1 00:00:08,341 --> 00:00:10,681 Lo estás haciendo muy bien, Anne. 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,428 - ¡No puedo! - Sí que puedes. 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,104 ¡No! ¡Es demasiado! 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 Concéntrate en la respiración. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 Te acuerdas, ¿no? Dentro y fuera. 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,233 ¡Sé cómo respirar! 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,323 - ¡Te quiero mucho! - ¡Cállate ya! Cállate. 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,450 - ¿Frecuencia cardíaca fetal? - Estable. Uno, cuatro, cero. 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,650 ¿Está bien? 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,658 Sí, está muy bien. 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 Anne, en la siguiente contracción, 12 00:00:33,992 --> 00:00:37,332 quiero que respires hondo y empujes muy fuerte, ¿vale? 13 00:00:40,331 --> 00:00:41,831 Bien, se le ve la cabeza. 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 Tú puedes. ¿Vale? 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,420 Vale. 16 00:00:44,502 --> 00:00:48,632 En la próxima contracción, respira hondo y vuelve a empujar muy fuerte. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,755 - Sí. Vale. - Ya casi está fuera. 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,059 Allá vamos. 19 00:01:10,612 --> 00:01:11,532 Muy bien. 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,290 Lo has hecho genial. Es un bebé enorme. 21 00:01:21,581 --> 00:01:22,921 Qué me vas a contar... 22 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 ¿Está sano? 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Está perfecto. 24 00:01:29,089 --> 00:01:30,129 Aquí lo tienes. 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Hola, bebé. 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,024 Oye, gracias por todo, ¿eh? 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 Un trabajo en equipo. 28 00:01:46,648 --> 00:01:49,608 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,666 Lo siento. Es tarde. 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,433 No te preocupes. 31 00:02:15,718 --> 00:02:18,928 Si te cuesta dormir, tengo un suplemento de hierbas.... 32 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 Preach, déjalo estar. 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Me preocupo por ti. 34 00:02:22,225 --> 00:02:24,595 - Estoy bien, gracias. - De acuerdo. 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,726 Esta mañana debo ir a la clínica. 36 00:02:26,813 --> 00:02:29,773 - No me llevará mucho, media hora. - ¿Va todo bien? 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 Vamos a preparar un plan de parto. 38 00:02:33,736 --> 00:02:36,236 - Tómate tu tiempo. Yo te cubro. - Gracias. 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,910 Buenos días. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,951 Sheriff. 41 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 ¿Empiezas el día o lo acabas? 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Lo acabo. Llevo toda la noche en pie. 43 00:02:43,872 --> 00:02:45,502 Vuelvo ahora de la morgue. 44 00:02:46,499 --> 00:02:48,749 Había un cadáver cerca de Aldergrove. 45 00:02:49,502 --> 00:02:50,342 Vaya. 46 00:02:51,087 --> 00:02:52,587 ¿Alguna idea de quién es? 47 00:02:52,672 --> 00:02:55,472 Recibiré el informe del forense más tarde. 48 00:02:55,550 --> 00:02:57,180 Hoy invita la casa. 49 00:02:57,260 --> 00:02:58,850 - Muchas gracias. - ¡Claro! 50 00:03:01,890 --> 00:03:02,720 ¿Preacher? 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,309 Sí. ¿Qué te pongo? 52 00:03:06,394 --> 00:03:07,734 Un café estaría bien. 53 00:03:07,812 --> 00:03:10,152 Sí. Ahora mismo lo preparo. 54 00:03:10,231 --> 00:03:11,111 Muy bien. 55 00:03:11,816 --> 00:03:14,066 Vaya, sabes lo que te haces, señorita. 56 00:03:14,569 --> 00:03:15,399 Gracias. 57 00:03:16,196 --> 00:03:20,866 Te has levantado a las tres y media. ¿Quieres tomarte el día libre? 58 00:03:21,451 --> 00:03:22,991 ¿Y tú? ¿No estás cansado? 59 00:03:23,077 --> 00:03:26,207 Llevo 70 años sin echar una siesta. No empezaré ahora. 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,831 ¿Te ha dicho Hope que seas amable? 61 00:03:30,418 --> 00:03:32,998 Mencionó que hoy podía resultarte duro. 62 00:03:33,087 --> 00:03:36,257 Que lo sepas, estoy donde quiero estar. 63 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 Solo se preocupa. 64 00:03:41,179 --> 00:03:44,019 Ella también fue viuda una vez. 65 00:03:46,643 --> 00:03:47,773 Sí, me lo contó. 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,766 No sé por lo que estás pasando, pero... 67 00:03:51,397 --> 00:03:52,857 sé que debe de ser duro. 68 00:03:56,069 --> 00:03:57,149 Bueno... 69 00:03:59,739 --> 00:04:04,409 He sobrevivido oficialmente un año sin Mark, así que... 70 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 es un avance, ¿no? 71 00:04:08,957 --> 00:04:09,787 Desde luego. 72 00:04:11,000 --> 00:04:15,050 La cuestión es que he pasado mucho tiempo sintiéndome triste. 73 00:04:15,129 --> 00:04:17,509 Por fin empiezo a sentirme yo misma, 74 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 y no quiero contratiempos. 75 00:04:21,261 --> 00:04:22,641 Es una meta admirable. 76 00:04:24,055 --> 00:04:25,595 Pero no te tortures mucho. 77 00:04:27,934 --> 00:04:28,774 No lo haré. 78 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 Bueno, ¿qué tienes planeado? 79 00:04:36,109 --> 00:04:39,609 Jack y Charmaine van a venir a hablar de su plan de parto. 80 00:04:40,822 --> 00:04:41,662 En mi época, 81 00:04:41,739 --> 00:04:45,369 el único plan era hacer una maleta y conducir al hospital. 82 00:04:55,795 --> 00:04:57,205 Hope, ¿qué tal? 83 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 - Más importante, ¿qué tal tú? - Bien, gracias. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,432 Connie ha dejado esto para Chloe. 85 00:05:03,886 --> 00:05:05,966 No tienes que hacerte la valiente. 86 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 No lo hago. Estoy trabajando. 87 00:05:08,224 --> 00:05:10,234 La distracción es clave. 88 00:05:10,310 --> 00:05:13,520 - ¿Y si vas a ver una peli? - Sinceramente, estoy bien. 89 00:05:13,604 --> 00:05:17,324 Sé que llego pronto. Estaba tan emocionada que no podía esperar. 90 00:05:20,028 --> 00:05:21,318 Siéntate. 91 00:05:22,155 --> 00:05:23,405 Túmbate. 92 00:05:25,491 --> 00:05:28,041 - Tucker y yo nos entendemos. - Ya lo veo. 93 00:05:32,415 --> 00:05:34,535 Utiliza mi despacho para tu reunión. 94 00:05:34,625 --> 00:05:36,165 Genial. Gracias. 95 00:05:36,252 --> 00:05:38,132 - Podemos esperar a Jack ahí. - Vale. 96 00:05:38,212 --> 00:05:39,092 Sí. 97 00:05:39,464 --> 00:05:40,384 Gracias. 98 00:05:41,924 --> 00:05:44,724 El primer aniversario de la muerte de su marido, 99 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 y no le das el día libre. 100 00:05:46,596 --> 00:05:49,426 Mel nos dijo que quería que fuera un día normal. 101 00:05:49,515 --> 00:05:52,385 Eso me da igual. Mel no es como yo, es sensible. 102 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 ¡No me había dado cuenta! 103 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Debería de estar acostada y con las luces apagadas. 104 00:05:57,857 --> 00:05:59,357 Eso que lo decida Mel. 105 00:05:59,442 --> 00:06:02,072 Es adulta. Tenemos que confiar en su palabra. 106 00:06:02,153 --> 00:06:05,823 No voy a entrometerme, pero que conste que no estoy de acuerdo. 107 00:06:05,907 --> 00:06:07,327 No sería la primera vez. 108 00:06:08,159 --> 00:06:13,539 Estaba pensando que podíamos salir a cenar temprano. 109 00:06:14,040 --> 00:06:16,670 Te has levantado de madrugada. Mejor en casa. 110 00:06:16,751 --> 00:06:19,301 Hope, venga. Llevamos mucho escondiéndonos. 111 00:06:19,379 --> 00:06:22,589 Entiendo que te resulte duro, pero lo siento. 112 00:06:22,673 --> 00:06:27,103 Si vamos a hacer esto, hagámoslo bien y sin escondernos. 113 00:06:27,178 --> 00:06:28,678 ¿Puedo elegir dónde? 114 00:06:29,680 --> 00:06:30,930 Donde quieras. 115 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 En un radio de ocho km. 116 00:06:35,728 --> 00:06:38,978 ¿Conoces el dicho: "Esposa feliz, vida feliz"? 117 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Pues parece que no escarmiento. 118 00:06:45,988 --> 00:06:48,238 Preach, me voy. Toma los cheques. 119 00:06:48,324 --> 00:06:49,494 - Gracias. - Claro. 120 00:06:49,992 --> 00:06:50,832 Oye, Jack. 121 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 Quería decir que lo siento, 122 00:06:55,706 --> 00:06:58,036 pero no fue culpa mía faltar anoche. 123 00:06:58,126 --> 00:06:59,126 Fue por el coche. 124 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 Ya, me lo dijo Preacher. 125 00:07:02,296 --> 00:07:03,126 ¿Qué pasó? 126 00:07:03,214 --> 00:07:05,974 - Un accidente. - ¿Estás bien? ¿Hubo heridos? 127 00:07:06,050 --> 00:07:08,090 - Por suerte no fue nada. - ¿Dónde? 128 00:07:09,637 --> 00:07:11,257 - En Eureka. - Vale. 129 00:07:11,722 --> 00:07:13,682 Me paso luego y te miro el coche, 130 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 así veo a Lydie. Estará alterada. 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,444 Ella... no estaba. 132 00:07:20,148 --> 00:07:21,018 ¿Estabas solo? 133 00:07:22,650 --> 00:07:23,480 Con Lizzie. 134 00:07:24,235 --> 00:07:27,945 ¿Lydie te dio permiso para llevar su coche a Eureka con Lizzie? 135 00:07:29,657 --> 00:07:30,577 No exactamente. 136 00:07:30,658 --> 00:07:34,618 ¿Robas un coche, tienes un accidente y faltas al turno? ¿Qué pasa? 137 00:07:34,704 --> 00:07:36,004 No robé ningún coche. 138 00:07:36,080 --> 00:07:37,080 ¿Tenías permiso? 139 00:07:38,374 --> 00:07:39,464 Vamos, Ricky... 140 00:07:40,418 --> 00:07:41,338 Eso es robar. 141 00:07:42,879 --> 00:07:44,419 Pagaré todos los daños. 142 00:07:44,505 --> 00:07:45,795 ¿Qué te está pasando? 143 00:07:46,716 --> 00:07:48,716 Primero robas alcohol del bar. 144 00:07:48,801 --> 00:07:51,351 Te llevas el coche de tu abuela sin permiso. 145 00:07:51,429 --> 00:07:55,099 - Faltas al trabajo. No es propio de ti. - He dicho que lo siento. 146 00:07:55,433 --> 00:07:58,193 Creo que pasas demasiado tiempo con Lizzie 147 00:07:58,269 --> 00:08:00,099 y no parece ser muy buena idea. 148 00:08:01,230 --> 00:08:03,610 Ella no tiene nada que ver. 149 00:08:04,150 --> 00:08:06,530 No te metías en líos antes de conocerla. 150 00:08:07,778 --> 00:08:10,988 Lo único que digo es que no quiero ver adónde te lleva. 151 00:08:11,073 --> 00:08:12,873 ¿Acaso has hablado con ella? 152 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 No creía que juzgaras a los demás sin darles una oportunidad. 153 00:08:17,288 --> 00:08:20,118 No estoy juzgando. Lo digo por ti. Me preocupas. 154 00:08:20,791 --> 00:08:23,841 Lo único que digo es que no sabes mucho de mujeres. 155 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 - Como si fueras un experto. - ¿Perdona? 156 00:08:28,716 --> 00:08:31,836 Dejas preñada a tu exnovia y te enamoras de otra. 157 00:08:31,928 --> 00:08:33,138 Quizá no deberías 158 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 dar consejos sobre mujeres a nadie. 159 00:08:35,515 --> 00:08:37,555 Oye, te has pasado un montón. 160 00:08:37,934 --> 00:08:38,984 ¿Qué ha sido eso? 161 00:08:54,825 --> 00:08:57,325 No sé por qué tarda tanto Jack. 162 00:09:01,415 --> 00:09:02,625 ¿Te traigo más agua? 163 00:09:03,543 --> 00:09:04,673 No, gracias. 164 00:09:05,211 --> 00:09:08,421 Si bebo más, voy a salir flotando de aquí. 165 00:09:11,551 --> 00:09:14,051 Hay bagels en la cocina. Te preparo uno. 166 00:09:14,136 --> 00:09:15,216 No, gracias. 167 00:09:15,304 --> 00:09:17,104 Jack y yo desayunaremos luego. 168 00:09:19,433 --> 00:09:20,693 Siento llegar tarde. 169 00:09:21,602 --> 00:09:24,232 - Ya salía y me han entretenido. - Siéntate. 170 00:09:27,108 --> 00:09:29,608 ¿Han descubierto algo del cadáver? 171 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 - Aún no. - ¿Qué cadáver? 172 00:09:31,237 --> 00:09:33,157 Lo han encontrado en Aldergrove. 173 00:09:35,157 --> 00:09:36,577 ¿Cómo lo sabes tú? 174 00:09:39,203 --> 00:09:42,213 Estábamos por el río, cerca de donde lo encontraron. 175 00:09:42,582 --> 00:09:43,872 Sí, dábamos un paseo. 176 00:09:45,084 --> 00:09:46,214 ¿Cuándo fue eso? 177 00:09:46,919 --> 00:09:47,749 ¿Anoche? 178 00:09:49,046 --> 00:09:51,046 ¿Estuvisteis juntos anoche? 179 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 Sí. 180 00:09:53,926 --> 00:09:55,966 - Me mentiste. - ¿Qué? 181 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 Cuando viniste a ver los muebles, 182 00:09:58,264 --> 00:10:02,814 - me dijiste que te tenías que ir al bar. - La verdad, no sé de qué hablas. 183 00:10:02,893 --> 00:10:05,733 Claro que sí: "Preacher no da abasto. 184 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 ¿Qué es esto, el Día de Preguntas a Jack?". 185 00:10:12,361 --> 00:10:15,321 - Cierto, dije eso. - Así que no fuiste al bar. 186 00:10:15,406 --> 00:10:17,066 Iba a ir, pero... 187 00:10:17,491 --> 00:10:18,741 Pero estabas con Mel. 188 00:10:19,327 --> 00:10:20,827 Sí, pero eso fue después. 189 00:10:20,911 --> 00:10:22,621 Char, lo siento. A ver... 190 00:10:22,705 --> 00:10:26,035 ¿Lo sientes? ¿O sientes que te haya pillado? 191 00:10:26,125 --> 00:10:26,995 ¿Sabéis qué? 192 00:10:27,418 --> 00:10:29,748 Podemos reprogramarlo para otro día. 193 00:10:29,837 --> 00:10:32,467 - Me parece bien. - Claro, si lo dice ella... 194 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 Es mejor hacerlo cuando no estés enfadada. 195 00:10:35,217 --> 00:10:37,177 Estoy enfadada por tu culpa. 196 00:10:37,261 --> 00:10:38,351 En fin... 197 00:10:40,056 --> 00:10:43,306 He venido a por un plan de parto y no me iré sin uno. 198 00:10:43,392 --> 00:10:48,232 Y si quieres inventarte un motivo para irte otra vez, adelante. 199 00:10:52,735 --> 00:10:54,895 Gracias por traerme lo de Connie. 200 00:10:56,364 --> 00:10:58,074 Qué generosos han sido todos. 201 00:10:58,157 --> 00:11:01,577 Claro. Y, además, así tengo excusa para ver a Chloe. 202 00:11:01,661 --> 00:11:02,661 Es una muñequita. 203 00:11:02,745 --> 00:11:04,035 Y ha crecido mucho. 204 00:11:04,121 --> 00:11:06,371 - Enseguida estará gateando. - Sí. 205 00:11:06,457 --> 00:11:08,787 ¿Qué tal ha ido todo con Tara? 206 00:11:08,876 --> 00:11:12,506 No sé cómo puedo tener una hija tan encantadora como ella. 207 00:11:12,588 --> 00:11:15,798 Me ha ayudado muchísimo, con el bebé y con todo. 208 00:11:15,883 --> 00:11:18,143 Me enorgulleciste al pedirle ayuda. 209 00:11:18,219 --> 00:11:19,759 Una buena amiga me recordó 210 00:11:19,845 --> 00:11:24,265 la importancia de tener fe en la gente que quieres, así que gracias. 211 00:11:24,892 --> 00:11:25,852 Claro. 212 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 ¡Sugar! Ven aquí. 213 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Ven, mira lo que tengo. 214 00:11:30,564 --> 00:11:31,904 ¿Le das una zanahoria? 215 00:11:31,982 --> 00:11:33,402 - Le encantan. - Claro. 216 00:11:33,484 --> 00:11:35,194 - Toma. - Sugar, ¿qué piensas? 217 00:11:36,153 --> 00:11:38,413 - Deliciosa, sí. - Mírala. La engulle. 218 00:11:38,489 --> 00:11:40,159 Deja sitio para la cena. 219 00:11:40,241 --> 00:11:41,451 Es preciosa. 220 00:11:41,909 --> 00:11:43,119 ¿Qué tal te va a ti? 221 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 Viviendo la vida a tope. 222 00:11:49,333 --> 00:11:50,503 He oído algo raro. 223 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 ¿En serio? Cuéntame. 224 00:11:52,378 --> 00:11:54,628 He oído que Doc y Muriel salen juntos. 225 00:11:56,340 --> 00:11:57,720 Yo he oído lo mismo. 226 00:11:57,800 --> 00:11:59,640 - No me lo trago. - ¿Por qué no? 227 00:12:00,386 --> 00:12:04,006 Doc lleva enamorado de ti desde que te mudaste a Virgin River. 228 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 No sé desde qué día... 229 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 ¿Me cuentas qué pasa en realidad? 230 00:12:09,145 --> 00:12:10,935 Es complicado. 231 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 - No quiero aburrirte con detalles. - Vale. 232 00:12:15,484 --> 00:12:18,494 Ya sabes que Buck y yo éramos novios desde el insti. 233 00:12:19,864 --> 00:12:21,124 Hasta que murió, 234 00:12:21,198 --> 00:12:24,028 no supe qué se sentía al tener el corazón roto. 235 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 Y sé que tú lo has pasado muy mal, 236 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 pero tengo que decirte una cosa. 237 00:12:29,790 --> 00:12:33,790 Daría lo que fuera por una tarde más 238 00:12:34,336 --> 00:12:38,256 con el amor de mi vida, y el tuyo está a solo unas manzanas. 239 00:12:39,967 --> 00:12:43,217 No quiero que pierdas la oportunidad por no arriesgarte. 240 00:12:49,602 --> 00:12:52,772 El truco es estar en sintonía con la cocina. 241 00:12:52,855 --> 00:12:55,775 Una vez servida, debe llegar a la mesa en 60 segundos. 242 00:12:55,858 --> 00:12:56,688 Entendido. 243 00:12:57,651 --> 00:12:58,571 Aquí tienes. 244 00:13:00,738 --> 00:13:01,818 ¿No vas a saludar? 245 00:13:05,910 --> 00:13:09,500 Hola. Lo siento, hoy ha sido un día de locos 246 00:13:09,580 --> 00:13:11,080 y nos falta personal. 247 00:13:11,165 --> 00:13:12,325 - Hola. - Hola. 248 00:13:14,502 --> 00:13:15,962 Esperaba verte. 249 00:13:16,337 --> 00:13:17,797 - ¿Por qué? - ¡Preacher! 250 00:13:20,174 --> 00:13:22,014 Si me perdonas, 251 00:13:22,092 --> 00:13:24,932 - tengo un asunto del que ocuparme. - Ve. 252 00:13:32,019 --> 00:13:33,979 - ¿Lo has oído? - ¿Lo del cadáver? 253 00:13:35,272 --> 00:13:37,692 - Sí. - No tiene por qué ser Wes. 254 00:13:40,611 --> 00:13:42,491 No tiene por qué no serlo. 255 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 No pasa nada. 256 00:13:47,284 --> 00:13:50,964 Aunque lo encuentren, no podrán relacionarlo contigo. 257 00:14:06,387 --> 00:14:07,927 Limpié el coche a fondo. 258 00:14:08,013 --> 00:14:09,433 Bien, sin huellas. 259 00:14:09,515 --> 00:14:12,725 Quizá haya fibras textiles, pero qué le vamos a hacer. 260 00:14:12,810 --> 00:14:15,230 - No tuve tiempo para reaccionar. - Lo sé. 261 00:14:15,855 --> 00:14:21,105 Si alguien te pregunta por Wes, ¿qué plan tienes? 262 00:14:21,819 --> 00:14:24,659 Si es su cadáver y les lleva hasta mí... 263 00:14:25,823 --> 00:14:27,623 le diré al sheriff que fui yo. 264 00:14:27,700 --> 00:14:28,530 Ni de broma. 265 00:14:28,617 --> 00:14:29,867 No entregaré a Paige. 266 00:14:29,952 --> 00:14:32,832 Lo entiendo, pero no cargues tú con el muerto. 267 00:14:34,123 --> 00:14:37,003 Solo el 10 % de los delitos acaba en condena. 268 00:14:37,710 --> 00:14:41,090 Y el 90 % de ello se debe a que el sospechoso confiesa. 269 00:14:42,381 --> 00:14:46,341 Si te atrapan, solo se puede hacer una cosa. 270 00:14:46,802 --> 00:14:47,802 Negarlo. 271 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 ¡De ningún modo! ¿Vale? Ni hablar. 272 00:14:54,101 --> 00:14:55,731 Me da igual qué haya hecho, 273 00:14:55,811 --> 00:14:59,401 no vendrá una comadrona para que des a luz en una piscinita. 274 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 Estoy siendo sincera con lo que quiero. 275 00:15:01,984 --> 00:15:05,204 Apóyame. ¿No son los partos gemelares más peligrosos? 276 00:15:05,279 --> 00:15:06,949 En la mayoría de casos, sí. 277 00:15:07,031 --> 00:15:07,951 ¿Y los riesgos? 278 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 Es probable que nazcan prematuramente, 279 00:15:10,784 --> 00:15:14,414 y hay más posibilidades de que al menos uno de los bebés 280 00:15:14,496 --> 00:15:16,536 esté en posición de nalgas, 281 00:15:17,291 --> 00:15:18,251 o de lado 282 00:15:18,334 --> 00:15:21,884 y, en ese caso, habría que hacerte una cesárea. 283 00:15:22,338 --> 00:15:24,838 Venga, Charmaine. ¿Y si necesitas cirugía? 284 00:15:27,217 --> 00:15:29,257 El hospital está a casi dos horas. 285 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 La tasa de infección en partos caseros es menos de la mitad que en hospitales. 286 00:15:33,599 --> 00:15:35,349 - ¿Dónde lo has leído? - Internet. 287 00:15:35,851 --> 00:15:39,611 Dar a luz en el hospital tiene ventajas incuestionables. 288 00:15:39,688 --> 00:15:42,938 La más importante, el acceso a una atención urgente. 289 00:15:43,025 --> 00:15:45,985 Pero si a Charmaine le da ansiedad el hospital, 290 00:15:46,070 --> 00:15:47,820 hay que tenerlo en cuenta. 291 00:15:48,739 --> 00:15:51,779 ¿Sabéis qué? Voy a pasear a Tucker 292 00:15:52,368 --> 00:15:55,748 y así podéis hablar bien de lo que queréis hacer. 293 00:15:58,749 --> 00:15:59,709 Gracias. 294 00:16:00,751 --> 00:16:01,791 Vamos, amiguito. 295 00:16:13,430 --> 00:16:14,600 Hola, ¿Lizzie? 296 00:16:16,433 --> 00:16:17,273 Hola. 297 00:16:18,310 --> 00:16:20,520 Vengo a por las tartas de Preacher. 298 00:16:20,604 --> 00:16:22,524 ¿No te han despedido por faltar? 299 00:16:22,898 --> 00:16:25,188 No, pero Jack está muy cabreado. 300 00:16:25,275 --> 00:16:26,435 Ya lo superará. 301 00:16:26,527 --> 00:16:28,147 - Supongo. - En serio. 302 00:16:28,237 --> 00:16:31,567 Mi tía está enfadada conmigo todo el tiempo, y aquí sigo. 303 00:16:31,949 --> 00:16:34,829 Ya, pero Jack no es como Connie. Mola bastante. 304 00:16:36,203 --> 00:16:37,043 Lo entiendo. 305 00:16:38,872 --> 00:16:41,632 - ¿Y si te lo compenso? - ¿Con brownies gratis? 306 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 Se me ocurre algo mejor. 307 00:16:47,256 --> 00:16:49,466 No tienes por qué hacerlo. 308 00:16:49,758 --> 00:16:50,838 A lo mejor quiero. 309 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ¿HACES UN PAR DE PARADAS MÁS? 310 00:16:55,681 --> 00:16:57,521 Preacher me necesita de vuelta. 311 00:16:57,599 --> 00:16:59,639 Pues ven luego. 312 00:16:59,727 --> 00:17:00,687 Sí, vale. 313 00:17:01,687 --> 00:17:03,227 Oye, ¿no olvidas algo? 314 00:17:07,151 --> 00:17:08,031 Las tartas. 315 00:17:10,612 --> 00:17:11,532 Gracias. 316 00:17:23,625 --> 00:17:24,495 Gracias. 317 00:17:36,430 --> 00:17:37,850 ¡Joey! Hola. 318 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Pareces sin aliento. 319 00:17:40,100 --> 00:17:41,690 Salgo ahora de una clase. 320 00:17:41,769 --> 00:17:43,019 Anda, ¿qué has hecho? 321 00:17:43,562 --> 00:17:44,652 Flow con Marina. 322 00:17:44,730 --> 00:17:46,820 Echo de menos a Marina. 323 00:17:47,357 --> 00:17:48,687 ¿Cómo está? ¿Soltera? 324 00:17:48,776 --> 00:17:53,196 Liada con el marido de la dueña del estudio, así que quizá le queda poco. 325 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Menudo chisme más jugoso. 326 00:17:56,575 --> 00:17:57,575 ¿A que sí? 327 00:17:59,286 --> 00:18:00,156 ¿Cómo estás? 328 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 He sobrevivido los 365 días. 329 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Cariño, hoy no deberías estar sola. 330 00:18:05,334 --> 00:18:06,714 No, estoy trabajando. 331 00:18:07,336 --> 00:18:08,876 Y estoy bien. 332 00:18:09,546 --> 00:18:11,916 Lo echo de menos y pienso en él, pero... 333 00:18:13,008 --> 00:18:15,758 no estoy... triste. 334 00:18:16,386 --> 00:18:17,346 Eso es. 335 00:18:19,014 --> 00:18:20,974 Quizá has llegado al otro lado. 336 00:18:21,850 --> 00:18:23,230 ¿El otro lado? 337 00:18:23,519 --> 00:18:27,309 Del duelo. Quizá has superado lo peor. 338 00:18:27,397 --> 00:18:29,977 ¿Cómo se sabe cuándo has pasado el duelo? 339 00:18:30,943 --> 00:18:35,243 Creo que cuando recordar a alguien te da paz en lugar de dolor. 340 00:18:37,407 --> 00:18:39,867 Ayer estuve pensando en él, navegando. 341 00:18:41,203 --> 00:18:43,663 ¿Recuerdas cuando nos hacía llamarle capitán Monroe? 342 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 Sí. 343 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Qué cretino era a veces. 344 00:18:50,796 --> 00:18:53,466 Creo que habíais desayunado margaritas. 345 00:18:53,841 --> 00:18:56,511 Sí, recuerdo que a mediodía ya estaba dormida. 346 00:19:00,514 --> 00:19:03,024 - Luego te llamo. Adiós. - Vale, te quiero. 347 00:19:04,935 --> 00:19:07,435 Oye, no quería interrumpir. 348 00:19:07,521 --> 00:19:08,611 No pasa nada. 349 00:19:10,941 --> 00:19:12,531 ¿Le mentiste a Charmaine? 350 00:19:12,609 --> 00:19:14,529 Bueno, no a propósito. 351 00:19:14,611 --> 00:19:16,991 - Fue una excusa. - ¿Para qué? 352 00:19:17,072 --> 00:19:20,872 Fui a su casa y estaba llena de muebles de bebé, y supongo que... 353 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 no estaba preparado. 354 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 No quería herir sus sentimientos. 355 00:19:26,582 --> 00:19:29,592 Seguro que de habérselo dicho, lo habría entendido. 356 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 No quiero que crea que si me asusto es por no querer ser padre. 357 00:19:33,797 --> 00:19:34,627 Lo sé. 358 00:19:35,257 --> 00:19:38,677 Mira, si estoy preparado o no, da igual. 359 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 Mis hijos van a tener padre. 360 00:19:41,388 --> 00:19:42,388 Claro que sí. 361 00:19:44,141 --> 00:19:47,391 A mí no me escucha. ¿Puedes hablar con ella? 362 00:19:47,853 --> 00:19:49,403 Quiero que se informe bien 363 00:19:49,479 --> 00:19:50,609 antes de decidirse. 364 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 Claro. Desde luego. 365 00:19:52,441 --> 00:19:54,691 - Gracias. Sí. - ¿Te llevas a Tucker? 366 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 - Gracias. - De nada. 367 00:20:01,116 --> 00:20:01,946 Buena suerte. 368 00:20:02,826 --> 00:20:06,366 Tucker, ven aquí. Vamos. Dejemos hablar a las chicas, ¿eh? 369 00:20:07,289 --> 00:20:08,959 No tienes que preocuparte. 370 00:20:09,291 --> 00:20:12,631 EL BAR DE JACK 371 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Que aproveche. 372 00:20:15,797 --> 00:20:17,717 Hola, Hope. ¿Qué te pongo? 373 00:20:17,799 --> 00:20:19,759 Quisiera reservar una mesa. 374 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 Vale, para... 375 00:20:21,303 --> 00:20:23,683 Cena para dos, a las cinco. 376 00:20:23,764 --> 00:20:26,814 Creo que puede decirse que no necesitas reserva. 377 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 Me gustaría una mesa privada hacia al fondo. 378 00:20:30,604 --> 00:20:33,404 - ¿Asunto de alcaldes? - ¿Y este interrogatorio? 379 00:20:33,482 --> 00:20:35,612 Es que esta cena parece importante. 380 00:20:36,068 --> 00:20:37,648 Voy a cenar con Doc. 381 00:20:39,112 --> 00:20:42,822 ¿Y a qué viene tanta intriga? Siempre coméis aquí. 382 00:20:42,908 --> 00:20:43,778 Es más... 383 00:20:45,369 --> 00:20:46,579 íntimo de lo normal. 384 00:20:46,662 --> 00:20:47,832 - ¿En serio? - Sí. 385 00:20:47,913 --> 00:20:49,123 No es para tanto, 386 00:20:49,206 --> 00:20:51,916 agradecería que te ahorrases tus comentarios. 387 00:20:52,000 --> 00:20:54,380 Ya es hora de que tú y Doc volváis. 388 00:20:54,461 --> 00:20:55,301 Bueno... 389 00:20:56,755 --> 00:21:00,125 Sí. Nos estamos dando otra oportunidad. 390 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 - Pues de lujo. - ¿Por qué? 391 00:21:02,010 --> 00:21:04,640 Es obvio que os queréis. 392 00:21:04,721 --> 00:21:06,311 Nos peleamos sin parar. 393 00:21:06,390 --> 00:21:07,890 Como un viejo matrimonio. 394 00:21:07,975 --> 00:21:10,135 Eso ya lo intentamos. No funcionó. 395 00:21:10,227 --> 00:21:13,307 Algunas cosas necesitan tiempo para marinarse... 396 00:21:14,022 --> 00:21:15,362 antes de poder cocinarse. 397 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 ¿Guardas en la manga más metáforas gastronómicas? 398 00:21:18,360 --> 00:21:19,240 Solo esa. 399 00:21:19,778 --> 00:21:22,698 Bueno, gracias por la charla. 400 00:21:24,408 --> 00:21:25,448 Hasta esta noche. 401 00:21:32,624 --> 00:21:37,214 Lo siento mucho. No sabía lo de tu bebé. 402 00:21:39,089 --> 00:21:40,549 Mira, solo te lo cuento 403 00:21:40,632 --> 00:21:42,762 porque quiero darte otra perspectiva 404 00:21:42,843 --> 00:21:45,513 para que decidas lo mejor para ti y tus bebés. 405 00:21:50,684 --> 00:21:53,604 Yo aún no he superado el perder a mi hija. 406 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 Ni creo que lo haga nunca. 407 00:21:59,943 --> 00:22:01,403 No se lo deseo a nadie. 408 00:22:02,821 --> 00:22:06,831 Por eso quiero asegurarme de que tomes todas las precauciones. 409 00:22:07,576 --> 00:22:08,946 Soy enfermera. 410 00:22:09,578 --> 00:22:12,538 Soy comadrona. Mi marido era médico. 411 00:22:15,083 --> 00:22:19,303 Conocíamos los riesgos. Lo hicimos todo bien y aún... 412 00:22:20,547 --> 00:22:21,837 me culpo a mí misma. 413 00:22:23,633 --> 00:22:26,263 Si hubiera hecho algo poco convencional, 414 00:22:26,345 --> 00:22:28,675 jamás me lo habría podido perdonar. 415 00:22:35,103 --> 00:22:37,113 ¿Qué crees que debería hacer? 416 00:22:38,565 --> 00:22:41,395 Creo que deberíamos encontrar... 417 00:22:42,903 --> 00:22:44,613 la opción más segura... 418 00:22:45,530 --> 00:22:47,950 que a la vez te haga sentir cómoda. 419 00:22:49,659 --> 00:22:50,489 Vale. 420 00:22:52,913 --> 00:22:54,293 Y quiero que sepas 421 00:22:54,373 --> 00:22:57,673 que anoche fui al río porque estaba buscando a Jack. 422 00:22:57,751 --> 00:23:01,001 Quería asegurarme de que estaba bien al irse los chicos. 423 00:23:02,047 --> 00:23:02,877 Ya. 424 00:23:03,131 --> 00:23:03,971 Bueno... 425 00:23:05,801 --> 00:23:06,641 aun así... 426 00:23:08,345 --> 00:23:11,675 no ha dicho la verdad hasta que lo he acorralado. 427 00:23:12,432 --> 00:23:14,062 ¿Cómo voy a confiar en él? 428 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 Es su padre. 429 00:23:19,606 --> 00:23:22,686 Cuando los mellizos nazcan, vas a querer su apoyo. 430 00:23:39,918 --> 00:23:41,088 ¿Qué haces ahí? 431 00:23:41,169 --> 00:23:44,129 Siguen con el plan de parto. 432 00:23:44,631 --> 00:23:47,131 Y Jack me ha endosado al perro. 433 00:23:47,342 --> 00:23:50,392 Llevan tanto rato que Charmaine ya va a dar a luz. 434 00:23:51,054 --> 00:23:54,724 En fin, vengo a decirte que he hecho una reserva para cenar. 435 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 ¿Dónde? 436 00:23:56,393 --> 00:23:57,483 En El bar de Jack. 437 00:23:57,561 --> 00:23:58,771 ¿Quieres ir ahí? 438 00:23:58,854 --> 00:23:59,694 No. 439 00:24:00,313 --> 00:24:03,943 Pero ya que estamos... La gente va a hablar. Pues que hablen. 440 00:24:06,862 --> 00:24:08,952 Bueno, en realidad... 441 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 ya había hecho yo una reserva. 442 00:24:12,325 --> 00:24:15,995 El único otro restaurante en un radio de ocho km es Curly's, 443 00:24:16,079 --> 00:24:16,909 y lo odias. 444 00:24:19,040 --> 00:24:21,130 Puede que haya hecho una excepción. 445 00:24:24,754 --> 00:24:25,594 Hola, Hope. 446 00:24:26,840 --> 00:24:28,130 Doc, ¿puedes venir? 447 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 - Ahora mismo. - Genial. 448 00:24:30,969 --> 00:24:33,639 - ¿Le digo a Preacher de saltárnoslo? - Sí. 449 00:24:34,556 --> 00:24:35,466 Gracias. 450 00:24:36,183 --> 00:24:39,483 Pero no te olvides de la pértiga, la necesitarás. 451 00:24:40,645 --> 00:24:41,645 Vale. 452 00:24:43,064 --> 00:24:45,074 Tucker, otra vez los dos solos. 453 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 Muy bien. 454 00:24:52,616 --> 00:24:55,446 Charmaine y Jack han acordado un plan de parto 455 00:24:55,535 --> 00:24:57,075 y nos interesa tu opinión. 456 00:24:57,537 --> 00:24:58,367 Vale. 457 00:24:58,788 --> 00:25:01,668 ¿Vale? Charmaine dará a luz aquí en la clínica, 458 00:25:01,750 --> 00:25:03,790 contigo y una comadrona presentes. 459 00:25:04,920 --> 00:25:08,090 Buena idea. Una comadrona contrarrestará tu ansiedad. 460 00:25:08,173 --> 00:25:10,133 Habrá una ambulancia en la puerta 461 00:25:10,217 --> 00:25:13,887 por si hay que llevar a Charmaine y a los bebés a Grace Valley. 462 00:25:14,763 --> 00:25:15,603 Bien. 463 00:25:16,056 --> 00:25:17,096 ¿Qué piensas? 464 00:25:19,142 --> 00:25:19,982 ¿Charmaine? 465 00:25:20,936 --> 00:25:25,066 Preferiría dar a luz en casa, pero puedo vivir con esto. 466 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 Bien. 467 00:25:26,483 --> 00:25:28,323 Pues parece que tenéis un plan. 468 00:25:29,903 --> 00:25:30,743 Sí. 469 00:25:32,989 --> 00:25:36,989 Si me perdonáis, llevo en pie desde las tres y media, así que me voy. 470 00:25:37,744 --> 00:25:38,754 Gracias. 471 00:25:38,828 --> 00:25:39,748 De nada. 472 00:25:43,833 --> 00:25:44,963 Enhorabuena. 473 00:25:55,011 --> 00:25:55,851 Oye, Mel. 474 00:25:57,597 --> 00:26:00,597 Gracias por hablar con Charmaine. 475 00:26:01,017 --> 00:26:04,057 Pero podríamos haber elegido otro día para hacerlo. 476 00:26:04,437 --> 00:26:07,187 No, me alegro de que lo hayamos resuelto. 477 00:26:07,857 --> 00:26:11,067 Bueno, creo que deberías haberte centrado en ti hoy. 478 00:26:11,861 --> 00:26:14,741 Esta mañana traje al mundo a un niño precioso. 479 00:26:15,240 --> 00:26:16,240 Y ha sido genial. 480 00:26:16,658 --> 00:26:17,488 Aun así. 481 00:26:17,826 --> 00:26:19,826 Habrá costado lidiar con nosotros. 482 00:26:25,250 --> 00:26:27,670 Eres uno de los motivos por los que sobrevivo. 483 00:26:29,296 --> 00:26:30,166 ¿Qué dices? 484 00:26:31,298 --> 00:26:34,088 No habría durado más de dos días en Virgin River 485 00:26:34,175 --> 00:26:35,255 de no ser por ti. 486 00:26:39,931 --> 00:26:40,971 Así que gracias. 487 00:26:59,034 --> 00:27:00,954 - Vaya, es encantador. - Sí. 488 00:27:01,369 --> 00:27:03,159 ¿Por qué el cambio de opinión? 489 00:27:03,246 --> 00:27:05,116 Pensé que te haría sentir mejor 490 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 si dábamos pequeños pasos. 491 00:27:07,000 --> 00:27:08,080 De haberlo sabido, 492 00:27:08,168 --> 00:27:10,128 me habrías ahorrado mucho estrés. 493 00:27:11,630 --> 00:27:12,630 Gracias. 494 00:27:12,714 --> 00:27:13,804 No hay de qué. 495 00:27:17,927 --> 00:27:18,797 Gracias. 496 00:27:21,556 --> 00:27:23,216 - Gracias. - Qué elegante. 497 00:27:23,308 --> 00:27:25,978 Ya que estamos aquí, vamos a darnos el lujo. 498 00:27:27,270 --> 00:27:28,100 Por nosotros. 499 00:27:28,730 --> 00:27:29,810 Por nosotros. 500 00:27:34,736 --> 00:27:37,316 Aquí tienen un marisco fantástico, 501 00:27:37,405 --> 00:27:40,155 así que si te apetece langosta, adelante. 502 00:27:40,950 --> 00:27:43,370 - No sabía que vinieras a Arcada. - No vengo. 503 00:27:43,828 --> 00:27:46,368 - ¿Cómo lo descubriste? - Una recomendación. 504 00:27:46,456 --> 00:27:47,366 ¿Doc? 505 00:27:48,124 --> 00:27:48,964 ¡Hope! 506 00:27:49,876 --> 00:27:50,996 ¡Hola! 507 00:27:52,170 --> 00:27:54,340 Tiene que ser una broma. 508 00:27:55,965 --> 00:27:58,385 ¿La has probado? Está buenísima. 509 00:27:58,468 --> 00:28:01,548 ¡Deja de comértela! ¡Ahora habrá que hacer más! 510 00:28:04,307 --> 00:28:05,927 - ¡Para! - ¿Que pare el qué? 511 00:28:06,726 --> 00:28:09,436 - Lo estás llenando todo de masa. - ¿Y? 512 00:28:09,521 --> 00:28:11,361 Yo paso de limpiar. 513 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 - ¡Para! - ¿El qué? 514 00:28:14,651 --> 00:28:16,781 Si tiras más, te vas a... 515 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 ¿Qué? 516 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 - Estarás en... - ¿Qué? 517 00:28:19,989 --> 00:28:21,369 Te vas a meter... 518 00:28:22,575 --> 00:28:24,905 - ¿Qué? - ...en un buen lío. 519 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 Adoro los buenos líos. 520 00:28:27,622 --> 00:28:28,672 ¡No! 521 00:28:29,791 --> 00:28:32,461 ¿Qué has hecho? ¡Me acabo de lavar el pelo! 522 00:28:32,544 --> 00:28:34,554 - Te he avisado... - ¡Estás muerto! 523 00:29:00,447 --> 00:29:01,407 Hola, Jack. 524 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Preach. 525 00:29:02,782 --> 00:29:04,122 Hola, sheriff. 526 00:29:04,993 --> 00:29:05,833 ¿Se sabe algo? 527 00:29:06,119 --> 00:29:09,329 Nuestro desconocido es un tal Leo Kavanaugh. 528 00:29:10,790 --> 00:29:11,880 ¿Te suena de algo? 529 00:29:11,958 --> 00:29:13,498 No reconozco el nombre, 530 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 pero sin duda es el tío que atacó a Mel. 531 00:29:16,129 --> 00:29:19,509 Hemos sacado huellas del cuchillo que usó y coinciden. 532 00:29:19,883 --> 00:29:22,553 Me alegra que lo identificarais. Ahora, a por el asesino. 533 00:29:22,635 --> 00:29:23,465 Sí. 534 00:29:24,971 --> 00:29:25,891 ¿Puedo quedármela? 535 00:29:26,389 --> 00:29:28,389 Adelante. Tengo muchas copias. 536 00:29:28,933 --> 00:29:29,773 Gracias. 537 00:29:31,227 --> 00:29:32,557 Lo siento. Un momento. 538 00:29:34,439 --> 00:29:36,609 Bueno, ¿algún sospechoso? 539 00:29:36,691 --> 00:29:40,611 No, aún no, pero es cuestión de tiempo. 540 00:29:41,112 --> 00:29:43,242 Los perros están peinando el bosque. 541 00:29:43,573 --> 00:29:46,123 Si hay algo ahí, lo encontraremos. 542 00:29:49,370 --> 00:29:51,330 - ¿La carta? - Sí, por favor. 543 00:29:56,586 --> 00:29:59,166 Muchas gracias por invitarme a unirme. 544 00:29:59,589 --> 00:30:01,839 Me has hecho creer en el karma. 545 00:30:03,218 --> 00:30:05,638 Me alegra que siguieses mi recomendación. 546 00:30:05,720 --> 00:30:07,970 ¿No está fabuloso el marisco? 547 00:30:08,056 --> 00:30:10,346 Es uno de mis restaurantes preferidos. 548 00:30:10,433 --> 00:30:12,853 Mi dermatólogo está calle abajo, 549 00:30:13,353 --> 00:30:15,903 y vengo al menos dos o tres veces al mes. 550 00:30:16,648 --> 00:30:18,608 Hoy he decidido darme un capricho 551 00:30:18,691 --> 00:30:22,951 tras una visita y he pensado: "¿Y si ceno fuera?". 552 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Ir al dermatólogo es tirar el dinero. 553 00:30:25,490 --> 00:30:27,910 Con agua y jabón basta. 554 00:30:27,992 --> 00:30:31,962 ¡Hope, no! Estás muy mal informada. 555 00:30:32,038 --> 00:30:34,208 La atención médica dermatológica 556 00:30:34,290 --> 00:30:37,290 es por lo que nadie diría que tenemos la misma edad. 557 00:30:38,127 --> 00:30:42,297 - ¡La cuenta! - Perdón. De repente me siento mareada. 558 00:30:45,885 --> 00:30:47,385 Tengo una idea estupenda. 559 00:30:47,887 --> 00:30:51,557 Voy a hacer un crucero de cata de vinos, ¿por qué no venís? 560 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 ¿Cuál es el itinerario? 561 00:30:55,311 --> 00:30:57,981 Empezamos en Seattle. 562 00:30:58,064 --> 00:31:01,784 Bajaremos por la costa hasta San Francisco y luego volvemos. 563 00:31:02,151 --> 00:31:03,241 Suena muy bien. 564 00:31:03,820 --> 00:31:05,990 ¿No dijiste que viviste en Seattle? 565 00:31:06,072 --> 00:31:09,452 - Así es. - Me alojaré por el muelle de Bell Street 566 00:31:09,534 --> 00:31:13,334 la noche antes de que zarpe el crucero. ¿Alguna sugerencia? 567 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 Tengo un amigo que vive en esa zona. 568 00:31:15,707 --> 00:31:19,337 Podría pedirle alguna recomendación. 569 00:31:19,419 --> 00:31:21,209 Sería genial, gracias. 570 00:31:23,047 --> 00:31:24,047 ¿Pasa algo? 571 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Creo que tengo que graduarme la vista. 572 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 - ¿Qué pone en las últimas líneas? - A ver... 573 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Vamos a ver. 574 00:31:35,226 --> 00:31:37,556 Ah, la letra es muy pequeña. 575 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Vengo en son de paz. 576 00:33:34,971 --> 00:33:35,891 Necesito ayuda. 577 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Nunca debí meterme en lo de Lilly. 578 00:33:40,059 --> 00:33:41,639 - ¿Te envía Calvin? - No. 579 00:33:42,937 --> 00:33:43,767 Es cosa mía. 580 00:33:45,940 --> 00:33:48,610 Fastidiaste el trato. Quiero que lo arregles. 581 00:33:49,235 --> 00:33:52,655 - Lilly merece saber con quién trata. - ¿Y tenías que meterte? 582 00:33:52,739 --> 00:33:53,869 Es una amiga. 583 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 Qué buen amigo eres siempre. 584 00:33:57,368 --> 00:33:59,328 No le venderá la granja a Calvin. 585 00:34:03,082 --> 00:34:04,632 ¿Quieres saber qué pienso? 586 00:34:04,792 --> 00:34:05,632 No. 587 00:34:06,502 --> 00:34:09,382 Que tenga éxito por mí mismo te mata. 588 00:34:09,839 --> 00:34:13,929 A ver... ¿tu definición de éxito es trabajar para un traficante? 589 00:34:14,302 --> 00:34:17,602 Admítelo. Detestas que gane más dinero que tú. 590 00:34:17,680 --> 00:34:19,350 Lo que haces no es trabajar. 591 00:34:20,141 --> 00:34:21,271 Es un delito. 592 00:34:23,728 --> 00:34:26,108 Calvin quiere que me ocupe del negocio. 593 00:34:31,235 --> 00:34:34,025 ¿Te has enterado de lo del cadáver en el bosque? 594 00:34:37,366 --> 00:34:38,276 Mira. 595 00:34:39,619 --> 00:34:40,449 Así... 596 00:34:42,163 --> 00:34:45,043 es como Calvin trata a quien trabaja para él. 597 00:34:49,337 --> 00:34:50,337 Eso no lo sabes. 598 00:34:51,464 --> 00:34:53,224 No tengo pruebas, pero lo sé. 599 00:34:58,221 --> 00:34:59,471 Ya habrá otra granja. 600 00:35:01,849 --> 00:35:02,729 Tú sigue así. 601 00:35:04,185 --> 00:35:06,225 ¿No te importa tu vida? Pues vale. 602 00:35:33,965 --> 00:35:34,795 Connie. 603 00:35:37,301 --> 00:35:38,181 No era él. 604 00:35:38,261 --> 00:35:39,101 Te lo dije. 605 00:35:39,178 --> 00:35:42,598 Ahora hay perros peinando el bosque en busca de pruebas. 606 00:35:42,682 --> 00:35:46,192 Preacher, ese bosque se ha tragado más cadáveres y pruebas 607 00:35:46,269 --> 00:35:47,399 de lo que creemos. 608 00:35:47,478 --> 00:35:48,398 ¡Aun así! 609 00:35:48,479 --> 00:35:50,399 Ni que hubieran traído al FBI. 610 00:35:50,481 --> 00:35:53,191 Es un sheriff de pueblo con recursos limitados. 611 00:35:53,276 --> 00:35:55,946 En el ejército, aprendimos a curarnos en salud. 612 00:35:56,028 --> 00:35:58,108 A estar preparados para lo peor. 613 00:35:58,197 --> 00:36:00,737 Entonces pasamos al plan B. 614 00:36:02,034 --> 00:36:03,044 ¿Qué plan B? 615 00:36:03,119 --> 00:36:06,909 Por si acaso y, como te he dicho, las probabilidades son escasas. 616 00:36:07,498 --> 00:36:09,748 Una coartada para ti y para Paige. 617 00:36:19,427 --> 00:36:20,257 ¡Doc! 618 00:36:21,554 --> 00:36:22,434 ¿Está Mel? 619 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 No, le dije que viniera por la tarde. 620 00:36:25,516 --> 00:36:27,016 Le he comprado un café, 621 00:36:27,101 --> 00:36:31,271 - como... agradecimiento por lo de ayer. - Puedes dejarlo en la cocina. 622 00:36:32,398 --> 00:36:35,608 Se lo llevaré mientras aún está caliente, pero gracias. 623 00:36:41,324 --> 00:36:42,244 Doctor Mullins. 624 00:36:46,787 --> 00:36:49,207 Necesitaré una facturación temprana. 625 00:36:51,417 --> 00:36:55,707 Y también transporte al muelle de Bell Street. 626 00:37:16,943 --> 00:37:18,073 Hola, Mel, soy yo. 627 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 ¿Qué pasa? 628 00:37:47,098 --> 00:37:48,718 SEGURO DE VIDA PACIFIC LIFE 629 00:37:52,937 --> 00:37:55,477 Lo envían desde nuestra casa de Los Ángeles. 630 00:37:58,818 --> 00:37:59,988 Oye. 631 00:38:00,987 --> 00:38:02,107 Oye, no pasa nada. 632 00:38:02,780 --> 00:38:04,660 Sí que pasa. 633 00:38:06,367 --> 00:38:08,697 Estaba equivocada. No va a salir bien. 634 00:38:11,622 --> 00:38:13,462 No está bien. No lo está.