más metáforas gastronómicas? 418 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 Solamente esa. 419 00:21:19,695 --> 00:21:22,695 Bueno, gracias por la charla motivadora. 420 00:21:24,283 --> 00:21:25,453 Hasta luego. 421 00:21:32,541 --> 00:21:37,211 Lo siento mucho. No sabía que habías tenido un mortinato. 422 00:21:39,089 --> 00:21:42,759 Te lo cuento porque quiero darte una perspectiva diferente 423 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 para que puedas decidir qué es lo mejor. 424 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 Aún no he superado la pérdida de mi hija. 425 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 Y creo que nunca la superaré. 426 00:21:59,943 --> 00:22:01,363 No se lo deseo a nadie. 427 00:22:02,738 --> 00:22:07,198 Por eso quiero asegurarme de que tomes todas las precauciones. 428 00:22:07,534 --> 00:22:08,914 Soy enfermera. 429 00:22:09,536 --> 00:22:12,496 Soy partera. Mi esposo era médico. 430 00:22:15,042 --> 00:22:18,212 Sabíamos los riesgos. Hicimos todo bien. 431 00:22:18,295 --> 00:22:21,875 Y, aun así, me culpé. 432 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 Si hubiera hecho algo poco convencional, 433 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 nunca me lo habría perdonado. 434 00:22:35,020 --> 00:22:37,020 ¿Qué crees que debería hacer? 435 00:22:38,482 --> 00:22:41,402 Creo que deberíamos encontrar... 436 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 la alternativa más segura 437 00:22:45,489 --> 00:22:47,949 que te permita sentirte tranquila. 438 00:22:49,618 --> 00:22:50,538 Está bien. 439 00:22:51,119 --> 00:22:52,079 Bien. 440 00:22:52,913 --> 00:22:57,673 También quiero que sepas que anoche fui al río a buscar a Jack 441 00:22:57,751 --> 00:23:00,751 para ver que estuviera bien después del reencuentro. 442 00:23:02,047 --> 00:23:03,047 Sí. 443 00:23:03,131 --> 00:23:04,131 Bueno... 444 00:23:05,759 --> 00:23:06,759 aun así... 445 00:23:08,261 --> 00:23:11,601 no dijo la verdad hasta que lo confronté. 446 00:23:12,349 --> 00:23:14,059 ¿Cómo voy a confiar en él? 447 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 Es su padre. 448 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 Cuando nazcan los gemelos, querrás su apoyo. 449 00:23:39,793 --> 00:23:41,093 ¿Qué haces afuera? 450 00:23:41,169 --> 00:23:44,259 Siguen trabajando en el plan de parto. 451 00:23:44,631 --> 00:23:47,261 Y Jack me endosó al perro. 452 00:23:47,342 --> 00:23:49,802 Tardan tanto que ya nacerá el bebé. 453 00:23:51,054 --> 00:23:54,724 En fin, vine a avisarte que hice reservaciones para cenar. 454 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 ¿Dónde? 455 00:23:56,393 --> 00:23:57,443 En Bar Jack's. 456 00:23:57,602 --> 00:23:58,772 ¿Quieres ir al bar? 457 00:23:58,854 --> 00:23:59,734 No. 458 00:24:00,230 --> 00:24:02,190 Pero será mejor no prolongarlo. 459 00:24:02,274 --> 00:24:03,944 Todos hablarán. Que hablen. 460 00:24:06,862 --> 00:24:08,952 Bueno, en realidad... 461 00:24:10,198 --> 00:24:12,028 yo hice una reserva. 462 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 El otro restaurante en un radio de ocho kilómetros es Curly's, 463 00:24:16,079 --> 00:24:16,959 y lo odias. 464 00:24:19,040 --> 00:24:21,130 Rompí un poco las reglas. 465 00:24:25,005 --> 00:24:26,165 Hola, Hope. 466 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 Doc, ¿podrías venir? 467 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 - Ya voy. - Genial. 468 00:24:30,969 --> 00:24:32,639 ¿Reprogramo mi reserva? 469 00:24:32,721 --> 00:24:33,641 Sí. 470 00:24:34,514 --> 00:24:35,434 Gracias. 471 00:24:36,141 --> 00:24:39,391 Creo que puedes dejar tu paraguas en casa. 472 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 De acuerdo. 473 00:24:43,064 --> 00:24:45,074 Tucker, nos volvemos a encontrar. 474 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Bien. 475 00:24:52,657 --> 00:24:55,447 Charmaine y Jack acordaron un plan de parto, 476 00:24:55,535 --> 00:24:56,945 y queremos tu opinión. 477 00:24:57,537 --> 00:24:58,707 Bien. 478 00:24:58,788 --> 00:25:03,788 Charmaine dará a luz aquí en la clínica contigo y una doula presentes. 479 00:25:04,836 --> 00:25:05,836 Qué buena idea. 480 00:25:05,921 --> 00:25:08,091 Una doula paliará tu ansiedad. 481 00:25:08,173 --> 00:25:10,263 Y habrá una ambulancia en espera 482 00:25:10,342 --> 00:25:13,602 para llevarlos a Grace Valley si es necesario. 483 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 Bien. 484 00:25:16,264 --> 00:25:17,104 ¿Qué opinas? 485 00:25:19,142 --> 00:25:20,272 ¿Charmaine? 486 00:25:20,894 --> 00:25:25,074 Yo preferiría parir en casa, pero puedo tolerar esto. 487 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 Bien. 488 00:25:26,483 --> 00:25:28,283 Parece que tienen un plan. 489 00:25:29,945 --> 00:25:30,855 Sí. 490 00:25:32,989 --> 00:25:36,949 Estoy despierta desde las 3:30 a. m., así que me tomaré un descanso. 491 00:25:37,744 --> 00:25:38,754 Gracias. 492 00:25:38,828 --> 00:25:39,748 De nada. 493 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 Felicitaciones. 494 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Oye, Mel. 495 00:25:57,556 --> 00:26:00,596 Gracias por hablar con Charmaine. 496 00:26:01,017 --> 00:26:03,937 Pero podríamos haber elegido otro día para esto. 497 00:26:04,437 --> 00:26:07,107 No, me alegra haberlo resuelto. 498 00:26:07,774 --> 00:26:10,904 Deberías haberte concentrado en ti hoy. 499 00:26:11,820 --> 00:26:14,660 ¿Sabes qué? Hoy traje al mundo a un hermoso bebé. 500 00:26:15,282 --> 00:26:16,242 Eso fue genial. 501 00:26:16,324 --> 00:26:17,334 Aun así... 502 00:26:17,867 --> 00:26:19,827 No fue fácil lidiar con nosotros. 503 00:26:25,250 --> 00:26:27,670 Eres una de las razones por las que sigo en pie. 504 00:26:29,337 --> 00:26:30,167 ¿Cómo? 505 00:26:31,298 --> 00:26:35,258 No habría durado más de dos días aquí de no haber sido por ti. 506 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 Gracias. 507 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 - Esto es encantador. - Sí. 508 00:27:01,494 --> 00:27:03,204 ¿Por qué cambiaste de opinión? 509 00:27:03,288 --> 00:27:06,918 Pensé que te haría sentir mejor que fuéramos despacio. 510 00:27:07,000 --> 00:27:10,130 De haberlo sabido antes, me habrías ahorrado mucho estrés. 511 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 Gracias. 512 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 De nada. 513 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 Gracias. 514 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 - Gracias. - Qué sofisticado. 515 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 Ya estamos aquí, así que hagámoslo bien. 516 00:27:27,187 --> 00:27:28,097 Por nosotros. 517 00:27:28,730 --> 00:27:29,810 Por nosotros. 518 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 Aquí tienen unos mariscos excelentes, 519 00:27:37,405 --> 00:27:40,235 así que si tienes ganas de comer langosta, hazlo. 520 00:27:41,034 --> 00:27:43,374 - No sabía que venías a Arcada. - No vengo. 521 00:27:43,828 --> 00:27:45,118 ¿Cómo conoces el lugar? 522 00:27:45,205 --> 00:27:46,365 Me lo recomendaron. 523 00:27:46,456 --> 00:27:47,496 ¿Doc? 524 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 ¡Hope! 525 00:27:49,793 --> 00:27:50,883 ¡Hola! 526 00:27:52,128 --> 00:27:54,048 Tiene que ser una broma. 527 00:27:55,965 --> 00:27:58,385 ¿Has probado esto antes? Es muy rico. 528 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 ¡Oye! ¡Deja de comer eso! ¡Debemos hacer más! 529 00:28:04,391 --> 00:28:05,931 - ¡Basta! - ¿Qué cosa? 530 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 - Llenas el lugar de masa. - ¿Y? 531 00:28:09,521 --> 00:28:11,361 Yo no limpiaré todo esto. 532 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 - ¡Basta! - ¿Qué? 533 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 Oye, si me arrojas otra más... 534 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 ¿Qué? 535 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 - Estarás... - ¿Qué? 536 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 Estarás... 537 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 - ¿Qué? - Estarás en graves problemas. 538 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 Adoro los problemas. 539 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 ¡No! 540 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 ¡Dios mío! No. ¡Acabo de lavarme el cabello! 541 00:28:32,544 --> 00:28:34,554 - Te lo advertí. - ¡Te voy a matar! 542 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 Hola, Jack. 543 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Hola, Preach. 544 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 Hola, alguacil. 545 00:29:04,993 --> 00:29:06,043 ¿Alguna novedad? 546 00:29:06,119 --> 00:29:09,209 Lo identificaron como Leo Kavanaugh. 547 00:29:10,707 --> 00:29:11,877 ¿Les suena? 548 00:29:11,958 --> 00:29:13,498 No reconozco el nombre, 549 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 pero ese es el tipo que atacó a Mel. 550 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Sacamos huellas del cuchillo que usó, y coinciden. 551 00:29:19,883 --> 00:29:22,553 Bien, ahora falta averiguar quién lo mató. 552 00:29:22,635 --> 00:29:23,465 Sí. 553 00:29:24,929 --> 00:29:25,889 ¿Puedo quedármela? 554 00:29:25,972 --> 00:29:28,392 Sí, adelante. Tengo muchas copias. 555 00:29:28,975 --> 00:29:29,885 Gracias. 556 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 - Discúlpame un momento. - Sí. 557 00:29:34,522 --> 00:29:36,612 ¿Hay algún sospechoso? 558 00:29:36,691 --> 00:29:38,031 Todavía no, 559 00:29:38,526 --> 00:29:40,606 pero es cuestión de tiempo. 560 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 Los perros examinan el bosque. 561 00:29:43,531 --> 00:29:46,121 Si hay algo ahí, lo encontraremos. 562 00:29:49,370 --> 00:29:51,410 - ¿Quieres el menú? - Sería genial. 563 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 Muchas gracias por invitarme a la mesa. 564 00:29:59,547 --> 00:30:01,507 Me haces creer en el karma. 565 00:30:03,259 --> 00:30:05,549 Me alegra que siguieras mi recomendación. 566 00:30:05,637 --> 00:30:07,967 ¿No son fabulosos los mariscos? 567 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 Es uno de mis restaurantes favoritos. 568 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 Mi dermatólogo queda aquí cerca, 569 00:30:13,269 --> 00:30:15,859 y vengo dos o tres veces al mes. 570 00:30:16,648 --> 00:30:20,318 Hoy decidí darme el gusto de hacer unas compras 571 00:30:20,401 --> 00:30:22,951 y pensé: "¿Por qué no cenar afuera?". 572 00:30:23,029 --> 00:30:25,449 La dermatología es una pérdida de dinero. 573 00:30:25,532 --> 00:30:27,912 El agua y el jabón todo lo solucionan. 574 00:30:27,992 --> 00:30:31,962 ¡No, Hope! Te han informado mal. 575 00:30:32,038 --> 00:30:34,498 Gracias al cuidado dermatológico, 576 00:30:34,582 --> 00:30:37,292 nadie adivinaría que tú y yo tenemos casi la misma edad. 577 00:30:38,086 --> 00:30:38,916 ¡La cuenta! 578 00:30:39,170 --> 00:30:42,300 Disculpen, de repente tengo náuseas. 579 00:30:45,885 --> 00:30:47,385 Tengo una idea fabulosa. 580 00:30:47,887 --> 00:30:51,427 Tomaré un crucero con cata de vinos. ¿Por qué no vienen? 581 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 ¿Cuál es el itinerario? 582 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 Bueno, partimos de Seattle. 583 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 Iremos por la costa a San Francisco y luego regresaremos. 584 00:31:02,151 --> 00:31:03,241 Suena muy bien. 585 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Dijiste que habías vivido en Seattle. 586 00:31:06,072 --> 00:31:06,912 Sí. 587 00:31:06,990 --> 00:31:11,290 Me quedaré cerca del muelle de Bell Street la noche previa a zarpar. 588 00:31:11,661 --> 00:31:13,331 ¿Tienes alguna sugerencia? 589 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 Tengo un amigo que vive en esa zona. 590 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 Podría pedirle algunas recomendaciones si quieres. 591 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Sería maravilloso. Gracias. 592 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 ¿Pasa algo? 593 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Necesito que revisen estos lentes. 594 00:31:28,928 --> 00:31:31,758 - ¿Puedes distinguir estas dos líneas? - Claro. 595 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Veamos. 596 00:31:35,226 --> 00:31:37,476 Bueno, está bastante bien. 597 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Vengo en son de paz. 598 00:33:34,971 --> 00:33:35,891 Necesito ayuda. 599 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Nunca debí meterme en esto de Lilly. 600 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 - ¿Te envió Calvin? - No. 601 00:33:42,895 --> 00:33:43,765 Vine por mi cuenta. 602 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 Arruinaste el trato. Quiero que lo arregles. 603 00:33:49,235 --> 00:33:51,025 Lilly merece saber con quién trata. 604 00:33:51,404 --> 00:33:52,664 ¿Tú debías decírselo? 605 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 Es mi amiga. 606 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 Y eres un muy buen amigo, ¿no? 607 00:33:57,368 --> 00:33:59,328 No le venderá la granja a Calvin. 608 00:34:03,124 --> 00:34:04,544 ¿Quieres saber qué creo? 609 00:34:04,792 --> 00:34:05,712 No. 610 00:34:06,544 --> 00:34:09,384 Creo que te molesta mucho que me vaya bien solo. 611 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 ¿Tu definición de "ir bien" es trabajar para un traficante? 612 00:34:14,302 --> 00:34:15,342 Admítelo. 613 00:34:15,595 --> 00:34:17,595 Odias que gane más dinero que tú. 614 00:34:17,680 --> 00:34:19,350 Lo que haces no es trabajo. 615 00:34:20,141 --> 00:34:21,181 Es un delito. 616 00:34:23,728 --> 00:34:25,438 Yo me encargaré del negocio. 617 00:34:31,319 --> 00:34:33,399 ¿Sabes que hallaron un cadáver? 618 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 Mira. 619 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 Así... 620 00:34:42,121 --> 00:34:45,041 Así trata Calvin a la gente que trabaja para él. 621 00:34:49,295 --> 00:34:50,415 No sabes si fue él. 622 00:34:51,422 --> 00:34:53,222 No puedo probarlo, pero lo sé. 623 00:34:58,221 --> 00:34:59,471 Buscaremos otra granja. 624 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 Sí, adelante. 625 00:35:04,185 --> 00:35:06,265 Si te da igual tu vida, a mí también. 626 00:35:33,965 --> 00:35:34,915 Connie. 627 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 No era él. 628 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 Te lo dije. 629 00:35:39,178 --> 00:35:42,598 Los perros siguen revisando el bosque en busca de pruebas. 630 00:35:42,682 --> 00:35:46,192 Estos bosques se han tragado más cadáveres y más pruebas 631 00:35:46,269 --> 00:35:47,399 de los que imaginamos. 632 00:35:47,478 --> 00:35:48,398 Aun así... 633 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 No está investigando el FBI. 634 00:35:50,481 --> 00:35:53,071 Es un alguacil de pueblo con pocos recursos. 635 00:35:53,151 --> 00:35:55,901 En el ejército, aprendimos a tener un respaldo. 636 00:35:55,987 --> 00:35:58,107 A prepararnos para lo peor. 637 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 Entonces, pasamos al plan B. 638 00:36:01,909 --> 00:36:03,039 ¿Cuál es el plan B? 639 00:36:03,119 --> 00:36:06,869 Por si acaso y, como dije, hay pocas posibilidades, 640 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 armamos una coartada para ti y Paige. 641 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 ¡Doc! 642 00:36:21,554 --> 00:36:22,474 ¿Mel está aquí? 643 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 No, le dije que podía venir más tarde. 644 00:36:25,516 --> 00:36:29,596 Le compré un café con leche. Quería agradecerle por lo de ayer. 645 00:36:29,687 --> 00:36:31,267 No. Déjalo en la cocina. 646 00:36:32,440 --> 00:36:35,650 No, se lo llevaré antes de que se enfríe, pero gracias. 647 00:36:41,240 --> 00:36:42,450 Doctor Mullins. 648 00:36:46,746 --> 00:36:49,166 Necesitaré un registro anticipado. 649 00:36:51,417 --> 00:36:55,627 Y también transporte al muelle de Bell Street. 650 00:37:17,026 --> 00:37:18,106 Hola, Mel, soy yo. 651 00:37:28,454 --> 00:37:29,624 ¿Qué pasa? 652 00:37:47,098 --> 00:37:48,598 SEGURO DE VIDA 653 00:37:48,683 --> 00:37:51,143 MARK MONROE LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 654 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 Me lo reenviaron desde nuestra casa. 655 00:37:58,818 --> 00:37:59,988 Oye. 656 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 Está bien. 657 00:38:02,822 --> 00:38:04,622 No está bien. 658 00:38:06,367 --> 00:38:08,697 Me equivoqué. No va a estar bien. 659 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 No va a estar bien. 660 00:38:15,668 --> 00:38:16,628 No.