1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 ‫דוק.‬ 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,445 ‫ג׳ק? היי, מה קרה?‬ 3 00:01:13,615 --> 00:01:15,825 ‫קרתה לי תקלה קטנה עם לום.‬ 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,446 ‫אוי. בוא, נבדוק אותך.‬ 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 ‫תודה.‬ 6 00:01:20,830 --> 00:01:22,420 ‫מה עשית עם לום?‬ 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,710 ‫ניסיתי להפוך‬ ‫את המחסן העליון שלי לחדר ילדים.‬ 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,087 ‫באמת? איך הולך עם זה?‬ 9 00:01:29,172 --> 00:01:30,092 ‫נהדר.‬ 10 00:01:30,173 --> 00:01:32,343 ‫אני רוצה שהבר יהיה מקום בטוח לילדים.‬ 11 00:01:34,094 --> 00:01:35,434 ‫נשמע כמו אוקסימורון.‬ 12 00:01:35,845 --> 00:01:36,755 ‫בדיוק.‬ 13 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 ‫טוב. בוא נראה.‬ 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,442 ‫כן… זה חתך עמוק.‬ 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,731 ‫תצטרך תפרים.‬ 16 00:01:46,147 --> 00:01:47,727 ‫פלסטר לא יספיק?‬ 17 00:01:48,274 --> 00:01:49,864 ‫אתה קשוח. אתה תעמוד בזה.‬ 18 00:01:50,693 --> 00:01:52,653 ‫אני לא בדיוק מת על מחטים.‬ 19 00:01:57,784 --> 00:01:59,914 ‫טוב. זה יכאב קצת.‬ 20 00:02:11,589 --> 00:02:12,589 ‫אז מה שלומך?‬ 21 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 ‫בסדר.‬ 22 00:02:16,302 --> 00:02:17,642 ‫אני שמח שהוטב לך.‬ 23 00:02:19,430 --> 00:02:22,140 ‫כן. סליחה על אתמול בבוקר.‬ 24 00:02:22,225 --> 00:02:23,135 ‫הייתי…‬ 25 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 ‫הייתי עייפה, ולא שלטתי ברגשות שלי.‬ 26 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 ‫את לא צריכה להתנצל.‬ 27 00:02:32,360 --> 00:02:34,700 ‫בכל זאת, אתה לא צריך להיות זה שדואג לי.‬ 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 ‫זה היה מובן לגמרי.‬ 29 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 ‫אני פשוט לא כזאת.‬ 30 00:02:40,869 --> 00:02:43,079 ‫לפני כל מה שקרה עם מארק והתינוק,‬ 31 00:02:43,163 --> 00:02:45,293 ‫לא בכיתי מאז שאבא שלי מת.‬ 32 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 ‫את מרגישה שאני שופט אותך?‬ 33 00:02:48,543 --> 00:02:49,883 ‫זה מה שאני הייתי עושה.‬ 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 ‫לא נכון.‬ 35 00:02:55,550 --> 00:02:57,470 ‫את עדיין חושבת שאני לא מבין?‬ 36 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 ‫מבין מה?‬ 37 00:03:03,266 --> 00:03:06,476 ‫שאין לוח זמנים להתגברות‬ ‫על מוות של אדם אהוב.‬ 38 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 39 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 ‫בבקשה.‬ 40 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 ‫תודה.‬ 41 00:03:31,544 --> 00:03:33,674 ‫אז מה בא לך לאכול לארוחת ערב?‬ 42 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 ‫שאלוהים יעזור לי…‬ ‫הרגע הכנתי לך ארוחת בוקר!‬ 43 00:03:36,633 --> 00:03:38,013 ‫שקנית במשאית המאפים.‬ 44 00:03:39,010 --> 00:03:40,890 ‫וזה היה נחמד מאוד מצדך.‬ 45 00:03:40,970 --> 00:03:41,850 ‫על לא דבר.‬ 46 00:03:42,722 --> 00:03:44,142 ‫את יודעת למה אני מתגעגע?‬ 47 00:03:44,224 --> 00:03:47,694 ‫לארוחות הערב שהיינו עושים כשגרנו יחד.‬ 48 00:03:47,769 --> 00:03:50,149 ‫מה, כשעמלתי על תנור חם כל היום,‬ 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,900 ‫ואז ביליתי שעות בניקיונות,‬ 50 00:03:51,981 --> 00:03:55,031 ‫בזמן שאתה נרגעת אחרי יום קשה בעבודה?‬ 51 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 ‫התפתחתי.‬ 52 00:03:57,445 --> 00:03:59,775 ‫אני אנקה. ואביא קינוח.‬ 53 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 ‫מה היית רוצה בכלל?‬ 54 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 ‫את הלזניה שלך.‬ 55 00:04:06,704 --> 00:04:09,834 ‫יש לך מושג כמה זמן לוקח להכין לזניה?‬ 56 00:04:10,250 --> 00:04:11,500 ‫אני לא יודע.‬ 57 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 ‫שעתיים?‬ 58 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 ‫שש שעות!‬ 59 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 ‫טוב, זמן יש לך.‬ 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,513 ‫באמת אמרת את זה עכשיו?‬ 61 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 ‫די… אל תצאי מהכלים, הופ.‬ 62 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 ‫אני רק אומר ש…‬ 63 00:04:21,552 --> 00:04:23,892 ‫את מכינה את הלזניה הכי טעימה בעיירה.‬ 64 00:04:23,972 --> 00:04:24,972 ‫בכל המחוז.‬ 65 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 ‫אבל אם זה גדול עלייך,‬ ‫אולי פשוט… נאכל בבר.‬ 66 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 ‫בסדר.‬ 67 00:04:31,688 --> 00:04:34,018 ‫אחרי שאסתפר, אכין לך לזניה,‬ 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,147 ‫אבל אדוני… אתה מתחיל להגזים.‬ 69 00:04:36,567 --> 00:04:38,397 ‫אני אגמול לך על זה.‬ 70 00:04:38,987 --> 00:04:41,157 ‫אם אצטרך לרחוץ צלחת אחת…‬ ‫-אל תצטרכי.‬ 71 00:04:41,572 --> 00:04:43,202 ‫בשבועת צופה. ניפגש בערב.‬ 72 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 ‫ביי.‬ 73 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 ‫טוב.‬ 74 00:04:49,580 --> 00:04:51,830 ‫תנקה ותייבש את החתך בימים הקרובים.‬ 75 00:04:51,916 --> 00:04:54,536 ‫אם תהיה שם הפרשה, נפיחות או דימום,‬ ‫תודיע לי,‬ 76 00:04:54,627 --> 00:04:57,167 ‫ותחזור בעוד שבועיים, שאוציא לך את התפרים.‬ 77 00:04:57,714 --> 00:04:59,344 ‫טוב.‬ ‫-זהו, אתה משוחרר.‬ 78 00:05:00,174 --> 00:05:01,224 ‫כמה אני חייב לך?‬ 79 00:05:01,968 --> 00:05:04,008 ‫תנכה לי את זה מהחשבון בבר.‬ 80 00:05:11,311 --> 00:05:13,561 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 81 00:05:14,355 --> 00:05:16,475 ‫נגיע לכולכם תוך כמה דקות.‬ 82 00:05:17,191 --> 00:05:18,191 ‫בוורלי, תיכנסי.‬ 83 00:05:23,531 --> 00:05:24,701 ‫מה קרה לך ברגל?‬ 84 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 ‫מכת לום שניתז ממדף.‬ 85 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 ‫תודה.‬ 86 00:05:33,124 --> 00:05:36,634 ‫זה נשמע כמו תיאור שלך ושל מל.‬ 87 00:05:38,296 --> 00:05:39,126 ‫כן.‬ 88 00:05:39,380 --> 00:05:42,050 ‫אני חובט, היא הודפת, ואני חוטף.‬ 89 00:05:43,676 --> 00:05:44,636 ‫זה די מדויק.‬ 90 00:05:46,554 --> 00:05:47,394 ‫כן.‬ 91 00:05:47,472 --> 00:05:50,062 ‫אולי הגיע הזמן להניח את הלום בצד.‬ 92 00:05:52,268 --> 00:05:54,518 ‫בכל אופן… ניפגש היום?‬ 93 00:05:54,604 --> 00:05:55,694 ‫לא נראה לי.‬ 94 00:05:55,772 --> 00:05:58,442 ‫יש פה ארבעה מטופלים בלי תור‬ ‫ועוד לא תשע בבוקר.‬ 95 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 ‫כן. אל תדאג.‬ 96 00:06:01,319 --> 00:06:02,399 ‫קח את הופ.‬ 97 00:06:03,446 --> 00:06:05,776 ‫היא מכירה את האזור הזה הכי טוב.‬ 98 00:06:05,865 --> 00:06:07,985 ‫דוק, לא בטוח שאני מוכן לעזרה של הופ.‬ 99 00:06:08,076 --> 00:06:10,116 ‫אני יודע. תעשה מה שאתה רוצה, אבל…‬ 100 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 ‫אף אחד בעיירה לא מנהל מו״מ כמוה.‬ 101 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 ‫התשובה היא ״לא״.‬ 102 00:06:30,098 --> 00:06:31,718 ‫אתה לא יודע מה עמדתי להגיד.‬ 103 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 ‫לא אתן לך לערב את עצמך‬ ‫בזה שתצרי איזה אליבי מזויף.‬ 104 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 ‫מאוחר מדי. זה כבר נעשה.‬ 105 00:06:40,149 --> 00:06:44,529 ‫רק באתי להגיד לך לבוא אליי הביתה מחר.‬ ‫ותלבש משהו שאפשר ללכלך.‬ 106 00:06:44,612 --> 00:06:45,952 ‫על מה את מדברת?‬ 107 00:06:46,030 --> 00:06:49,330 ‫אני מה שנחשב אליבי אמין.‬ 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,329 ‫אנחנו לא קרובים ולא חברים,‬ 109 00:06:51,411 --> 00:06:53,701 ‫ואתה לא עובד אצלי.‬ ‫-בעיניי אנחנו חברים.‬ 110 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 ‫כן, אנחנו מיודדים.‬ 111 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 ‫יש הבדל.‬ 112 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 ‫המשטרה לעולם לא תחשוד שאני עוזרת לך,‬ 113 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 ‫וזאת ההגנה הטובה ביותר עליך ועל פייג׳.‬ 114 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 ‫זו שפעת, או הרעלת מזון.‬ 115 00:07:15,143 --> 00:07:17,733 ‫נדע יותר כשהתוצאות שלך יחזרו.‬ 116 00:07:17,812 --> 00:07:20,272 ‫אולי זה בגלל נזיד הצדפות של ג׳ו אלן.‬ 117 00:07:21,274 --> 00:07:24,824 ‫הוא היה נוראי.‬ ‫התגנבתי החוצה ואכלתי ארוחה אמיתית אצל ג׳ק.‬ 118 00:07:24,902 --> 00:07:26,492 ‫ומה שלום ג׳ו אלן?‬ 119 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 ‫לא, היא בסדר.‬ 120 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 ‫אבל אני נשבע לך, יש לה קיבה מברזל.‬ 121 00:07:32,910 --> 00:07:36,290 ‫דוק, אני חושב שחטפתי צרבת נוראית.‬ 122 00:07:36,539 --> 00:07:38,369 ‫בוא, צ׳רלי. שב כאן.‬ 123 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 ‫אז תנוח ותשתה הרבה נוזלים.‬ 124 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 ‫אם התסמינים לא יחלפו, תחזור הנה. טוב?‬ 125 00:07:44,505 --> 00:07:47,335 ‫תודה. הייתי צריך להתחסן נגד שפעת,‬ ‫כמו שאמרת.‬ 126 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 ‫נדמה לי שנשאר לנו ממנו,‬ 127 00:07:48,968 --> 00:07:50,848 ‫אז תבוא מחר ונטפל בך.‬ 128 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 129 00:07:51,888 --> 00:07:53,218 ‫היי, ג׳ב.‬ ‫-היי, דוק.‬ 130 00:07:53,306 --> 00:07:54,306 ‫כן…‬ 131 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 ‫לפי מספר המתלוננים,‬ 132 00:07:56,225 --> 00:07:58,555 ‫אני מנחשת שמדובר בהרעלת מזון.‬ 133 00:07:58,644 --> 00:08:02,154 ‫כן, גם אני חשבתי.‬ ‫צריך לדעת מה הם אכלו ואיפה.‬ 134 00:08:02,231 --> 00:08:04,441 ‫טוב. נבקש מכולם לפרט מה הם אכלו‬ 135 00:08:04,525 --> 00:08:06,275 ‫ב־24 השעות האחרונות.‬ ‫-כן.‬ 136 00:08:06,819 --> 00:08:07,819 ‫לא…‬ 137 00:08:08,446 --> 00:08:10,986 ‫קבלי את צ׳רלי. אני אקרא לבטי שתחזור.‬ 138 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 ‫אם קיבלתי, למה שלא אבצע את הבדיקה?‬ 139 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 ‫לא.‬ 140 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 ‫מה? טוב…‬ 141 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 ‫למה אתה שולח אותי למלא ניירת?‬ 142 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 ‫בגלל שכשיש התפרצות כזאת,‬ 143 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 ‫יעיל יותר שאדם אחד ישאל את השאלות,‬ 144 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 ‫את,‬ 145 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 ‫ואדם אחד יטפל בחולים: אני.‬ 146 00:08:39,101 --> 00:08:40,311 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 147 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 ‫את נראית זועפת.‬ 148 00:08:42,313 --> 00:08:44,233 ‫כולם מבקשים שאמלא להם את הקפה.‬ 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,395 ‫אני צריכה הפסקה.‬ 150 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 ‫- תכף אשוב -‬ 151 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 ‫בוא.‬ 152 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 ‫אני מתה על המקום הזה.‬ 153 00:09:03,751 --> 00:09:05,381 ‫הלוואי שיכולתי לעשות את זה.‬ 154 00:09:05,461 --> 00:09:10,511 ‫אתה תמיד יכול להתחבא בשירותים.‬ ‫-דוחה. את יודעת כמה חיידקים יש בשירותים?‬ 155 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 ‫לא, ולא רוצה לדעת.‬ ‫-34 אלף יחידות…‬ 156 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 ‫היי, אם אתה רוצה שאנשק אותך אי־פעם,‬ 157 00:09:14,929 --> 00:09:16,309 ‫תפסיק לדבר על אסלות.‬ 158 00:09:16,681 --> 00:09:17,521 ‫טוב.‬ 159 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 ‫ואתה יודע יותר מדי על חיידקים.‬ 160 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 ‫אני רוצה להיות חובש.‬ 161 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 ‫כלומר רופא?‬ ‫-לא, חובש. בנחתים.‬ 162 00:09:25,690 --> 00:09:26,610 ‫מגניב.‬ 163 00:09:29,360 --> 00:09:32,200 ‫בכל אופן, הבאתי לך צ׳ק.‬ 164 00:09:32,280 --> 00:09:33,570 ‫ההזמנות של הבר השבוע.‬ 165 00:09:34,824 --> 00:09:35,744 ‫תודה.‬ 166 00:09:38,244 --> 00:09:39,754 ‫זו הסיבה היחידה שבאת?‬ 167 00:09:41,831 --> 00:09:43,001 ‫טוב…‬ 168 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 ‫אני צוחקת איתך.‬ 169 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 ‫אלוהים, אתה כזה רציני!‬ 170 00:09:47,837 --> 00:09:48,957 ‫לא, אני לא!‬ 171 00:09:49,046 --> 00:09:50,166 ‫אני לא.‬ 172 00:09:52,216 --> 00:09:53,546 ‫רוצה לבוא אליי אחר כך?‬ 173 00:09:54,176 --> 00:09:56,466 ‫למשאית?‬ ‫-לא, אליי הביתה.‬ 174 00:09:56,929 --> 00:09:57,759 ‫כלומר לקוני?‬ 175 00:09:58,180 --> 00:09:59,430 ‫כן, אני גרה אצלה.‬ 176 00:09:59,932 --> 00:10:03,522 ‫יש לה סידורים בשלטר קוב,‬ ‫והיא תחזור הביתה ממש מאוחר.‬ 177 00:10:03,603 --> 00:10:06,983 ‫או שנלך אליי. סבתא שלי תהיה שם.‬ 178 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 ‫זאת כל הפואנטה, מוזר אחד: שנהיה לבדנו.‬ 179 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 ‫קוני לא תכעס אם אבוא כשהיא לא בבית?‬ 180 00:10:15,531 --> 00:10:16,911 ‫זה חצי מהכיף.‬ 181 00:10:16,991 --> 00:10:18,371 ‫מה החצי השני?‬ 182 00:10:30,338 --> 00:10:33,088 ‫אפשר לחזור לנושא השיחה, בבקשה?‬ 183 00:10:33,591 --> 00:10:36,681 ‫הם מתנהגים כמו זוג טרי, ואני אומרת…‬ 184 00:10:36,761 --> 00:10:41,311 ‫לא. ברגע שהראיתי עניין בדוק,‬ ‫היא רצתה אותו בחזרה.‬ 185 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 ‫כאילו אמרה‬ ‫״אם הוא מספיק טוב למיוריאל״…‬ 186 00:10:43,768 --> 00:10:47,648 ‫אני רואה שחזרת לדבר בגוף שלישי.‬ ‫-זאת האמת, קוני.‬ 187 00:10:47,730 --> 00:10:48,940 ‫אני שמחה בשמחתם.‬ 188 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 ‫מעניין אם הם ירצו להתחתן בבית ההארחה.‬ 189 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 ‫מה את מדברת? הופ לא תתחתן שוב.‬ 190 00:10:54,862 --> 00:10:55,912 ‫מאיפה לך?‬ 191 00:10:55,988 --> 00:10:57,658 ‫טכנית, הם עדיין נשואים.‬ 192 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 ‫נכון.‬ ‫-אולי הם יחדשו את הנדרים.‬ 193 00:10:59,659 --> 00:11:00,739 ‫ממש לא בטוח.‬ 194 00:11:00,826 --> 00:11:01,656 ‫למה?‬ 195 00:11:01,744 --> 00:11:03,164 ‫בגלל שכרגע,‬ 196 00:11:03,245 --> 00:11:07,915 ‫היא לא אחראית לוודא‬ ‫שיהיו לדוק תחתונים נקיים!‬ 197 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 ‫לא!‬ 198 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 ‫מה מצחיק?‬ 199 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 ‫אנחנו…‬ 200 00:11:13,506 --> 00:11:14,756 ‫כן…‬ ‫-פחדניות!‬ 201 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 ‫תהינו אם את ודוק תחזרו לחיות כזוג נשוי.‬ 202 00:11:19,345 --> 00:11:22,005 ‫בחיי… מעניין איך הגעתן לזה.‬ 203 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 ‫מן הסתם, אתם לא מנסים‬ ‫להסתיר את הקשר שלכם.‬ 204 00:11:25,976 --> 00:11:27,516 ‫לא חשבתי שאגיד את זה, אבל…‬ 205 00:11:27,895 --> 00:11:29,305 ‫מיוריאל צודקת.‬ 206 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 ‫יש!‬ ‫-ורנון ואני…‬ 207 00:11:32,233 --> 00:11:33,483 ‫ביחד, שוב,‬ 208 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 ‫אבל לא מדובר על שום ״חזרה״.‬ 209 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 ‫זה מה שאמרתי.‬ 210 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 ‫אחרת, תוכלי לשכוח מהחופש שלך,‬ 211 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 ‫ותחזרי להיות המזכירה האישית שלו.‬ 212 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 ‫סליחה, אף פעם לא היית נשואה!‬ 213 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 ‫ואישית, אני נהנית לעשות דברים בשביל ניק.‬ 214 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 ‫לגהץ לו חולצה, לארוז לו אוכל,‬ ‫לקבוע לו תור לרופא…‬ 215 00:11:52,378 --> 00:11:55,758 ‫ורנון ואני לא ממהרים.‬ ‫חיים יום אחד בכל פעם.‬ 216 00:11:55,840 --> 00:11:58,720 ‫חכם מצדכם,‬ ‫כי בכלל לא בטוח שיש לזה עתיד.‬ 217 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 ‫מיוריאל…‬ ‫-בחיי.‬ 218 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 ‫מה דוק רוצה?‬ 219 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 ‫כל גבר בגיל של דוק רוצה להיות נשוי.‬ 220 00:12:03,597 --> 00:12:05,977 ‫גברים נשואים חיים יותר שנים,‬ 221 00:12:06,058 --> 00:12:07,098 ‫וגם נשים נשואות.‬ 222 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 ‫זה נכון?‬ ‫-כן, זה ציטוט ישיר‬ 223 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 ‫מכתב העת לאפידמיולוגיה ובריאות קהילתית.‬ 224 00:12:12,606 --> 00:12:14,146 ‫נשמע מומצא. אני לא מאמינה.‬ 225 00:12:14,233 --> 00:12:16,783 ‫זה אמין יותר מהשיחה שאנחנו מנהלות.‬ 226 00:12:17,361 --> 00:12:18,201 ‫גבירותיי.‬ 227 00:12:18,904 --> 00:12:19,994 ‫היי, ג׳ק.‬ ‫-היי.‬ 228 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 ‫שלום, ג׳ק.‬ 229 00:12:21,240 --> 00:12:22,280 ‫היי.‬ 230 00:12:22,366 --> 00:12:25,446 ‫הופ, את פנויה במקרה‬ 231 00:12:25,536 --> 00:12:26,826 ‫לנסוע איתי לסטנטון?‬ 232 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 ‫אני נוסעת לשלטר קוב,‬ ‫אם אתה צריך טרמפ. זה בדרך.‬ 233 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 ‫תודה, אבל רציתי להתייעץ עם הופ על משהו.‬ 234 00:12:33,377 --> 00:12:35,757 ‫אלא אם כן את עסוקה.‬ ‫-לא, אני פנויה לגמרי.‬ 235 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 ‫להתראות בהמשך, בנות.‬ 236 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 ‫ביי, הופ.‬ 237 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 ‫ביי.‬ 238 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 ‫אני מוכרחה לומר,‬ ‫אני לא מבינה מה גברים מוצאים בה.‬ 239 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 ‫למה? הופ היא יפהפייה טבעית.‬ 240 00:12:48,225 --> 00:12:49,975 ‫טוב… גם אני.‬ 241 00:12:51,479 --> 00:12:52,519 ‫אוי…‬ 242 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 ‫הדבר היחיד שטבעי אצל מיוריאל‬ ‫הוא הראש הגדול שלה.‬ 243 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 ‫שמעתי את זה!‬ 244 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 ‫מצאתי את המכנה המשותף:‬ 245 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 ‫הבר של ג׳ק.‬ 246 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 ‫אלוהים…‬ 247 00:13:13,459 --> 00:13:16,499 ‫את בטוחה?‬ ‫-כל המטופלים סעדו אצל ג׳ק‬ 248 00:13:16,587 --> 00:13:19,877 ‫ב־24 השעות האחרונות,‬ ‫ואין אף מכנה משותף אחר.‬ 249 00:13:25,346 --> 00:13:26,426 ‫זיהית את הגורם?‬ 250 00:13:26,847 --> 00:13:28,467 ‫זה כנראה סלט הסלק,‬ 251 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 ‫אבל יש בו הרבה רכיבים,‬ ‫אז לא בודדתי את המקור.‬ 252 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 ‫כדאי שג׳ק ופריצ׳ר יסגרו את המטבח בינתיים.‬ 253 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 ‫כן. אלך לשם ואדבר איתם.‬ 254 00:13:36,315 --> 00:13:38,895 ‫לא, צריך לקבל עוד מטופלים.‬ 255 00:13:38,984 --> 00:13:42,784 ‫צלצלי לבר ותגידי להם להפסיק להוציא מנות,‬ ‫ובהמשך תלכי לשם ותסבירי.‬ 256 00:13:42,863 --> 00:13:44,203 ‫למה שאתה לא תקבל אותם?‬ 257 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 ‫בגלל שיש לנו שיטה,‬ ‫ואני לא רוצה לשבש אותה.‬ 258 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 ‫לא. אתה שוב מתנהג כאילו אני העוזרת שלך.‬ 259 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 ‫את יודעת מה?‬ 260 00:13:50,704 --> 00:13:52,924 ‫אילו היית העוזרת שלי ודיברת אליי ככה,‬ 261 00:13:52,998 --> 00:13:54,328 ‫היית מפוטרת.‬ 262 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 ‫- הבר של ג׳ק‬ ‫סגור עד להודעה חדשה -‬ 263 00:14:15,896 --> 00:14:16,726 ‫פריץ׳?‬ 264 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 ‫היי.‬ 265 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 ‫היי.‬ 266 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 ‫כמה אנשים חלו?‬ 267 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 ‫תריסר, בינתיים.‬ 268 00:14:25,281 --> 00:14:28,741 ‫ג׳ק בסביבה?‬ ‫-לא. הוא לא זמין בנייד.‬ 269 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 ‫את בטוחה שאנחנו המקור?‬ 270 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 ‫נראה שזה בגלל סלט הסלק.‬ 271 00:14:33,455 --> 00:14:35,365 ‫וואו. זה לא ייאמן.‬ 272 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 ‫זה בטח ייפתר תוך יממה.‬ 273 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 ‫אני פשוט לא מבין איך זה קרה.‬ 274 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 ‫פריץ׳, אני יודעת שאתה‬ ‫מסור לניהול המטבח שלך.‬ 275 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 ‫אני בטוחה שהסיבה לזה לא הייתה בשליטתך.‬ 276 00:14:49,680 --> 00:14:50,970 ‫שאנסה להתקשר לג׳ק?‬ 277 00:14:51,390 --> 00:14:52,220 ‫לא.‬ 278 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 ‫לא, זאת בעיה שלי.‬ 279 00:14:54,977 --> 00:14:56,647 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 280 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 ‫אני מצטערת.‬ 281 00:15:09,742 --> 00:15:11,622 ‫היי.‬ ‫-דוק אמר שתהיי פה.‬ 282 00:15:12,036 --> 00:15:12,866 ‫את חולה?‬ 283 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 ‫מה? לא. החלטתי לקחת‬ ‫את הדגימות של הגלולות נגד הריון.‬ 284 00:15:17,666 --> 00:15:20,626 ‫טוב. קוני שינתה את דעתה פתאום?‬ 285 00:15:20,711 --> 00:15:22,001 ‫לא, וזה גם לא יקרה.‬ 286 00:15:22,421 --> 00:15:23,591 ‫כן…‬ 287 00:15:23,672 --> 00:15:27,222 ‫טוב, אני שמחה לתת לך דוגמיות,‬ ‫אבל קודם כדאי שתעברי בדיקת אגן.‬ 288 00:15:27,301 --> 00:15:28,591 ‫אמרת שאין צורך.‬ 289 00:15:28,677 --> 00:15:29,757 ‫זאת לא חובה.‬ 290 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 ‫תראי, אני רק צריכה את הגלולות.‬ 291 00:15:32,306 --> 00:15:36,016 ‫טוב. בואי איתי למרפאה,‬ ‫ואסביר לך את אופן השימוש ותופעות הלוואי.‬ 292 00:15:36,101 --> 00:15:39,061 ‫זה לא ניתוח מוח. שימי אותן בשקית וזהו…‬ ‫-בואי איתי.‬ 293 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 ‫- למכירה -‬ 294 00:15:48,322 --> 00:15:50,032 ‫יש נזקי רטיבות מתחת לכיור,‬ 295 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 ‫והשד יודע אילו זוועות‬ ‫מסתתרות מתחת למדרגות.‬ 296 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 ‫אני מבטיח לך שהבודק‬ ‫לא מצא שום דבר מדאיג.‬ 297 00:15:57,039 --> 00:15:58,709 ‫חדרי השינה קטנים,‬ 298 00:15:59,083 --> 00:16:01,093 ‫והמיזוג המרכזי עומד לשבוק,‬ 299 00:16:01,585 --> 00:16:02,415 ‫ו…‬ 300 00:16:02,670 --> 00:16:04,130 ‫קמין עץ?‬ 301 00:16:04,421 --> 00:16:06,551 ‫מה הוא אמור לאכול? מרשמלו?‬ 302 00:16:06,632 --> 00:16:08,132 ‫אני חשבתי שזה מקסים.‬ 303 00:16:10,719 --> 00:16:11,799 ‫בוא נראה…‬ 304 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 ‫- פריצ׳ר -‬ 305 00:16:13,430 --> 00:16:14,560 ‫אוי לא.‬ 306 00:16:16,433 --> 00:16:17,353 ‫זה לא טוב.‬ 307 00:16:17,434 --> 00:16:21,234 ‫טוב, תראו.‬ ‫אישרו לי לתת הנחה של עשרה אחוזים,‬ 308 00:16:21,313 --> 00:16:24,273 ‫אבל זה המקסימום שאני יכול לעשות.‬ 309 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 ‫אז הבית מוצא חן בעינייך?‬ 310 00:16:31,323 --> 00:16:32,993 ‫הוא ממש אוצר.‬ 311 00:16:34,827 --> 00:16:37,747 ‫דוק צדק, את טובה בזה.‬ ‫תודה שהורדת את המחיר.‬ 312 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 ‫על לא דבר. אז תקנה אותו?‬ 313 00:16:41,125 --> 00:16:43,585 ‫החדר שמעל לבר לא ממש מתאים לילדים.‬ 314 00:16:44,044 --> 00:16:44,884 ‫אתה…?‬ 315 00:16:46,338 --> 00:16:47,168 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 316 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 ‫הבטחתי לעצמי לא לשאול אותך שאלות אישיות.‬ 317 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 ‫טוב, חסכת לי עשרה אחוזים.‬ ‫מה התכוונת לשאול?‬ 318 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 ‫אתה קונה את הבית בשבילך,‬ ‫או בשביל מישהו אחר?‬ 319 00:16:57,057 --> 00:16:59,847 ‫בינתיים אני מתמקד בתאומים, את יודעת?‬ 320 00:16:59,935 --> 00:17:00,975 ‫אני רוצה שהם…‬ 321 00:17:02,104 --> 00:17:04,194 ‫יחיו במקום נוח ומוגן,‬ 322 00:17:05,733 --> 00:17:07,033 ‫ואם זה אומר ש…‬ 323 00:17:07,109 --> 00:17:09,739 ‫הם ייסעו ממני לשרמיין ובחזרה, או ש…‬ 324 00:17:10,320 --> 00:17:12,200 ‫כולנו נגור כאן… אני לא יודע.‬ 325 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 ‫אתה פתוח לזה? לחיות עם שרמיין?‬ 326 00:17:15,909 --> 00:17:19,289 ‫אם זו הדרך הטובה ביותר‬ ‫לבלות זמן עם הילדים שלי, אין ברירה.‬ 327 00:17:20,622 --> 00:17:22,502 ‫חשבתי שאין לך רגשות כלפיה.‬ 328 00:17:22,583 --> 00:17:23,673 ‫אין לי, אבל…‬ 329 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 ‫את יודעת,‬ ‫אבות לא תמיד מקבלים משמורת הוגנת.‬ 330 00:17:28,047 --> 00:17:30,127 ‫אני רוצה לבלות איתם כמה שיותר.‬ 331 00:17:30,758 --> 00:17:32,428 ‫אפשר לומר עוד דבר אחד?‬ 332 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 ‫בבקשה.‬ 333 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 ‫זה לא מקומי להגיד, אבל…‬ 334 00:17:36,096 --> 00:17:37,806 ‫הגעתי לאחרונה למסקנה‬ 335 00:17:37,890 --> 00:17:40,270 ‫שצריך לנסות להשיג את מה שרוצים,‬ 336 00:17:40,350 --> 00:17:42,190 ‫גם אם זו דרך קשה יותר.‬ 337 00:17:43,270 --> 00:17:44,770 ‫לא מדובר על…‬ 338 00:17:45,856 --> 00:17:47,186 ‫לעשות את מה שקל.‬ 339 00:17:49,151 --> 00:17:50,611 ‫הופ, הייתי עם מל…‬ 340 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 ‫בבוקר שאחרי יום השנה, ו…‬ 341 00:17:55,157 --> 00:17:56,657 ‫היא הייתה הרוסה.‬ 342 00:17:57,618 --> 00:17:59,748 ‫אני מוכרח להשלים עם העובדה‬ 343 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 ‫שהיא לא מוכנה למשהו מלבד ידידות,‬ 344 00:18:03,415 --> 00:18:05,785 ‫ואולי לעולם לא תהיה.‬ ‫-היא עוד תגיע לשם.‬ 345 00:18:05,876 --> 00:18:06,746 ‫בסופו של דבר.‬ 346 00:18:07,461 --> 00:18:09,761 ‫נמאס לי לדפוק את הראש בקיר.‬ 347 00:18:10,839 --> 00:18:12,339 ‫אני חייב לענות. אכפת לך…?‬ 348 00:18:12,424 --> 00:18:14,094 ‫נסענו בשתי מכוניות. בבקשה.‬ 349 00:18:14,176 --> 00:18:15,046 ‫בסדר.‬ 350 00:18:15,719 --> 00:18:16,719 ‫תודה על…‬ 351 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 ‫יש לך חום של 39.4 מעלות.‬ 352 00:18:24,353 --> 00:18:26,483 ‫מה היה בסלט שגרם לזה?‬ 353 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 ‫עוד לא ידוע לנו.‬ 354 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 ‫למה?‬ 355 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 ‫ישנם 250 סוגי בקטריות, טפילים ונגיפים‬ 356 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 ‫שעלולים לגרום להרעלת מזון.‬ 357 00:18:35,572 --> 00:18:37,372 ‫ידעתי שהייתי צריך להזמין פירה.‬ 358 00:18:37,449 --> 00:18:39,369 ‫תשתה הרבה נוזלים ותנוח.‬ 359 00:18:42,287 --> 00:18:45,077 ‫ברט, אתה יכול להיכנס,‬ ‫ודוק תכף יטפל בך.‬ 360 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 ‫איך הולך?‬ 361 00:18:57,469 --> 00:19:01,219 ‫ברט, וכמה מטופלים אחרים,‬ ‫מתלוננים על קוצר נשימה.‬ 362 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 ‫זה לא תסמין אופייני של הרעלת מזון.‬ 363 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 ‫אולי זו תגובה מאוחרת.‬ 364 00:19:08,772 --> 00:19:11,072 ‫תעשי תחקיר על פתוגנים.‬ 365 00:19:11,150 --> 00:19:13,070 ‫מיקופלזמה, סטרפטוקוקוס…‬ 366 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 ‫דברים שמשפיעים על מערכת הנשימה.‬ 367 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 ‫טוב. קודם אני צריכה לסיים‬ ‫עם טפסי הקבלה ורישומי המזון.‬ 368 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 ‫עוד לא סיימת?‬ 369 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 ‫זאת ניירת רצינית.‬ 370 00:19:22,536 --> 00:19:23,496 ‫מה את עושה שם?‬ 371 00:19:24,621 --> 00:19:28,711 ‫מכינה רשימות וסיכומים של הפעילות‬ ‫של המטופלים ב־24 השעות האחרונות.‬ 372 00:19:29,084 --> 00:19:30,134 ‫תאיצי את הקצב.‬ 373 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 ‫מה לעזאזל עובר עליך?‬ 374 00:19:32,379 --> 00:19:36,589 ‫אני עובדת בשיא המהירות,‬ ‫ואתה נובח עליי פקודות כמו איזה טבח.‬ 375 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 ‫זו הסיבה שלא רציתי שתעבדי אצלי.‬ 376 00:19:39,344 --> 00:19:40,394 ‫סליחה?‬ 377 00:19:40,470 --> 00:19:42,060 ‫אנחנו באמצע התפרצות מחלה,‬ 378 00:19:42,139 --> 00:19:44,979 ‫ואת רק רוצה לדבר על זה שאני לא נחמד אלייך.‬ ‫-לא.‬ 379 00:19:45,058 --> 00:19:47,808 ‫אתה מתנהג בחוסר מקצועיות.‬ ‫-ואת רגישה מדי.‬ 380 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 ‫בעצם… סליחה.‬ 381 00:19:49,688 --> 00:19:51,518 ‫אנסח מחדש את מה שאמרתי.‬ 382 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 ‫אתה מתנהג כמו חמור!‬ 383 00:19:53,609 --> 00:19:55,779 ‫ואם המרפאה לא הייתה מלאה במטופלים,‬ 384 00:19:55,861 --> 00:19:57,361 ‫הייתי קמה והולכת.‬ 385 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 ‫מי הבא בתור?‬ 386 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 ‫ראית מישהו בדרך הנה?‬ 387 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 ‫לא.‬ 388 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 ‫אסור לי להסתכן שמישהו יבוא הנה.‬ 389 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 ‫בסדר.‬ 390 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 ‫זה רעיון גרוע.‬ 391 00:20:48,330 --> 00:20:51,710 ‫אף אחד לא יודע שאני פה.‬ ‫-יש לקלווין אנשים בכל מקום.‬ 392 00:20:52,501 --> 00:20:54,171 ‫אני יכול לעזור לך, ספנסר.‬ 393 00:20:54,253 --> 00:20:55,093 ‫באמת?‬ 394 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 ‫אם קלווין יגלה שהלשנתי עליו, זה הסוף שלי.‬ 395 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 ‫זה הסוף של המשפחה שלי.‬ 396 00:21:00,884 --> 00:21:01,974 ‫ואם לא תעשה כלום?‬ 397 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 ‫אנשים שעובדים אצל קלווין לא מאריכים ימים.‬ 398 00:21:07,849 --> 00:21:09,479 ‫ולא מדובר רק בך.‬ 399 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 ‫תחשוב על מקסין ועל הבן שלכם.‬ 400 00:21:14,481 --> 00:21:15,481 ‫לא יודע…‬ 401 00:21:17,150 --> 00:21:19,780 ‫מספיק שקלווין יחשוב שדיברתי איתך…‬ 402 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 ‫סמוך עליי ואדאג שתהיה מוגן.‬ 403 00:21:25,909 --> 00:21:27,079 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 404 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 ‫ליאו עבד אצל קלווין?‬ 405 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 ‫רק במשך כמה שבועות.‬ 406 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 ‫קלווין שלח אותו לעבוד בשמירה.‬ 407 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 ‫אז מה קרה?‬ 408 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 ‫הוא התמכר לסחורה.‬ 409 00:21:36,586 --> 00:21:38,456 ‫אז קלווין מפיץ סמים קשים?‬ 410 00:21:41,049 --> 00:21:44,259 ‫יש קשר בין הסמים לבין ״אמרלד עצים״?‬ 411 00:21:45,470 --> 00:21:47,260 ‫לא, אני לא מוסיף אף מילה‬ 412 00:21:47,347 --> 00:21:49,307 ‫עד שאדע שמקסין והבן שלי מוגנים.‬ 413 00:21:49,391 --> 00:21:53,521 ‫כל עוד קלווין לא מאחורי סורגים,‬ ‫הם לא יהיו מוגנים. אתה יודע את זה.‬ 414 00:21:53,603 --> 00:21:55,813 ‫אבל אם תעזור לי, אני נשבע לך‬ 415 00:21:55,897 --> 00:21:58,527 ‫שאתה והמשפחה שלך‬ ‫תוכלו לעזוב את וירג׳ין ריבר.‬ 416 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 ‫לא משנה מי.‬ 417 00:22:07,659 --> 00:22:08,909 ‫אני רק רוצה תספורת.‬ 418 00:22:10,704 --> 00:22:12,794 ‫אין לי הרבה זמן.‬ 419 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 ‫היי! הופ!‬ 420 00:22:14,875 --> 00:22:16,705 ‫שלום. חשבתי שאת עדיין בחופשה.‬ 421 00:22:16,793 --> 00:22:19,133 ‫אני עובדת רק כמה שעות ביום.‬ 422 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 ‫טוב לראות אותך.‬ 423 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 ‫בעצם, בואי איתי.‬ ‫תספורת וצבע על חשבון הבית.‬ 424 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 ‫אין צורך.‬ ‫-אוי, בחייך.‬ 425 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 ‫בסיס בגוון אגוז יעדכן לך את כל הלוק.‬ 426 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 ‫אני לא צריכה עדכון, רק תספורת זריזה.‬ ‫דגש על ״זריזה״.‬ 427 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 ‫טוב.‬ 428 00:22:33,852 --> 00:22:34,772 ‫אז…‬ 429 00:22:34,853 --> 00:22:35,903 ‫איך הולך עם דוק?‬ 430 00:22:36,396 --> 00:22:38,436 ‫אני רואה שהשמועה עשתה לה כנפיים.‬ 431 00:22:38,523 --> 00:22:39,693 ‫טוב, גרתי אצלך.‬ 432 00:22:39,775 --> 00:22:41,145 ‫חשבנו שהיינו דיסקרטיים.‬ 433 00:22:41,234 --> 00:22:43,574 ‫יש לי חוש שישי למערכות יחסים.‬ 434 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 ‫את יודעת, יש לך הרבה מזל.‬ 435 00:22:45,906 --> 00:22:47,736 ‫לא תמיד קל למצוא אהבה,‬ 436 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 ‫בייחוד עם גבר אמין כמו דוק.‬ 437 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 ‫אני מניחה…‬ 438 00:22:51,995 --> 00:22:55,205 ‫אתמול, ג׳ק ואני ישבנו‬ ‫ועברנו על תכנית הלידה שלנו,‬ 439 00:22:55,290 --> 00:22:56,580 ‫וגיליתי שהוא שיקר לי.‬ 440 00:22:56,666 --> 00:22:59,166 ‫הוא אמר שהוא היה בעבודה,‬ ‫אבל הוא היה עם מל.‬ 441 00:22:59,252 --> 00:23:01,302 ‫טוב, לא ידוע לי כלום על זה.‬ 442 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 ‫אז בסוף התקשרתי לדודה שלי,‬ ‫כי הייתי חייבת לספר למישהו,‬ 443 00:23:05,759 --> 00:23:06,759 ‫ועכשיו…‬ 444 00:23:07,260 --> 00:23:10,930 ‫אני עומדת בפני החלטה גדולה מאוד,‬ ‫ולא יכולה לספר לאף אחד,‬ 445 00:23:11,014 --> 00:23:12,934 ‫וזה הורג אותי.‬ ‫-אני בטוחה שתשרדי.‬ 446 00:23:13,016 --> 00:23:16,306 ‫אני ממש רוצה לגלות לך,‬ ‫אבל תישבעי לא לגלות לאף אחד.‬ 447 00:23:16,395 --> 00:23:17,475 ‫לא. אני…‬ 448 00:23:17,771 --> 00:23:20,771 ‫אני לא יכולה להיות מעורבת‬ ‫בחייו הפרטיים של ג׳ק.‬ 449 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 ‫בסדר, זה יהיה הסוד שלנו.‬ 450 00:23:22,567 --> 00:23:26,107 ‫לא, ברצינות. היחסים שלי עם ג׳ק‬ ‫סוף סוף חוזרים להיות נורמליים.‬ 451 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 ‫אני לא רוצה לשמוע רכילות.‬ 452 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 ‫דודתי הזמינה אותי ואת התאומים‬ 453 00:23:31,034 --> 00:23:33,164 ‫לגור בפורטלנד, איתה ועם דוד שלי.‬ 454 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-ואני שוקלת את זה ברצינות.‬ 455 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 ‫לא!‬ ‫-אבל זה נכון!‬ 456 00:23:37,666 --> 00:23:40,166 ‫שרמיין, אסור לי לדעת את זה,‬ 457 00:23:40,252 --> 00:23:41,922 ‫ועכשיו אני יודעת את זה,‬ 458 00:23:42,003 --> 00:23:44,973 ‫ואני לא יכולה לשכוח משהו שאני כבר יודעת.‬ 459 00:23:45,382 --> 00:23:46,972 ‫אני חייבת לזוז מפה.‬ 460 00:23:47,801 --> 00:23:50,011 ‫אבל עוד לא סיפרתי אותך.‬ ‫-זה נראה נהדר.‬ 461 00:23:50,095 --> 00:23:52,135 ‫ואם מישהו ישאל, לא הייתי פה.‬ 462 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 ‫אבל…‬ 463 00:23:56,143 --> 00:23:57,273 ‫מה קורה, אחי?‬ 464 00:23:57,352 --> 00:24:00,112 ‫מייק, התקדמתי בעניין קלווין.‬ 465 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 ‫איך?‬ 466 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 ‫יש לי מישהו שמוכן להעיד‬ ‫שקלווין הזמין את הרצח של ליאו קוואנה.‬ 467 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 ‫אבל קלווין לא לחץ על ההדק.‬ 468 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 ‫לא, אחרים עושים את העבודה השחורה במקומו.‬ 469 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 ‫אם ככה, יש לי פתרון אפשרי.‬ ‫שמעת על חוק RICO?‬ 470 00:24:13,243 --> 00:24:14,663 ‫משהו שקשור לפשע המאורגן?‬ 471 00:24:14,744 --> 00:24:17,964 ‫כן. הוא משמש להגשת כתבי אישום‬ ‫גם כשהפשע בוצע בידי אחר.‬ 472 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 ‫צריך רק להוכיח שקלווין מפעיל ארגון פשע,‬ 473 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 ‫ואז נוכל להחרים את הנכסים שלו.‬ 474 00:24:24,254 --> 00:24:26,174 ‫המקור שלך… הוא עמוק בפנים?‬ 475 00:24:26,590 --> 00:24:27,590 ‫הכי עמוק שיש.‬ 476 00:24:27,674 --> 00:24:28,764 ‫אז הוא האיש שלנו.‬ 477 00:24:28,842 --> 00:24:30,342 ‫כן, אבל יש מלכוד.‬ 478 00:24:30,427 --> 00:24:33,137 ‫הוא חייב להישאר אנונימי.‬ ‫הוא חושש למשפחה שלו.‬ 479 00:24:33,221 --> 00:24:36,731 ‫טוב. אדבר עם משרד התובע הכללי.‬ ‫האחריות הסופית היא שלהם, אבל…‬ 480 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 ‫זה נשמע לי כמו מידע ששווה עסקת טיעון.‬ 481 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 ‫תודיע לי מה תשמע מהתובע הכללי.‬ 482 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 ‫כן, אהיה בקשר.‬ 483 00:24:42,606 --> 00:24:44,016 ‫תודה על העזרה בזה, גבר.‬ 484 00:24:44,107 --> 00:24:46,107 ‫בטח, אחי. נדבר בקרוב.‬ ‫-כן.‬ 485 00:24:53,700 --> 00:24:54,950 ‫כמה אנשים חלו?‬ 486 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 ‫בינתיים, כתריסר.‬ 487 00:24:57,579 --> 00:24:59,119 ‫שמעת ממל מה גרם לזה?‬ 488 00:24:59,414 --> 00:25:01,084 ‫לדבריה, נראה שזה סלט הסלק.‬ 489 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 ‫אני לא מבין. כל הרכיבים באו מהגינה שלך.‬ 490 00:25:03,877 --> 00:25:05,747 ‫כן, זה לא הגיוני.‬ 491 00:25:06,046 --> 00:25:07,586 ‫אני בודק את האדמה כל שבוע.‬ 492 00:25:07,672 --> 00:25:09,132 ‫ביררת עם ריקי וג׳ורג׳?‬ 493 00:25:09,216 --> 00:25:10,966 ‫הם טוענים שהקפידו על הנהלים.‬ 494 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 ‫משהו השתנה השבוע?‬ 495 00:25:13,011 --> 00:25:14,351 ‫בטוח שכן.‬ 496 00:25:16,765 --> 00:25:17,675 ‫בעצם,‬ 497 00:25:18,225 --> 00:25:19,425 ‫אני חושב שזה באשמתי.‬ 498 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 ‫מה?‬ 499 00:25:20,477 --> 00:25:23,057 ‫אמרתי שהקפדתי על הנהלים, אבל…‬ 500 00:25:23,480 --> 00:25:25,480 ‫אני לא בטוח שרחצתי את החסה פעמיים.‬ 501 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 ‫ריקי!‬ ‫-יש לי המון על הראש כרגע.‬ 502 00:25:28,193 --> 00:25:29,033 ‫היי.‬ 503 00:25:29,569 --> 00:25:30,569 ‫מה קורה?‬ 504 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 ‫אני לא בטוח שרחצתי את החסה.‬ 505 00:25:34,866 --> 00:25:36,406 ‫ריקי, לא נראה לי שאתה אשם.‬ 506 00:25:37,536 --> 00:25:41,116 ‫לא?‬ ‫-יש סיכוי שההתפרצות לא קשורה למזון.‬ 507 00:25:41,206 --> 00:25:43,786 ‫באמת?‬ ‫-כן. גילינו תסמין נוסף:‬ 508 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 ‫קוצר נשימה.‬ 509 00:25:45,210 --> 00:25:46,210 ‫טוב, אז…‬ 510 00:25:46,711 --> 00:25:47,921 ‫מה זה אומר?‬ 511 00:25:48,088 --> 00:25:49,628 ‫עוד לא ידוע, אבל…‬ 512 00:25:50,090 --> 00:25:53,430 ‫אבל זה לא בגלל שמישהו‬ ‫רחץ או לא רחץ את החסה.‬ 513 00:25:55,720 --> 00:25:56,560 ‫אהיה במטבח.‬ 514 00:25:58,139 --> 00:25:59,179 ‫אז מה את חושבת?‬ 515 00:26:00,433 --> 00:26:02,603 ‫הייתי מחפשת גורם חיצוני.‬ 516 00:26:03,019 --> 00:26:06,979 ‫ספק חדש, עובד חדש,‬ 517 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 ‫מסעדה מתחרה בעיירה סמוכה…‬ 518 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 ‫את חושבת שמשהו נעשה בכוונה?‬ 519 00:26:13,196 --> 00:26:16,656 ‫מתוך היכרות עם הקפדנות של פריצ׳ר במטבח…‬ ‫זה אפשרי.‬ 520 00:26:16,741 --> 00:26:18,331 ‫לא, אנחנו עיירה קטנה.‬ 521 00:26:18,410 --> 00:26:20,910 ‫דברים כאלה לא קורים בווירג׳ין ריבר.‬ 522 00:26:20,996 --> 00:26:24,746 ‫התחרות תמיד קשה בתעשיית המסעדנות, אז…‬ 523 00:26:26,126 --> 00:26:27,996 ‫תמיד צריך להיות ערניים.‬ 524 00:26:38,847 --> 00:26:39,677 ‫היי.‬ 525 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 ‫לא הספקתי להכין לזניה.‬ 526 00:26:43,643 --> 00:26:45,693 ‫תיאלץ להסתפק בשאריות.‬ 527 00:26:45,770 --> 00:26:46,610 ‫זה בסדר.‬ 528 00:26:46,688 --> 00:26:48,188 ‫התכוונתי לבשל,‬ 529 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ‫אבל הייתה תקרית בסלון היופי.‬ 530 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 ‫אל תדאגי.‬ 531 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 ‫מרוב עומס במרפאה,‬ ‫אכלתי ארוחת צהריים מאוחרת.‬ 532 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 ‫אתה אומר לי שאתה לא רעב?‬ 533 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 ‫אוכל בננה.‬ 534 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 ‫אז אילו הכנתי את הלזניה,‬ ‫לא היית אוכל אותה?‬ 535 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 ‫הייתי מארגנת מחדש את כל היום,‬ ‫מבטלת תכניות, ואז מה?‬ 536 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 ‫היות שלא עשית את זה,‬ ‫התלונה שלך היא חסרת שחר.‬ 537 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 ‫זו לא הפואנטה. אתה זלזלת בזמן שלי.‬ 538 00:27:12,047 --> 00:27:15,127 ‫למה את מנסה לריב איתי בכוח?‬ 539 00:27:15,216 --> 00:27:16,126 ‫אני לא!‬ 540 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 ‫היה לי יום מלחיץ ביותר, ואתה מעצבן אותי.‬ 541 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 ‫אצל רוב האנשים,‬ ‫סיור בבית למכירה ותספורת זה יום חופש!‬ 542 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 ‫אין לך מושג עם מה אני מתמודדת.‬ 543 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 ‫כן? עם מה בדיוק?‬ 544 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 ‫שרמיין אמרה לי שהיא שוקלת לעבור מפה,‬ 545 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 ‫והשביעה אותי לא לגלות לג׳ק.‬ 546 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 ‫אלוהים אדירים!‬ 547 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 ‫אני לא מאמין שאת שוב מרכלת על ג׳ק!‬ 548 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 ‫אני לא!‬ 549 00:27:42,744 --> 00:27:45,584 ‫אמרתי לשרמיין שאני‬ ‫לא רוצה לשמוע מידע אישי,‬ 550 00:27:45,664 --> 00:27:47,044 ‫והיא סיפרה לי בכל זאת!‬ 551 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 ‫כן… אני מתקשה להאמין בזה.‬ 552 00:27:49,876 --> 00:27:51,586 ‫אתה באמת לא מאמין לי?‬ 553 00:27:51,670 --> 00:27:56,840 ‫אני רק יודע שאין לי יותר‬ ‫אנרגיות לשטויות האלה.‬ 554 00:27:58,718 --> 00:27:59,678 ‫לילה טוב.‬ 555 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 ‫היי.‬ 556 00:28:34,045 --> 00:28:35,835 ‫אל תגיד לי שהבאת שיעורי בית.‬ 557 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 ‫לא. הבאתי משהו יותר טוב.‬ 558 00:28:38,174 --> 00:28:39,054 ‫אלכוהול?‬ 559 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 ‫סוכריות.‬ 560 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 ‫הבאתי שוש אדום,‬ 561 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 ‫חטיפי שוקולד, עוגיות מנטה…‬ 562 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 ‫ופופקורן לא?‬ 563 00:28:47,684 --> 00:28:49,944 ‫אני יודע שאת אוהבת בטעם חמאה.‬ 564 00:28:51,771 --> 00:28:52,611 ‫אתה חמוד.‬ 565 00:28:54,941 --> 00:28:55,941 ‫מה בא לך לראות?‬ 566 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 ‫שמעתי ש״דברים מוזרים״ זה טוב.‬ 567 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 ‫לא ראית?‬ 568 00:29:00,280 --> 00:29:01,530 ‫אין לי הרבה זמן פנוי.‬ 569 00:29:01,614 --> 00:29:03,204 ‫אני לא יכולה איתך כרגע.‬ 570 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 ‫לאן את הולכת?‬ 571 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 ‫לחדר שלי. צריך להתחיל בחינוך שלך.‬ 572 00:29:07,620 --> 00:29:08,500 ‫כן…‬ 573 00:29:08,580 --> 00:29:10,920 ‫אפשר שנייה לשתות קצת מים?‬ 574 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 ‫יבש לי בפה.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 575 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 ‫אני בסדר, אני רק צריך כוס מים.‬ 576 00:29:14,878 --> 00:29:16,958 ‫טוב. קח כוס וניפגש למעלה.‬ 577 00:29:17,046 --> 00:29:18,876 ‫המיטה שלי הרבה יותר נוחה מהספה.‬ 578 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 ‫טוב.‬ 579 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 ‫- משרד השריף של מחוז המבולדט -‬ 580 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 ‫היי, פריצ׳ר.‬ ‫-היי, האוורד.‬ 581 00:30:10,433 --> 00:30:12,103 ‫השריף ביקש שאבוא.‬ 582 00:30:12,852 --> 00:30:13,852 ‫הוא לא נמצא.‬ 583 00:30:15,355 --> 00:30:16,395 ‫אני יכול לחכות.‬ 584 00:30:16,481 --> 00:30:17,771 ‫זה ייקח לו זמן.‬ 585 00:30:18,441 --> 00:30:20,071 ‫אותר רכב נטוש בדינסמור.‬ 586 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 ‫דינסמור?‬ 587 00:30:22,779 --> 00:30:23,609 ‫כן.‬ 588 00:30:23,738 --> 00:30:25,868 ‫ציידים מצאו אותו בהר, מתחת לשיחים.‬ 589 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 ‫אני מופתע שרכב נטוש מעניין אותו כל כך.‬ 590 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 ‫בדרך כלל לא, אבל הוא שייך לנעדר.‬ 591 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 ‫טוב.‬ 592 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 ‫אז בפעם אחרת.‬ 593 00:30:39,254 --> 00:30:40,554 ‫טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 594 00:30:41,214 --> 00:30:42,264 ‫גם לך.‬ 595 00:30:48,805 --> 00:30:49,755 ‫סליחה?‬ 596 00:30:50,139 --> 00:30:50,969 ‫כן?‬ 597 00:30:52,183 --> 00:30:53,023 ‫היי.‬ 598 00:30:53,101 --> 00:30:53,981 ‫ג׳ורג׳, נכון?‬ 599 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 ‫סליחה על השעה המאוחרת,‬ ‫אבל שורף לי בידיים.‬ 600 00:30:58,022 --> 00:30:59,232 ‫כן, תיכנס.‬ 601 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 ‫מין עקצוץ?‬ 602 00:31:02,986 --> 00:31:04,316 ‫הרגשה כמו של כווייה.‬ 603 00:31:04,612 --> 00:31:05,492 ‫כמו כווייה?‬ 604 00:31:05,572 --> 00:31:06,702 ‫טוב. שב בבקשה.‬ 605 00:31:07,824 --> 00:31:10,204 ‫יש לי קרם טוב נגד דלקות.‬ 606 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 ‫תודה.‬ 607 00:31:12,412 --> 00:31:13,792 ‫יש לך עוד תסמינים?‬ 608 00:31:13,872 --> 00:31:15,332 ‫חום גבוה? בחילה?‬ 609 00:31:15,832 --> 00:31:18,752 ‫אתמול בלילה היו לי התכווצויות בבטן,‬ ‫אבל זה עבר לי.‬ 610 00:31:19,335 --> 00:31:20,835 ‫זה היה זריז.‬ ‫-כן.‬ 611 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 ‫נשארה רק הפריחה.‬ 612 00:31:23,089 --> 00:31:24,219 ‫זה כואב משהו בן זו…‬ 613 00:31:25,675 --> 00:31:26,795 ‫סליחה.‬ 614 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 ‫אכלת סלט סלק אצל ג׳ק?‬ 615 00:31:30,263 --> 00:31:31,183 ‫שונא סלק.‬ 616 00:31:33,182 --> 00:31:35,102 ‫עבדת בהכנת ירקות?‬ 617 00:31:35,935 --> 00:31:38,475 ‫כמו שאמרתי לפריצ׳ר, אני מלצר, לא טבח.‬ 618 00:31:39,564 --> 00:31:41,194 ‫כמה זמן אתה כבר עובד שם?‬ 619 00:31:41,274 --> 00:31:42,324 ‫לא יודע…‬ 620 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 ‫בערך שבוע.‬ 621 00:31:44,485 --> 00:31:46,145 ‫למה?‬ ‫-סתם תהיתי.‬ 622 00:31:48,740 --> 00:31:50,030 ‫טוב לך שם?‬ 623 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 ‫זאת עבודה.‬ 624 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 ‫כן.‬ 625 00:31:55,496 --> 00:31:56,366 ‫טוב…‬ 626 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 ‫אבקש ממך לחכות קצת,‬ 627 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 ‫כי הקרם צריך להיספג‬ ‫לפני שאני חובשת לך את היד.‬ 628 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 ‫טוב.‬ 629 00:32:03,630 --> 00:32:04,920 ‫תכף אשוב.‬ ‫-טוב.‬ 630 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 ‫מל?‬ 631 00:32:26,986 --> 00:32:28,236 ‫היי, ג׳ק.‬ 632 00:32:28,321 --> 00:32:29,701 ‫אתה יכול לבוא למרפאה?‬ 633 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 ‫מה קורה?‬ 634 00:32:30,740 --> 00:32:32,370 ‫יש משהו שאתה צריך לראות.‬ 635 00:32:35,161 --> 00:32:36,121 ‫כן, תכף אבוא.‬ 636 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 ‫תודה.‬ 637 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 ‫- קרלוס מורלס -‬ 638 00:32:39,916 --> 00:32:40,826 ‫קרלוס.‬ 639 00:32:41,250 --> 00:32:42,290 ‫תודה שחזרת אליי.‬ 640 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 ‫בטח. מה אתה צריך?‬ 641 00:32:44,504 --> 00:32:46,764 ‫החלטתי לרכוש את הבית.‬ 642 00:32:47,382 --> 00:32:48,342 ‫מאוחר מדי.‬ 643 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 ‫למה?‬ 644 00:32:49,592 --> 00:32:50,972 ‫קונה אחר הגיש הצעה.‬ 645 00:32:51,052 --> 00:32:52,392 ‫עשרה אחוז מעל למחירון.‬ 646 00:32:52,470 --> 00:32:53,810 ‫עשרה אחוזים… טוב.‬ 647 00:32:56,099 --> 00:32:57,269 ‫תראה, אני…‬ 648 00:32:57,850 --> 00:32:58,890 ‫זה לא בתקציב שלי.‬ 649 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 ‫תוכל להשכיר את החדר למעלה‬ ‫בתור מקור הכנסה נוסף.‬ 650 00:33:03,022 --> 00:33:04,022 ‫לא חשבתי על זה.‬ 651 00:33:04,107 --> 00:33:05,817 ‫אתה חושב שזה יכסה את ההפרש?‬ 652 00:33:05,900 --> 00:33:08,360 ‫אולי אני מכיר מישהו שישלם ביד רחבה, אבל…‬ 653 00:33:08,444 --> 00:33:10,534 ‫אוודא לפני שאמסור מידע נוסף.‬ 654 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 ‫טוב, תעדכן אותי.‬ 655 00:33:12,365 --> 00:33:13,235 ‫בסדר. ביי.‬ 656 00:33:13,700 --> 00:33:14,530 ‫כן.‬ 657 00:33:33,553 --> 00:33:35,143 ‫מה את עושה? ממש נהניתי.‬ 658 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 ‫נמאס לי לראות טלוויזיה.‬ 659 00:33:38,224 --> 00:33:39,434 ‫טוב. מה בא לך לעשות?‬ 660 00:33:40,184 --> 00:33:41,104 ‫לא יודעת.‬ 661 00:33:41,185 --> 00:33:42,515 ‫סתם, להיות יחד.‬ 662 00:33:44,731 --> 00:33:46,691 ‫יש לך מאוורר פה?‬ 663 00:33:47,358 --> 00:33:48,438 ‫מחניק לי.‬ 664 00:33:48,526 --> 00:33:49,856 ‫לא חם בחוץ.‬ 665 00:33:49,986 --> 00:33:52,066 ‫אולי זה בגלל הלחות.‬ 666 00:33:54,449 --> 00:33:56,329 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 667 00:34:01,247 --> 00:34:03,327 ‫ככה יותר טוב?‬ ‫-כן. מצוין, תודה.‬ 668 00:34:03,708 --> 00:34:04,538 ‫בוא הנה.‬ 669 00:34:06,753 --> 00:34:07,633 ‫טוב.‬ 670 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 ‫בוא.‬ 671 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 ‫אתה נראה חמוד.‬ 672 00:34:17,346 --> 00:34:18,216 ‫את ממש יפה.‬ 673 00:34:18,598 --> 00:34:19,428 ‫תודה.‬ 674 00:34:19,724 --> 00:34:20,734 ‫בוא נצלם עוד אחת.‬ 675 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 ‫מה דעתך?‬ 676 00:34:27,190 --> 00:34:28,360 ‫את נראית טוב. אני…‬ 677 00:34:28,566 --> 00:34:29,896 ‫אני נראה מוזר.‬ 678 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 ‫לא נכון.‬ 679 00:34:37,241 --> 00:34:38,201 ‫רוצה לשכב?‬ 680 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 ‫לא נראה לי שכדאי.‬ 681 00:34:41,621 --> 00:34:42,751 ‫למה?‬ 682 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 ‫כי…‬ 683 00:34:47,585 --> 00:34:48,955 ‫אף פעם לא עשיתי סקס.‬ 684 00:34:49,045 --> 00:34:50,375 ‫מי אמר שנעשה סקס?‬ 685 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 ‫אני…‬ 686 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 ‫אני נורא מצטער.‬ 687 00:34:54,801 --> 00:34:57,551 ‫חשבתי, בגלל הנשיקות, והמיטה,‬ ‫ורצית שנהיה לבדנו…‬ 688 00:34:58,387 --> 00:35:00,467 ‫סליחה. לא התכוונתי.‬ 689 00:35:03,643 --> 00:35:05,563 ‫את בטח חושבת שאני פריק.‬ 690 00:35:06,312 --> 00:35:08,562 ‫אבין אם לא תרצי שניפגש יותר.‬ 691 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 ‫אם אתה פריק,‬ 692 00:35:13,069 --> 00:35:15,069 ‫אז גם אני פריקית.‬ 693 00:35:16,239 --> 00:35:17,069 ‫מה זאת אומרת?‬ 694 00:35:17,615 --> 00:35:18,695 ‫מה נראה לך?‬ 695 00:35:21,202 --> 00:35:22,582 ‫גם אתה תהיה הראשון שלי.‬ 696 00:35:25,289 --> 00:35:26,539 ‫אבל אל תגלה לאף אחד.‬ 697 00:35:27,583 --> 00:35:28,883 ‫מביך.‬ 698 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 ‫טוב.‬ 699 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 ‫את רוצה שאלך?‬ 700 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 ‫לא. החלק הכי טוב עוד לפנינו.‬ 701 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 ‫שמעתי שהמכירה לא צלחה.‬ 702 00:35:56,737 --> 00:35:58,107 ‫נמצא חווה אחרת.‬ 703 00:35:58,656 --> 00:36:01,696 ‫טוב? המחוז מלא בהן.‬ ‫-ידידך השריף היה מעורב בזה.‬ 704 00:36:02,243 --> 00:36:03,413 ‫הוא לא חבר שלי.‬ 705 00:36:04,871 --> 00:36:09,291 ‫הבאתי אותך הנה כי חשבתי‬ ‫שהקשרים שלך בווירג׳ין ריבר יעזרו לנו.‬ 706 00:36:09,959 --> 00:36:11,629 ‫בינתיים, זה לא המצב.‬ 707 00:36:14,755 --> 00:36:15,585 ‫היי.‬ 708 00:36:15,882 --> 00:36:16,882 ‫היי…‬ 709 00:36:18,593 --> 00:36:22,313 ‫תן לי לנסות שוב עם לילי.‬ ‫טוב? אני בטוח שאצליח לשכנע אותה.‬ 710 00:36:22,388 --> 00:36:23,218 ‫לא.‬ 711 00:36:23,973 --> 00:36:25,103 ‫מאוחר מדי בשביל זה.‬ 712 00:36:25,975 --> 00:36:28,135 ‫אם אני לא יכול לבטוח בך…‬ 713 00:36:28,227 --> 00:36:29,147 ‫אתה יכול.‬ 714 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 ‫אני נשבע.‬ 715 00:36:30,938 --> 00:36:32,728 ‫תגיד לי מה לעשות, ואעשה את זה.‬ 716 00:36:34,150 --> 00:36:35,570 ‫אני צריך שתראה לי‬ 717 00:36:36,110 --> 00:36:37,360 ‫שאני יכול לסמוך עליך.‬ 718 00:36:37,945 --> 00:36:39,735 ‫איך?‬ ‫-עוד תראה.‬ 719 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 ‫היי.‬ 720 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 ‫היי, רגע.‬ 721 00:37:01,677 --> 00:37:02,507 ‫היי.‬ 722 00:37:02,595 --> 00:37:03,595 ‫תושיבו אותו שם.‬ 723 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 ‫רגע.‬ 724 00:37:13,064 --> 00:37:14,074 ‫אתה מבין, בריידי,‬ 725 00:37:14,690 --> 00:37:16,030 ‫או שאתה בקבוצה,‬ 726 00:37:19,403 --> 00:37:20,403 ‫או שאתה לא.‬ 727 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 ‫ספנסר לא.‬ 728 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 ‫קדימה. קח.‬ 729 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 730 00:38:01,696 --> 00:38:03,656 ‫אחד המלצרים שלך היה פה, ג׳ורג׳.‬ 731 00:38:04,115 --> 00:38:05,525 ‫גם הוא חטף הרעלה?‬ 732 00:38:05,616 --> 00:38:07,486 ‫לא. יש לו פריחה על הידיים,‬ 733 00:38:07,576 --> 00:38:10,746 ‫וגם חלק מהתסמינים שהיו למטופלים האחרים,‬ 734 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 ‫אבל הם חלפו מיד, והוא לא אכל מהסלט.‬ 735 00:38:14,959 --> 00:38:16,089 ‫מה, את חושבת ש…?‬ 736 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 ‫ג׳ורג׳ זיהם את האוכל שלנו בכוונה?‬ 737 00:38:19,380 --> 00:38:21,720 ‫לא יודעת. ג׳יימי אמרה לחפש גורם חיצוני.‬ 738 00:38:22,049 --> 00:38:23,469 ‫והוא חדש אצלך, נכון?‬ 739 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 ‫בערך שבוע. מה המניע שלו?‬ 740 00:38:27,305 --> 00:38:29,515 ‫לא יודעת, אבל הגרסה שלו לא הגיונית.‬ 741 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 ‫אדבר איתו.‬ 742 00:38:37,773 --> 00:38:38,983 ‫הוא היה פה לפני רגע.‬ 743 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 ‫הנה המניע שלך.‬ 744 00:39:06,719 --> 00:39:09,639 ‫זו כנראה הדרך שלו להגיד לי‬ ‫לא להתערב בעניינים שלו.‬ 745 00:39:11,599 --> 00:39:13,269 ‫אדווח לשריף.‬ ‫-לא.‬ 746 00:39:15,978 --> 00:39:17,648 ‫זה ביני ובין קלווין.‬ 747 00:39:30,701 --> 00:39:32,541 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬