1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Doki! 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 Jack? Szia! Mi történt? 3 00:01:13,490 --> 00:01:15,870 Nézeteltérésem volt egy vasdoronggal. 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 Jézusom! Gyere ide, hadd nézzelek! 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,658 Kösz. 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,789 Mi dolgod volt a vasdoronggal? 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 Átalakítom babaszobává az emeleti raktárt. 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,087 Tényleg? És hogy megy? 9 00:01:29,172 --> 00:01:32,222 Remekül. Igyekszem gyerekbiztossá tenni a bárt. 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Ez egy oximoron. 11 00:01:35,512 --> 00:01:36,762 Pontosan. 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 Jól van, lássuk! 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 Igen, elég gáz ez a vágás. Össze kell varrni. 14 00:01:46,147 --> 00:01:47,727 Nem elég egy kötés? 15 00:01:48,358 --> 00:01:49,858 Kemény vagy, kibírod. 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 Attól még nem rajongok a tűkért. 17 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 Rendben, ez kicsit csípni fog. 18 00:02:11,464 --> 00:02:12,594 Amúgy hogy vagy? 19 00:02:13,758 --> 00:02:14,838 Jól. 20 00:02:15,969 --> 00:02:17,639 Örülök, hogy jobban vagy. 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,890 Ja, sajnálom a múltkorit. Csak... 22 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 Fáradt voltam, és hagytam eluralkodni az érzelmeimet. 23 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 Nem kell mentegetőznöd. 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,570 Nem a te dolgod lenne vigyázni rám. 25 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 Teljesen érthető volt. 26 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Akkor se vall rám. 27 00:02:40,827 --> 00:02:43,077 Markot és a kisbabánkat leszámítva 28 00:02:43,163 --> 00:02:45,293 csak apám halála ríkatott meg. 29 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 Úgy érzed, elítéllek érte? 30 00:02:48,543 --> 00:02:49,713 Én azt tenném. 31 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 Ugyan, dehogy! 32 00:02:55,550 --> 00:02:57,470 Még mindig azt hiszed, nem értem? 33 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 Mit? 34 00:03:03,183 --> 00:03:06,483 Hogy a gyász feldolgozásának nem lehet határidőt szabni. 35 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Tessék! 37 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 - Köszönöm. - Igen. 38 00:03:31,419 --> 00:03:33,669 Szóval mi lesz a vacsora? 39 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 Az ég szerelmére! Most csináltam reggelit. 40 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 De azt a pékségből hoztad, és amúgy nagyon kedves tőled. 41 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 Szívesen. 42 00:03:42,555 --> 00:03:43,715 Tudod, mi hiányzik? 43 00:03:44,224 --> 00:03:47,694 A vacsoráink azokból az időkből, amikor együtt éltünk. 44 00:03:47,769 --> 00:03:50,439 Amikor én egész nap a konyhában raboskodtam, 45 00:03:50,521 --> 00:03:51,941 majd órákig mosogattam, 46 00:03:52,023 --> 00:03:55,033 míg te kifújtad magad a nehéz munkanap után. 47 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 Fejlődtem azóta. 48 00:03:57,445 --> 00:03:59,775 Majd én rendet rakok. Hozok desszertet. 49 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 És ugyan mit szeretnél? 50 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 A lasagnédat. 51 00:04:06,704 --> 00:04:10,084 Van fogalmad, mennyi idő azt elkészíteni? 52 00:04:10,166 --> 00:04:11,496 Nincs. 53 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 Úgy két óra. 54 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 Inkább hat. 55 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 Ami azt illeti, van időd. 56 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 Tényleg ezt mondtad? 57 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 Ne húzd fel magad, Hope! 58 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 Csak azt mondom, 59 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 hogy te csinálod a legjobb lasagnét a városban. A megyében. 60 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 De ha ez túl megterhelő számodra, akkor ehetünk a bárban. 61 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 Rendben. 62 00:04:31,688 --> 00:04:34,108 A fodrász után készítek lasagnét, 63 00:04:34,190 --> 00:04:36,150 de ön, uram, a tűzzel játszik. 64 00:04:36,234 --> 00:04:38,904 Ígérem, nem leszek hálátlan. 65 00:04:38,987 --> 00:04:41,487 - Ha egy tányér is rám marad... - Nem fog. 66 00:04:41,572 --> 00:04:44,242 - Cserkész becsszóra. Viszlát este! - Viszlát! 67 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 Oké. 68 00:04:49,580 --> 00:04:51,920 Pár napig tartsd tisztán és szárazon! 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,420 Ha nedvezik, bedagad vagy vérzik, szólj! 70 00:04:54,502 --> 00:04:56,962 Két hét múlva kivesszük a varratokat. 71 00:04:57,714 --> 00:04:59,974 - Rendben. - Már mehetsz is. 72 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 Mivel tartozom? 73 00:05:01,968 --> 00:05:04,008 Levonhatod a számlámról a bárban. 74 00:05:10,560 --> 00:05:13,560 Nocsak! Jó reggelt mindenkinek! 75 00:05:14,355 --> 00:05:16,475 Pár perc múlva mindenkire sor kerül. 76 00:05:16,941 --> 00:05:18,191 Beverly, bejöhet. 77 00:05:23,364 --> 00:05:24,704 Mi történt a lábaddal? 78 00:05:24,782 --> 00:05:27,122 Egy vasdorong gellert kapott a polcon. 79 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 Kösz. 80 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 Tudod, ez akár lehetne a metaforátok is Mellel. 81 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 Igen. Én meglódítom, ő elhajol, én padlót fogok. 82 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 Nagyjából stimmel. 83 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 Ja. 84 00:05:47,472 --> 00:05:49,932 Talán ideje letenni a vasdorongot. 85 00:05:52,185 --> 00:05:54,515 Amúgy áll még a mai? 86 00:05:54,604 --> 00:05:55,694 Sajnos nem. 87 00:05:55,772 --> 00:05:58,442 Beesett négy járóbeteg, és még kilenc sincs. 88 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 Ja, semmi baj. 89 00:06:01,319 --> 00:06:02,649 Vidd magaddal Hope-ot! 90 00:06:03,446 --> 00:06:05,696 Ő a legjártasabb az ilyesmiben. 91 00:06:05,782 --> 00:06:07,992 Még nem állok készen Hope segítségére. 92 00:06:08,076 --> 00:06:10,656 Tudom. Tégy, ahogy gondolod, de... 93 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 alkudozásban nincs párja a városban. 94 00:06:24,967 --> 00:06:26,717 A válaszom nem. 95 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Még nem is mondtam semmit. 96 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 Nem hagyom, hogy bajba keveredj egy hamis alibi miatt. 97 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 Túl késő. Már megtörtént. 98 00:06:40,149 --> 00:06:42,109 Szóval holnap gyere át hozzám, 99 00:06:42,193 --> 00:06:44,533 és végy fel olyasmit, amit nem sajnálsz. 100 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 Miről beszélsz? 101 00:06:46,072 --> 00:06:49,332 Én minden szempontból tökéletes alibinek számítok. 102 00:06:49,409 --> 00:06:52,659 Nem vagyunk rokonok, se barátok, és nem dolgozol nekem. 103 00:06:52,745 --> 00:06:55,495 - Barátok vagyunk. - Igen, jóban vagyunk. 104 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 Nem ugyanaz. 105 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 A rendőrség sosem fog arra gyanakodni, hogy falazok nektek, 106 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 és ez a legjobb védvonal neked és Paige-nek. 107 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 Vagy influenza, vagy ételmérgezés, 108 00:07:15,143 --> 00:07:17,733 majd többet tudunk, ha lesz eredmény. 109 00:07:17,812 --> 00:07:20,272 Jo Ellen osztrigapörköltje is lehetett. 110 00:07:20,356 --> 00:07:21,186 Igazán? 111 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 Nagyon rossz volt. 112 00:07:22,442 --> 00:07:24,822 Titokban kiosontam Jackhez vacsorázni. 113 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 És hogy van Jo Ellen? 114 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 Jól van. 115 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 De esküszöm, annak a nőnek vasból van a gyomra. 116 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 Doki! Azt hiszem, súlyos emésztési zavarom van. 117 00:07:36,539 --> 00:07:38,539 Charlie, gyere be! Ülj le! 118 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 Pihenjen, és igyon sok folyadékot! 119 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 Ha a tünetek fennállnak, jöjjön vissza! 120 00:07:44,505 --> 00:07:47,335 Köszönöm. Hiba volt kihagyni az influenzaoltást. 121 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 Még van belőle, 122 00:07:48,968 --> 00:07:50,678 ha eljön holnap, beadhatjuk. 123 00:07:50,803 --> 00:07:51,683 - Jó? - Oké. 124 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 - Helló, Jeb! - Doki! 125 00:07:53,306 --> 00:07:54,306 Jöjjön! 126 00:07:54,682 --> 00:07:56,232 A megbetegedések arányából 127 00:07:56,309 --> 00:07:58,559 arra tippelek, hogy ételmérgezés. 128 00:07:58,644 --> 00:08:02,154 Épp erre gondoltam. Tudnunk kell, mit ettek és hol. 129 00:08:02,231 --> 00:08:04,441 Mindenkit kikérdezünk, hogy mit evett 130 00:08:04,525 --> 00:08:06,275 - az elmúlt 24 órában. - Jó. 131 00:08:06,819 --> 00:08:09,449 Nem, maga csak folytassa Charlie-val, 132 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 én visszaviszem Bettyt. 133 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 De akkor nem kéne megvizsgálnom? 134 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 Nem. 135 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 Mi? Oké. 136 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 Miért sózza rám a papírmunkát? 137 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 Mert egy ilyen járványnál 138 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 az a legjobb, ha egyvalaki csak kérdez, 139 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 ez maga, 140 00:08:24,128 --> 00:08:26,628 és egyvalaki kezeli a betegeket: én. 141 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 - Szia! - Hali! 142 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 Bosszúsnak tűnsz. 143 00:08:42,313 --> 00:08:45,573 Mindenki csak a kávéját tölti újra. Kell egy kis szünet. 144 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 MINDJÁRT JÖVÖK 145 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 PAIGE MOZGÓPÉKSÉGE 146 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 Gyere! 147 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 Imádom ezt a helyet. 148 00:09:03,751 --> 00:09:05,291 Bár én is megtehetném ezt! 149 00:09:05,378 --> 00:09:07,798 Bármikor elbújhatsz a mosdóban. 150 00:09:07,880 --> 00:09:10,510 Fuj! Tudod, hány kórokozó van a közvécében? 151 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 - Nem érdekel. - 34 000 baktérium. 152 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 Ha valaha csókolózni akarsz velem, 153 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 - ne dumálj nekem vécékről! - Vettem. 154 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 Túl sokat tudsz a baktériumokról. 155 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 Szanitéc leszek. 156 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 - Úgy érted, orvos? - Nem. Szanitéc. A hadseregben. 157 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 Tök jó. 158 00:09:29,277 --> 00:09:32,197 Mindegy, hoztam neked egy csekket. 159 00:09:32,280 --> 00:09:33,570 A bár heti rendelése. 160 00:09:33,656 --> 00:09:35,826 - Köszi. - Szivi. 161 00:09:38,244 --> 00:09:39,754 És csak ezért jöttél? 162 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 Oké. Hát... 163 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 Csak szórakozom veled. 164 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 Mi... 165 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 Istenem, annyira komoly vagy! 166 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 Nem, nem vagyok. 167 00:09:52,300 --> 00:09:53,550 Később átjössz? 168 00:09:53,634 --> 00:09:54,894 A pékséghez? 169 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Nem, hozzám, haza. 170 00:09:56,846 --> 00:09:57,756 Connie-hoz? 171 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Igen, ott lakom. 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,482 Shelter Cove-ban van dolga, és csak szuper későn ér haza. 173 00:10:03,603 --> 00:10:06,983 Mehetnénk hozzám is. A nagyanyám otthon van. 174 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Ez a lényeg, te mamlasz. Egyedül leszünk! 175 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 Connie nem borul ki, hogy átmegyek, mikor nincs ott? 176 00:10:15,489 --> 00:10:16,909 Ez a móka egyik fele. 177 00:10:16,991 --> 00:10:18,371 Mi a másik fele? 178 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 Oké, térjünk vissza a témához, jó? 179 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 Úgy viselkednek, mint a friss házasok, és állítom... 180 00:10:36,761 --> 00:10:40,011 Nem. Mihelyt érdeklődést mutattam a doki iránt, 181 00:10:40,097 --> 00:10:43,597 rögtön vissza akarta kapni. Vagyis: „ha Murielnek jó...” 182 00:10:43,684 --> 00:10:45,774 Ismét harmadik személyben beszélsz. 183 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 - Pedig ez az igazság, Connie. - Én örülök nekik. 184 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 Vajon van kedvük a panzióban tartani a fogadást? 185 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 Miről beszélsz? Hope nem fog újra férjhez menni. 186 00:10:54,862 --> 00:10:57,662 - Honnan tudod? - Technikailag még házasok. 187 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 - Igaz. - Talán esküt újítanak. 188 00:10:59,659 --> 00:11:00,739 Erre nem fogadnék. 189 00:11:00,826 --> 00:11:03,156 - Miért? - Mert ebben a pillanatban 190 00:11:03,245 --> 00:11:04,455 nem Hope feje fáj, 191 00:11:04,538 --> 00:11:07,918 hogy van-e a dokinak tiszta alsója. 192 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 Nem! 193 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Mi olyan vicces? 194 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Nos, mi… 195 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 - Ja. - Gyávák! 196 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 Arról beszéltünk, hogy te és a doki vajon újra egybekeltek-e? 197 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 Atyám, vajon ki dobta be a témát? 198 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 Nyilvánvaló, hogy már nem titok a kapcsolatotok. 199 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 Sosem hittem, hogy ezt mondom, de Murielnek igaza van. 200 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 - Igen! - Vernon és én újra együtt vagyunk, 201 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 de senki sem beszél házasságról. 202 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 Én is ezt mondtam. 203 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 Különben búcsút inthetsz a szabadságodnak, 204 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 és átváltozhatsz a doki titkárnőjévé. 205 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 Mondja, aki sosem volt házas. 206 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 Én szeretem gondját viselni Nicknek. 207 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 Kivasalom az ingét, ebédet csomagolok, bejelentem az orvosnál. 208 00:11:52,378 --> 00:11:53,918 Vernon és én nem sietünk. 209 00:11:54,004 --> 00:11:55,344 Napról napra haladunk. 210 00:11:55,423 --> 00:11:58,723 Bölcsen teszitek, mivel nem biztos, hogy működni fog. 211 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 - Muriel! - Egek! 212 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 Mit akar a doki? 213 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 A doki korában mindenki feleséget akar. 214 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 A nős férfiak túlélik a társaikat és a férjezett nőket is. 215 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 - Igaz ez? - Szó szerinti idézet 216 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 a Járványügyi és Közegészségügyi Naplóból. 217 00:12:12,606 --> 00:12:14,106 Kitaláció. Én nem hiszem. 218 00:12:14,191 --> 00:12:16,781 Hihetőbb ennél a beszélgetésnél. 219 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 Hölgyeim! 220 00:12:18,863 --> 00:12:19,993 - Szia, Jack! - Üdv! 221 00:12:20,072 --> 00:12:21,072 Helló, Jack! 222 00:12:21,157 --> 00:12:22,277 Helló! 223 00:12:22,366 --> 00:12:25,446 Hope, azt szeretném kérdezni, van-e időd 224 00:12:25,536 --> 00:12:26,826 elkísérni Stantonba. 225 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 Épp Shelter Cove-ba megyek, ha fuvar kell. Útba esik. 226 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 Kösz, de kikérném Hope véleményét egy ügyben, 227 00:12:33,377 --> 00:12:35,587 - már ha ráér. - Abszolút ráérek. 228 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Viszlát, csajok! 229 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Viszlát, Hope! 230 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 Szia! 231 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 Meg kell mondanom, nem értem, mit látnak benne a férfiak. 232 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 Miért? Hope természetes szépség. 233 00:12:48,225 --> 00:12:50,015 Igen, ahogy én is. 234 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 Te jó ég! 235 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 Az egyetlen természetes dolog Murielben az önteltsége. 236 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 Hallottam ám! 237 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 Megtaláltam a közös nevezőt. 238 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 Jack bárja. 239 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 Istenem! 240 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 - Igen. - Biztos benne? 241 00:13:14,251 --> 00:13:17,841 Minden egyes beteg megfordult Jacknél az elmúlt 24 órában, 242 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 és nincs semmilyen más egybeesés. 243 00:13:25,346 --> 00:13:26,426 És a tettes? 244 00:13:26,514 --> 00:13:28,354 Úgy tűnik, hogy a céklasaláta, 245 00:13:28,432 --> 00:13:31,232 de sok összetevőből áll, így nem tudni pontosan. 246 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Be kéne zárniuk a konyhát, míg ez megoldódik. 247 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 Átmegyek, és beszélek velük. 248 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 Nem, fel kell venni a többi beteget is. 249 00:13:39,026 --> 00:13:41,106 Szóljon, hogy zárják be a konyhát, 250 00:13:41,195 --> 00:13:44,195 - és később átmegy. - Miért nem veszi fel őket ön? 251 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 Mert nem akarom megbolygatni a rendszert. 252 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 Nem, most ismét asszisztenseként kezel. 253 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 Tudja, mit? 254 00:13:50,704 --> 00:13:52,834 Ha az lenne, és így beszélne velem, 255 00:13:52,915 --> 00:13:54,325 azonnal elbocsátanám. 256 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 JACK BÁRJA TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG ZÁRVA 257 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 Atya! 258 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 Szia! 259 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 Szia! 260 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 Hányan betegedtek meg? 261 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 Egy tucatnyian. 262 00:14:25,155 --> 00:14:28,735 - Jack itt van? - Nincs, és nem veszi fel a mobilját. 263 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 Biztos, hogy tőlünk jön? 264 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 A bogyós céklasaláta okozhatta. 265 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Hűha! Ez hihetetlen. 266 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 Egy nap, és lecseng. 267 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 Én csak... Nem értem, hogy történhetett. 268 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 Tudom, milyen gondosan vezeted a konyhát. 269 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 Biztosan rajtad kívül álló okból történt. 270 00:14:49,680 --> 00:14:51,850 - Megpróbáljam felhívni Jacket? - Ne! 271 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 Ez az én gondom. 272 00:14:54,768 --> 00:14:55,598 Kösz. 273 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 Oké. 274 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Sajnálom. 275 00:15:09,658 --> 00:15:11,618 - Szia! - A doki küldött ide. 276 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 Beteg vagy? 277 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 Mi? Nem, csak mégis kérném a fogamzásgátló mintákat. 278 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 Oké. 279 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 Connie hirtelen meggondolta magát? 280 00:15:20,711 --> 00:15:22,001 Nem, és nem is fogja. 281 00:15:22,087 --> 00:15:23,627 Rendben. 282 00:15:23,714 --> 00:15:27,224 Szívesen odaadom, de jól jönne egy medencevizsgálat. 283 00:15:27,301 --> 00:15:29,761 - Azt mondtad, nem muszáj. - Nem kötelező. 284 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 Nézd, csak a tabletták kellenek. 285 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Jó. A klinikán átvesszük a használati utasítást és a mellékhatásokat. 286 00:15:36,101 --> 00:15:39,481 - Ez nem agyműtét. Csak tedd zacskóba! - Csak gyere velem! 287 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 ELADÓ 288 00:15:48,322 --> 00:15:50,372 A víz tönkretette a mosogató alját, 289 00:15:50,449 --> 00:15:53,739 és a jó ég tudja, milyen katasztrófa lapul a kúszótérben. 290 00:15:53,827 --> 00:15:56,617 Az ellenőr nem talált semmi említésre méltót. 291 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 A hálószobák kicsik, 292 00:15:59,083 --> 00:16:01,503 a klíma az utolsókat rúgja... 293 00:16:01,585 --> 00:16:04,335 és egy fatüzeléses kályha. 294 00:16:04,421 --> 00:16:06,551 Mit főzzünk rajta? Kekszszendvicset? 295 00:16:06,632 --> 00:16:08,262 Szerintem hangulatos. 296 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 Lássuk csak! 297 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 ATYA 298 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 Jaj, ne! 299 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 Ez nem jó. 300 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 Nézzétek, 301 00:16:18,394 --> 00:16:22,194 felhatalmaztak, hogy tíz százalékot engedjek az árból, de... 302 00:16:22,439 --> 00:16:24,269 ez a legtöbb, amit tehetek. 303 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Én csak... 304 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 Tetszik a hely? 305 00:16:31,323 --> 00:16:33,033 Egy ékszer. 306 00:16:34,660 --> 00:16:37,750 A dokinak igaza volt. Jó vagy. Kösz, hogy lealkudtad. 307 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 Szívesen. Akkor megveszed? 308 00:16:39,999 --> 00:16:43,589 Hát, a bár feletti szoba nem igazán gyerekeknek való. 309 00:16:43,961 --> 00:16:44,881 És neked... 310 00:16:46,255 --> 00:16:47,165 - Mi? - Semmi. 311 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 Megesküdtem, hogy nem kérdezek semmi személyeset. 312 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Spóroltál nekem tíz százalékot. Mi volt a kérdés? 313 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 Neked lesz a ház, vagy valaki másnak? 314 00:16:57,057 --> 00:17:00,637 Jelenleg az ikrekre koncentrálok. Szeretném, ha... 315 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 lenne egy szép és biztonságos otthonuk, 316 00:17:05,607 --> 00:17:09,777 és hogy ez azt jelenti-e, hogy ingáznak kettőnk közt, vagy azt... 317 00:17:10,195 --> 00:17:12,195 hogy mind ideköltözünk, nem tudom. 318 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 Hajlandó lennél Charmaine-nel élni? 319 00:17:15,367 --> 00:17:19,287 Ha ez a legjobb módja, hogy a gyerekeimmel legyek. 320 00:17:19,371 --> 00:17:22,501 Azt hittem, nem így érzel iránta. 321 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 Nem is, de... 322 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 Az apák esélyei eleve rosszabbak láthatási ügyekben. 323 00:17:28,047 --> 00:17:30,127 Minél többet szeretnék velük lenni. 324 00:17:30,758 --> 00:17:32,548 Mondhatok még valamit? 325 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Rajta! 326 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 Tudom, nem túl hiteles a számból, de nemrég világosodtam meg, 327 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 hogy a valódi vágyainkat kell követni, még ha az is a nehezebb út. 328 00:17:43,145 --> 00:17:44,765 Ez nem azt jelenti, hogy... 329 00:17:45,856 --> 00:17:47,226 a könnyebbet választom. 330 00:17:49,068 --> 00:17:50,608 Hope, benéztem Melhez... 331 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 az évforduló utáni reggelen, és... 332 00:17:55,074 --> 00:17:56,704 és romokban hevert. 333 00:17:57,618 --> 00:17:59,748 Nézd, bele kell nyugodnom, 334 00:17:59,828 --> 00:18:02,078 hogy legfeljebb barátságra kész. 335 00:18:03,415 --> 00:18:05,785 - És talán sosem lesz másként. - De igen. 336 00:18:05,876 --> 00:18:06,746 Végül igen. 337 00:18:06,835 --> 00:18:09,455 Úgy érzem, teljesen reménytelen vállalkozás. 338 00:18:10,798 --> 00:18:14,088 - Fel kell vennem, nem baj, ha... - Külön jöttünk. Menj! 339 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 Oké, és köszönöm... 340 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 Nos, 39 fokos láza van. 341 00:18:24,019 --> 00:18:26,479 Mi volt a salátában, ami így megártott? 342 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 Még nem tudjuk. 343 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 Hogyhogy? 344 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 Úgy 250 féle baktérium, parazita és vírus létezik, 345 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 ami ételmérgezést okozhat. 346 00:18:35,572 --> 00:18:37,872 Bárcsak burgonyapürét rendeltem volna! 347 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 Sok folyadék és pihenés. 348 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 Bert, bemehet, a doki azonnal megvizsgálja. 349 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Mi újság? 350 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 Nos, Bert és még néhány beteg légszomjról is beszámoltak. 351 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 Ez a tünet nem jellemző az étellel terjedő baktériumokra. 352 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 Késleltetett válasz lehet. 353 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 Keressen olyan kórokozókat, mint a mycoplasmák, a Streptococcus, 354 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 ezek támadják a légzőrendszert. 355 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 Oké. Előbb kitöltöm a beteglapokat és az ételkérdőíveket. 356 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 Még nem végzett? 357 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 Sok a papírmunka. 358 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 Mit csinál odakint? 359 00:19:24,621 --> 00:19:28,711 Jegyzetelek, és felírom, ki mit csinált az elmúlt 24 órában. 360 00:19:29,084 --> 00:19:30,134 Húzzon bele! 361 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 Mi a fene ütött magába? 362 00:19:32,379 --> 00:19:36,589 Teljes erőmből dolgozom, és maga parancsolgat, mint egy főszakács. 363 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 Ezért nem akartam, hogy nekem dolgozzon. 364 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 - Elnézést? - Itt vagyunk egy járvány közepén, 365 00:19:42,139 --> 00:19:44,809 és csak az érdekli, mennyire vagyok kedves. 366 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 - Ön viselkedik szakmaiatlanul. - Ön túl érzékeny. 367 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 Igazából, álljunk meg! 368 00:19:49,688 --> 00:19:51,518 Hadd fogalmazzam újra! 369 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 Maga egyszerűen bunkó! 370 00:19:53,567 --> 00:19:55,777 És ha nem lenne ennyi beteg a váróban, 371 00:19:55,861 --> 00:19:57,361 azonnal faképnél hagynám. 372 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Ki a következő? 373 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 Látott valaki az úton? 374 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 Nem. 375 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 Nem kockáztathatom, hogy bárki idejöjjön. 376 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 Nem lesz gond. 377 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 Ez rossz ötlet. 378 00:20:48,330 --> 00:20:49,500 Nem tudnak rólam. 379 00:20:49,873 --> 00:20:51,713 Calvinnek mindenhol van embere. 380 00:20:52,501 --> 00:20:55,091 - Segíthetek neked, Spencer. - Komolyan? 381 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 Nézd, ha Calvin rájön, hogy beköptem, halott vagyok. 382 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 A családom is halott. 383 00:21:00,592 --> 00:21:01,972 És ha tétlenül nézed? 384 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 Aki Calvinnek dolgozik, nem él túl sokáig. 385 00:21:07,849 --> 00:21:09,479 És nem csak rólad van szó. 386 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 Gondolj Maxine-re és a fiadra! 387 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 Nem is tudom. 388 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 Ha Calvin megtudja, hogy beszéltem veled... 389 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 Bízz bennem, megvédelek! 390 00:21:25,784 --> 00:21:27,124 Mit szeretnél tudni? 391 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 Leo Calvinnek dolgozott? 392 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 Csak pár hétig. 393 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 Calvin a biztonságiakhoz tette. 394 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 Mi történt? 395 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 Rákattant az árura. 396 00:21:36,586 --> 00:21:38,456 Calvin kemény drogot mozgat? 397 00:21:41,049 --> 00:21:44,259 Van kapcsolat a drogok és a Smaragd Fatelep között? 398 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 Nem mondhatok többet, míg Maxine és a fiam nincs biztonságban. 399 00:21:49,391 --> 00:21:52,191 Míg Calvin szabadon van, nincsenek biztonságban. 400 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 Te is tudod. 401 00:21:53,603 --> 00:21:55,813 De ha segítesz, esküszöm neked, 402 00:21:55,897 --> 00:21:58,607 a családoddal együtt kijutsz Virgin Riverből. 403 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 Bárki jöhet. Csak egy hajvágást akarok. 404 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Nincs sok időm. 405 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 Szia! Hope! 406 00:22:14,875 --> 00:22:16,705 Helló! Azt hittem, szabin vagy. 407 00:22:16,793 --> 00:22:19,133 Csak napi pár órát dolgozom. 408 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 Örvendtem. 409 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 Gyere csak! Meghívlak egy vágásra és festésre. 410 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 - Nem szükséges. - Ne már! 411 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 Egy gesztenyés alap teljesen megújítana. 412 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 Nem újítunk, csak gyorsan vágunk. Fő a gyorsaság. 413 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 Rendben. 414 00:22:33,810 --> 00:22:35,900 Szóval, hogy vagytok a dokival? 415 00:22:36,396 --> 00:22:38,396 A hírek tényleg gyorsan terjednek. 416 00:22:38,482 --> 00:22:39,692 Én nálad laktam. 417 00:22:39,775 --> 00:22:41,275 Pedig diszkrétek voltunk. 418 00:22:41,401 --> 00:22:44,071 Van egy hatodik érzékem a kapcsolatokra. 419 00:22:44,154 --> 00:22:45,824 Nagyon szerencsés vagy. 420 00:22:45,906 --> 00:22:47,736 Nem könnyű szerelmet találni, 421 00:22:47,824 --> 00:22:50,124 főleg egy ilyen rendes férfival. 422 00:22:50,202 --> 00:22:51,242 Lehet. 423 00:22:51,328 --> 00:22:55,208 Tegnap leültünk Jackkel, hogy készítsünk egy szülési tervet, 424 00:22:55,290 --> 00:22:56,580 és hazugságon kaptam. 425 00:22:56,666 --> 00:22:59,086 Azt mondta, dolgozik, de Mellel volt. 426 00:22:59,169 --> 00:23:01,209 Nézd, én erről semmit nem tudok. 427 00:23:01,296 --> 00:23:05,046 Ezért felhívtam a nénikémet, mert ki kellett engednem a gőzt. 428 00:23:05,675 --> 00:23:09,845 És most egy roppant nehéz döntés elé kerültem, 429 00:23:09,930 --> 00:23:11,680 és megöl a titkolózás. 430 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 - Biztosan túléled. - Elmondom neked. 431 00:23:14,101 --> 00:23:16,351 De ne add tovább, főleg Jacknek! 432 00:23:16,436 --> 00:23:17,646 Ne mondd el! 433 00:23:17,729 --> 00:23:20,769 Semmit nem szabad tudnom Jack magánéletéről. 434 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 Ugyan! A mi titkunk lesz. 435 00:23:22,567 --> 00:23:26,107 Nem, tényleg. Jackkel végre kezdünk ismét jóban lenni. 436 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 Nem keveredhetek pletykákba. 437 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 A nénikém meghívott engem és az ikreket, 438 00:23:31,034 --> 00:23:33,164 hogy költözzünk hozzájuk Portlandbe. 439 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 - Atyám! - És komolyan gondolkodom rajta. 440 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 - Ne! - De igen. 441 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Charmaine, ezt nem szabad tudnom, és most már tudom, 442 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 és nem tudom nem tudni, amit már tudok. 443 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 Mennem kell. 444 00:23:47,426 --> 00:23:48,966 Még le se vágtam a hajad. 445 00:23:49,052 --> 00:23:52,142 Így is remek. És ha valaki kérdezné, itt se jártam. 446 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 De... 447 00:23:56,059 --> 00:23:57,189 Tesó! Mi a helyzet? 448 00:23:57,269 --> 00:24:00,109 Mike, talán sikerült előrelépnem Calvin ügyében. 449 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 Hogyhogy? 450 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Egy fickó tanúskodna, hogy Calvin ölette meg Leo Cavanagh-t. 451 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 De nem Calvin húzta meg a ravaszt. 452 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 Nem, másokkal végezteti a piszkos munkát. 453 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 Ez esetben van egy kiskapu. Hallottál a RICO-ról? 454 00:24:13,243 --> 00:24:14,493 Valami maffiatörvény? 455 00:24:14,578 --> 00:24:17,958 Ja. Bíróság elé állítható az is, aki kiadja a parancsot. 456 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 Ha sikerül bizonyítani, hogy Calvin bűnszervezetet vezet, 457 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 máris lecsaphatunk a cégeire. 458 00:24:24,254 --> 00:24:26,174 A fickó mennyire bennfentes? 459 00:24:26,256 --> 00:24:27,586 Teljesen. 460 00:24:27,674 --> 00:24:28,634 Ő az emberünk. 461 00:24:28,717 --> 00:24:30,337 De van egy kis gond. 462 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 Névtelenséget akar. 463 00:24:31,803 --> 00:24:33,103 A családját félti. 464 00:24:33,180 --> 00:24:36,730 Értem. Beszélek a kerületi ügyésszel. Övé az utolsó szó, 465 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 de az infója szerintem ér egy alkut. 466 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 Majd mondd el az ügyész válaszát, jó? 467 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 Jelentkezem. 468 00:24:42,606 --> 00:24:43,896 Kösz a segítséget! 469 00:24:43,982 --> 00:24:46,112 - Nincs mit, tesó. Viszlát! - Oké. 470 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 Hány megbetegedés van? 471 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 Eddig egy tucat. 472 00:24:57,496 --> 00:24:59,326 És mondta Mel, hogy mi okozta? 473 00:24:59,414 --> 00:25:01,084 Azt mondja, a céklasaláta. 474 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 Nem értem. A zöldségek a kertedben teremnek. 475 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Igen, elég bizarr. Minden héten talajmintát veszek. 476 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 - És Ricky meg George? - Állítólag követték a protokollt. 477 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Változott valami a héten? 478 00:25:13,011 --> 00:25:14,391 Valami biztosan. 479 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 Igazából, azt hiszem, az én hibám. 480 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 Mi? 481 00:25:20,477 --> 00:25:22,647 Azt mondtam, követtem a protokollt, 482 00:25:22,729 --> 00:25:25,479 de talán nem mostam meg kétszer a salátát. 483 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 - Ricky. - Sok gondom van mostanában. 484 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 Üdv! Mi folyik itt? 485 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 Nem tudom, megmostam-e a salátát. 486 00:25:34,950 --> 00:25:36,410 Kétlem, hogy a te hibád. 487 00:25:37,536 --> 00:25:39,696 - Nem? - Lehetséges, hogy a járványt 488 00:25:39,788 --> 00:25:41,118 nem is étel okozta. 489 00:25:41,206 --> 00:25:44,746 - Tényleg? - Felbukkant egy új tünet. Légszomj. 490 00:25:45,126 --> 00:25:47,916 Oké. És ez mit jelent? 491 00:25:48,004 --> 00:25:49,214 Még nem tudjuk, 492 00:25:49,297 --> 00:25:52,257 de egy-két mosatlan salátalevél 493 00:25:52,342 --> 00:25:53,432 nem okoz ilyesmit. 494 00:25:55,762 --> 00:25:57,142 A konyhában leszek. 495 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 Mit gondolsz? 496 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 Ha velem történne, a külső tényezőt keresném. 497 00:26:02,978 --> 00:26:05,558 Egy új ételszállító... 498 00:26:05,647 --> 00:26:06,977 új alkalmazott, 499 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 rivális étterem a környéken. 500 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 Szerinted szándékosan tették? 501 00:26:13,196 --> 00:26:16,656 Tudva, milyen gondosan bánik Atya az étellel, lehetséges. 502 00:26:16,741 --> 00:26:18,241 Ez egy kisváros. 503 00:26:18,326 --> 00:26:20,906 Ilyesmi nem történik Virgin Riverben. 504 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 Az vendéglátóipar mindenhol roppant agresszív. 505 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 Úgy értem... soha nem lehet elég elővigyázatosnak lenni. 506 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 Helló! 507 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 Nem volt időm a lasagnéra. 508 00:26:43,643 --> 00:26:45,733 Be kell érned egy kis maradékkal. 509 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 - Semmi baj. - Akartam főzni, 510 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 de történt egy incidens a szalonban. 511 00:26:50,650 --> 00:26:51,740 Ne aggódj miatta! 512 00:26:51,818 --> 00:26:55,318 A klinika annyira tele volt, hogy csak későn ebédeltem. 513 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 Azt akarod mondani, hogy nem vagy éhes? 514 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 Bekapok egy banánt. 515 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 Szóval, ha csináltam volna lasagnét, nem is ennél? 516 00:27:02,829 --> 00:27:06,329 Átrendeztem volna a napot, töröltem volna mindent, és miért? 517 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 De nem tetted, így a panaszod tárgytalan. 518 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 Nem ez a lényeg. Az én időmet pazaroltad. 519 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 Miért akarsz minden áron veszekedni velem? 520 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 Nem akarok! 521 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 Nagyon stresszes napom volt, és te is csak felzaklatsz. 522 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 A legtöbb embernek szabadnap lenne megnézni egy házat és hajat vágatni. 523 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 Fogalmad sincs, miről van szó. 524 00:27:27,812 --> 00:27:29,152 Nincs? Akkor ki vele! 525 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 Charmaine a költözést fontolgatja, 526 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 és megígértette, hogy nem szólok Jacknek. 527 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 Az ég szerelmére! 528 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 Nem hiszem el, hogy újra Jackről pletykálsz! 529 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 Dehogy! 530 00:27:42,744 --> 00:27:45,584 Könyörögtem neki, hogy ne mondja el, 531 00:27:45,664 --> 00:27:47,044 de ő mégis elmondta. 532 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 Márpedig ezt nehezen hiszem. 533 00:27:49,793 --> 00:27:51,593 Tényleg nem hiszel nekem? 534 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 Csak annyit tudok, hogy nincs már energiám 535 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 elviselni ennyi ostobaságot. 536 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 Jó éjt! 537 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 Szia! 538 00:28:33,670 --> 00:28:35,840 Ne mondd, hogy a házit is hoztad! 539 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 Nem, valami sokkal jobbat. 540 00:28:38,174 --> 00:28:39,054 Piát? 541 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 Édességet. 542 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 Van piros medvecukor, 543 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 csokiszelet, mentafalatkák. 544 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 Mi? És popcorn? 545 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 Tudom, hogy az extra vajasat szereted. 546 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 Édes vagy. 547 00:28:54,816 --> 00:28:55,936 Mit akarsz nézni? 548 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 Hallottam, hogy a Stranger Things jó. 549 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 Nem láttad? 550 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 - Alig van időm. - Lehetetlen vagy. 551 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 Hová mész? 552 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 A szobámba. Elkezdjük az oktatásodat. 553 00:29:07,537 --> 00:29:11,787 Jó. De előbb hozok egy kis vizet, jó? Olyan száraz a szám. 554 00:29:11,875 --> 00:29:14,785 - Jól vagy? - Jól vagyok. Csak egy pohár víz kell. 555 00:29:14,878 --> 00:29:16,878 Fogj egy poharat, és gyere fel! 556 00:29:16,963 --> 00:29:18,883 Az ágy kényelmesebb a kanapénál. 557 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 Oké. 558 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 HUMBOLDT MEGYEI SERIFFI HIVATAL 559 00:30:00,840 --> 00:30:03,890 KIÉGETT AUTÓ ÁPR. 4.: AZ ELSŐ HOLTTEST MEGTALÁLÁSA 560 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 - Szia, Atya! - Szia, Howard! 561 00:30:10,266 --> 00:30:12,096 A seriff üzent, hogy jöjjek be. 562 00:30:12,769 --> 00:30:13,849 Épp nincs itt. 563 00:30:15,355 --> 00:30:17,765 - Tudok várni. - Eltarthat egy darabig. 564 00:30:18,441 --> 00:30:20,651 Elhagyott autót találtak Dinsmore-ban. 565 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 Dinsmore-ban? 566 00:30:22,487 --> 00:30:25,867 Igen. Egy vadásztársaság talált rá a csalitban. 567 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 Meglep, hogy egy autó ekkora prioritás. 568 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 Nem lenne az, de egy eltűnt személyé volt. 569 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 Értem. 570 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 Majd visszajövök! 571 00:30:39,254 --> 00:30:40,764 - Rendben. - Jó éjszakát! 572 00:30:41,214 --> 00:30:42,134 Neked is. 573 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 Elnézést? 574 00:30:50,056 --> 00:30:50,886 Igen! 575 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 Szia, George, ugye? 576 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 Bocs, hogy zavarok, de rettentően ég a kezem. 577 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 Igen. Gyere csak be! 578 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 Viszket? 579 00:31:02,986 --> 00:31:04,316 Inkább éget. 580 00:31:04,404 --> 00:31:05,494 Éget? 581 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 Oké. Ülj csak le! 582 00:31:07,824 --> 00:31:10,954 Ez a krém csökkenti a gyulladást, jó? 583 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Köszönöm. 584 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 Van más tüneted is, például láz? Hányinger? 585 00:31:15,790 --> 00:31:18,590 Hát, tegnap este görcsölt a hasam, de elmúlt. 586 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 - Akkor gyors volt. - Igen. 587 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 Ez csak egy kiütés. 588 00:31:23,089 --> 00:31:24,419 Úgy fáj a kurv... 589 00:31:25,550 --> 00:31:26,800 Bocsánat! 590 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 Ettél a céklasalátából Jacknél? 591 00:31:30,221 --> 00:31:31,181 Utálom a céklát. 592 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 Értem. 593 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 Te készítetted elő a zöldségeket? 594 00:31:35,935 --> 00:31:38,725 Már mondtam Atyának, pincér vagyok, nem szakács. 595 00:31:39,564 --> 00:31:41,194 Szóval, mióta dolgozol ott? 596 00:31:41,274 --> 00:31:42,324 Nem is tudom. 597 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 Kábé egy hete. 598 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 - Miért? - Csak kérdem. 599 00:31:48,656 --> 00:31:50,026 Szeretsz ott dolgozni? 600 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 Csak egy munka. 601 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 Igen. 602 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 Rendben. 603 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Kénytelen leszel várni egy kicsit, 604 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 mert a krémnek fel kell szívódnia, mielőtt bekötöm. 605 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 Oké. 606 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 - Mindjárt jövök. - Oké. 607 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 Mel? 608 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 Szia, Jack, át tudsz jönni a klinikára? 609 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 Mi történt? 610 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 Van valami, amit látnod kell. 611 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 Igen, máris megyek. 612 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 Kösz. 613 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 Carlos, kösz, hogy visszahívtál. 614 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 Nincs mit. Mit szeretnél? 615 00:32:44,379 --> 00:32:46,759 Döntöttem, belevágok a házvásárlásba. 616 00:32:47,340 --> 00:32:48,590 Kicsit késő. 617 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 Hogyhogy? 618 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 Egy másik vevő tíz százalékkal többet ajánlott. 619 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 Tíz százalék. Oké. 620 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 Nézd, nem hiszem, hogy össze tudom hozni. 621 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 Kiadhatnád az emeleti szobákat, hogy legyen plusz bevételed. 622 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 Erre nem gondoltam. Az fedezné a különbséget? 623 00:33:05,900 --> 00:33:08,030 Talán van valaki, akit érdekelne, 624 00:33:08,111 --> 00:33:10,531 de előbb lecsekkolnám az információt. 625 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 Rendben, tájékoztass! 626 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 - Persze. Szia! - Szia! 627 00:33:33,428 --> 00:33:35,558 Mit csinálsz? Épp bemelegedtem. 628 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 Lefárasztott a tévézés. 629 00:33:38,224 --> 00:33:39,604 Oké, mit akarsz tenni? 630 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 Nem tudom, csak úgy lazulni. 631 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 Van itt ventilátor? Olyan fülledt a levegő. 632 00:33:48,526 --> 00:33:49,896 Pedig kint nincs meleg. 633 00:33:49,986 --> 00:33:52,276 Akkor a páratartalom magas. 634 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 Nem tudom, miről beszélsz. 635 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 - Így jobb? - Igen, remek. Köszi. 636 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 Gyere ide! 637 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 Oké. 638 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 Gyere ide! 639 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 Helyes vagy. 640 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 Te meg csinos. 641 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 Kösz. Csináljunk még egyet! 642 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 Mit gondolsz? 643 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 Jól nézel ki. De én fura vagyok. 644 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 Nem, dehogy! 645 00:34:37,116 --> 00:34:38,196 Le akarsz dőlni? 646 00:34:38,659 --> 00:34:39,789 Szerintem nem kéne. 647 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 Miért nem? 648 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 Mert... 649 00:34:47,585 --> 00:34:48,955 még sosem szexeltem. 650 00:34:49,045 --> 00:34:50,375 Ki akar szexelni? 651 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 Én... 652 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 Nagyon sajnálom. 653 00:34:54,801 --> 00:34:57,551 Azt hittem, a csókolózás, ágy, egyedüllét... 654 00:34:58,262 --> 00:35:00,472 Bocs. Nem kellett volna semmit hinnem. 655 00:35:03,559 --> 00:35:05,559 Biztos furának találsz. 656 00:35:06,312 --> 00:35:08,562 Megértem, ha nem akarsz velem lógni. 657 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 Ha fura vagy, akkor én is az vagyok. 658 00:35:16,197 --> 00:35:17,067 Hogy érted? 659 00:35:17,365 --> 00:35:18,695 Szerinted hogy értem? 660 00:35:21,202 --> 00:35:22,582 Nekem is az első lenne. 661 00:35:25,289 --> 00:35:26,669 De ne szólj senkinek! 662 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 Ciki. 663 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Oké. 664 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 Szeretnéd, hogy elmenjek? 665 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 Nem. Most jön a legjobb rész. 666 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 Hallom, elszúrtad az üzletet. 667 00:35:56,737 --> 00:35:58,407 Keresünk másik farmot. 668 00:35:58,489 --> 00:36:01,699 - Van elég a megyében. - A haverod, Sheridan tette. 669 00:36:02,243 --> 00:36:03,413 Nem a haverom. 670 00:36:04,871 --> 00:36:05,831 Idehoztalak, 671 00:36:05,913 --> 00:36:09,293 mert azt hittem, hasznát vehetjük a kapcsolataidnak. 672 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 De eddig nem így történt. 673 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 Hé! 674 00:36:18,509 --> 00:36:22,309 Hadd próbáljam meg még egyszer Lillyvel! Meg tudom győzni. 675 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 Nem. Már késő. 676 00:36:25,975 --> 00:36:28,135 Tudod, ha nem bízhatok benned... 677 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 Bízhatsz. Esküszöm. 678 00:36:30,813 --> 00:36:33,193 Mondd meg, mit kell tennem, és megteszem. 679 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 Meg kell mutatnod, hogy bízhatok benned. 680 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 - Hogyan? - Majd meglátod. 681 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Szia! 682 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 Egy pillanat! 683 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 Ültessétek le oda! 684 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Várj! 685 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 Látod, Brady, vagy a csapattal vagy... 686 00:37:19,403 --> 00:37:20,403 vagy nem. 687 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 Spencer nincs vele. 688 00:37:23,616 --> 00:37:24,616 Rajta! Intézd el! 689 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 - Szia! - Szia! 690 00:38:01,696 --> 00:38:03,656 Bejött az egyik pincéred, George. 691 00:38:03,990 --> 00:38:05,530 Neki is ételmérgezése van? 692 00:38:05,616 --> 00:38:07,486 Nem, hanem kiütések a kezén, 693 00:38:07,576 --> 00:38:10,746 és van pár tünete, amit a többi betegnél is megvolt, 694 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 de gyorsan eltűnt, és George nem evett salátát. 695 00:38:14,959 --> 00:38:16,789 Miről beszélsz? Szerinted... 696 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 George beletett valamit az ételbe? 697 00:38:19,380 --> 00:38:21,970 Jamie mondta, hogy keressük a kívülállót, 698 00:38:22,049 --> 00:38:24,139 és ő csak nemrég jött ide, nem? 699 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 Úgy egy hete. Mi lehet az indíték? 700 00:38:27,013 --> 00:38:28,933 Nem tudom, de a sztorija zavaros. 701 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 Jó, beszélek vele. 702 00:38:37,773 --> 00:38:38,903 Az előbb itt volt. 703 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 Ott az indítékod. 704 00:39:06,635 --> 00:39:09,635 Gondolom, ez üzenet, hogy maradjak ki a dolgaiból. 705 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 - Felhívom a seriffet. - Ne! 706 00:39:15,895 --> 00:39:17,645 Ez a kettőnk dolga Calvinnel. 707 00:40:28,926 --> 00:40:31,006 A feliratot fordította: Györfi Rita