1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Doc. 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 Jack? Hei. Hva har skjedd? 3 00:01:13,573 --> 00:01:16,243 Jeg hadde et ublidt møte med et brekkjern. 4 00:01:16,326 --> 00:01:19,826 -Kom hit. Jeg skal ta en titt på deg. -Takk. 5 00:01:20,789 --> 00:01:22,789 Hva gjorde du med et brekkjern? 6 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 Prøvde å gjøre lagerrommet om til et barnerom. 7 00:01:27,545 --> 00:01:29,085 Virkelig? Hvordan går det? 8 00:01:29,172 --> 00:01:32,222 Flott. Jeg prøver å barnesikre baren. 9 00:01:33,968 --> 00:01:36,758 -Høres ut som en selvmotsigelse. -Nettopp. 10 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 OK, la meg se. 11 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 Det er en ganske dyp flenge. Du må nok sy. 12 00:01:45,814 --> 00:01:47,734 Kan du ikke bare plastre det? 13 00:01:48,274 --> 00:01:50,444 Kom igjen. Du er tøff og takler det. 14 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 Det betyr ikke at jeg liker nåler. 15 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 Dette kommer til å svi litt. 16 00:02:11,464 --> 00:02:12,594 Hvordan har du det? 17 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 Fint. 18 00:02:15,885 --> 00:02:17,635 Glad du føler deg bedre. 19 00:02:19,430 --> 00:02:23,140 Ja. Beklager oppførselen min. Jeg var... 20 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 Jeg var sliten og lot følelsene ta overhånd. 21 00:02:29,274 --> 00:02:31,364 Du trenger ikke be om unnskyldning. 22 00:02:32,360 --> 00:02:34,570 Du skal ikke måtte ta vare på meg. 23 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 Det var helt forståelig. 24 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Men det er ikke meg. 25 00:02:40,869 --> 00:02:45,289 Før alt skjedde med Mark og babyen, hadde jeg ikke grått siden pappa døde. 26 00:02:46,749 --> 00:02:49,709 -Føler du at jeg dømmer deg? -Jeg ville gjort det. 27 00:02:50,628 --> 00:02:52,008 Nei, det ville du ikke. 28 00:02:55,550 --> 00:02:57,470 Tror du ennå jeg ikke forstår? 29 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 Forstår hva da? 30 00:03:02,891 --> 00:03:06,521 At tiden ikke leger alle sår når man har mistet en man elsker. 31 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 32 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Vær så god. 33 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 Takk. 34 00:03:31,419 --> 00:03:33,669 Hva vil du ha til middag i dag? 35 00:03:33,838 --> 00:03:36,548 Hjelpe meg, jeg har nettopp ordnet deg frokost. 36 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 Du handlet i bakebilen. Og det var veldig snilt av deg. 37 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 Bare hyggelig. 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,140 Vet du hva jeg savner? 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,694 Middagene våre da vi bodde sammen. 40 00:03:47,769 --> 00:03:51,899 Du mener da jeg slavet ved ovnen hele dagen og ryddet i flere timer 41 00:03:51,981 --> 00:03:55,031 mens du slappet av etter en tøff dag på jobb? 42 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 Jeg har utviklet meg. 43 00:03:57,445 --> 00:04:01,365 -Jeg kan rydde. Og ta med dessert. -Er det noe du vil ha, da? 44 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 Lasagnen din. 45 00:04:06,663 --> 00:04:10,083 Aner du hvor lang tid det tar å lage lasagne fra bunnen av? 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,836 -Jeg vet ikke. Et par timer. -Eller seks timer. 47 00:04:13,920 --> 00:04:16,170 Vel, du har jo tid. 48 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 Sa du virkelig det? 49 00:04:18,591 --> 00:04:21,471 Kom igjen. Ikke bli så opprørt. Jeg sier bare 50 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 at du lager den beste lasagne i byen, i hele fylket. 51 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 Men hvis det er for mye for deg, kan vi bare spise i baren. 52 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 Greit. 53 00:04:31,688 --> 00:04:36,148 Etter jeg har klippet meg, lager jeg lasagne. Men du tøyer grensene nå. 54 00:04:36,234 --> 00:04:38,744 Jeg skal gjøre gjengjeld. 55 00:04:38,820 --> 00:04:43,200 -Om jeg må vaske en eneste tallerken... -Det må du ikke. Speiderløfte. Ses. 56 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 Ha det. 57 00:04:47,912 --> 00:04:51,922 OK. Du må holde det rent og tørt de neste dagene. 58 00:04:52,000 --> 00:04:57,170 Hvis det kommer væske, hevelse eller blod, si ifra. Jeg fjerner stingene om to uker. 59 00:04:57,714 --> 00:04:59,974 -OK. -Da er du ferdig. 60 00:05:00,049 --> 00:05:01,299 Hva skylder jeg deg? 61 00:05:01,968 --> 00:05:04,138 Du kan trekke det fra regningen min. 62 00:05:10,560 --> 00:05:13,560 God morgen, alle sammen. 63 00:05:14,355 --> 00:05:16,475 Dere skal få hjelp om noen minutter. 64 00:05:16,941 --> 00:05:18,821 Beverly, du kan komme inn. 65 00:05:23,364 --> 00:05:27,294 -Hva har skjedd med beinet ditt? -Brekkjernet skled av noen hyller. 66 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 Takk. 67 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 Det høres ut som en metafor for deg og Mel. 68 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 Ja. Jeg satser, hun bøyer av og jeg får en støkk. 69 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 Høres riktig ut. 70 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 Ja. 71 00:05:47,472 --> 00:05:50,272 Kanskje det er på tide å legge vekk brekkjernet. 72 00:05:51,893 --> 00:05:55,653 -Uansett. Blir du med i dag? -Tror ikke det. 73 00:05:55,730 --> 00:05:58,440 Det er fire pasienter uten avtale her allerede. 74 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 Ingen fare. 75 00:06:01,319 --> 00:06:02,609 Du burde ta med Hope. 76 00:06:03,446 --> 00:06:05,776 Hun har mest kunnskap innen området. 77 00:06:05,865 --> 00:06:07,985 Vet ikke om jeg er klar for Hopes assistanse. 78 00:06:08,076 --> 00:06:13,406 Gjør som du vil, men hun er den beste forhandleren i byen. 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 Svaret er nei. 80 00:06:29,931 --> 00:06:31,721 Du vet ikke hva jeg skulle si. 81 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 Jeg lar ikke deg inkriminere deg selv ved å gi falskt alibi. 82 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 For sent. Det er allerede gjort. 83 00:06:40,149 --> 00:06:44,529 Jeg ville be deg komme til meg i morgen i klær som kan bli skitne. 84 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 Hva snakker du om? 85 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Jeg er det de ville kalle et troverdig alibi. 86 00:06:49,325 --> 00:06:52,745 Vi er ikke familie eller venner, og du jobber ikke for meg. 87 00:06:52,829 --> 00:06:56,749 -Jeg anser oss som venner. -Vi har en god tone. Det er noe annet. 88 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 Politiet vil aldri mistenke at jeg dekker for deg. 89 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 Det er det beste forsvaret for deg og Paige. 90 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 Det er influensa eller matforgiftning. 91 00:07:15,143 --> 00:07:17,733 Vi vet mer når prøvene kommer tilbake. 92 00:07:17,812 --> 00:07:20,272 Det kan ha vært Jo Ellens østersgryte. 93 00:07:20,356 --> 00:07:22,226 -Jaså? -Den var så fæl 94 00:07:22,316 --> 00:07:24,816 at jeg måtte snike meg til mat hos Jack's. 95 00:07:24,902 --> 00:07:28,822 -Hvordan er det med Jo Ellen, da? -Helt fint. 96 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 Men magen hennes tåler alt. 97 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 Jeg har ordentlig fordøyelsesbesvær, Doc. 98 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 Kom hit, Charlie. Sett deg her. 99 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 Du må hvile og drikke mye. 100 00:07:41,919 --> 00:07:44,419 Om symptomene vedvarer, kommer du tilbake. 101 00:07:44,505 --> 00:07:47,295 Tusen takk. Jeg burde tatt influensavaksinen. 102 00:07:47,383 --> 00:07:51,803 Vi har ennå noen på lager. Kom tilbake i morgen, så fikser vi det. 103 00:07:51,888 --> 00:07:53,218 -Hei, Jeb. -Hei, Doc. 104 00:07:54,390 --> 00:07:58,560 Når det er så mange pasienter, kan det være snakk om matforgiftning. 105 00:07:58,644 --> 00:08:02,114 Jeg tenkte det samme. Vi må finne ut hva de har spist. 106 00:08:02,190 --> 00:08:06,280 Vi får alle til å skrive liste over hva de har spist det siste døgnet. 107 00:08:06,819 --> 00:08:10,989 Du kan snakke med Charlie. Jeg skal treffe Betty igjen. 108 00:08:11,073 --> 00:08:14,203 -Bør jeg ikke gjøre undersøkelsen også da? -Nei. 109 00:08:14,285 --> 00:08:17,745 Hva? Hvorfor lesser du papirarbeidet over på meg? 110 00:08:18,122 --> 00:08:23,132 Under et utbrudd er det mer effektivt at samme person stiller spørsmålene. 111 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 Du. 112 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 Og at samme person behandler pasientene. Meg. 113 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 Hei. 114 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 Du ser irritert ut. 115 00:08:42,313 --> 00:08:45,403 Alle ber om påfyll på kaffen. Jeg trenger en pause. 116 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 STRAKS TILBAKE 117 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 PAIGES BAKEBIL 118 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 Kom igjen. 119 00:09:01,791 --> 00:09:03,251 Jeg elsker dette stedet. 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,764 -Skulle ønske jeg kunne gjøre det der. -Du kan alltids gjemme deg på badet. 121 00:09:07,838 --> 00:09:10,468 Vet du hvor mye bakterier det er på offentlige toaletter? 122 00:09:10,550 --> 00:09:12,550 -Nei. Jeg vil ikke vite det. -34 000 enheter. 123 00:09:12,635 --> 00:09:17,515 Hvis du vil jeg skal kysse deg, må du slutte å snakke om toaletter. 124 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 Du vet altfor mye om bakterier. 125 00:09:20,309 --> 00:09:21,479 Jeg vil bli medic. 126 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 -Mener du lege? -Nei, medic. I marineinfanteriet. 127 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 Så kult. 128 00:09:29,277 --> 00:09:33,567 Jeg har med en sjekk til deg. Denne ukens ordre fra baren. 129 00:09:33,656 --> 00:09:35,406 Å, takk. 130 00:09:38,244 --> 00:09:40,754 Er det den eneste grunnen til at du er her? 131 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 Vel... 132 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 Jeg bare tøyser med deg. 133 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 Hva... 134 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 Herregud, du er så seriøs. 135 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 Nei, det er jeg ikke. 136 00:09:52,300 --> 00:09:54,890 -Vil du komme bort senere? -Til bilen? 137 00:09:54,969 --> 00:09:57,759 -Nei, hjem til meg. -Til Connie? 138 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Ja, det er der jeg bor. 139 00:09:59,932 --> 00:10:03,602 Hun har et ærend i Shelter Cove, og kommer sent hjem. 140 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 Vi kan være hos meg også. Bestemor er hjemme. 141 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Hele poenget er å være alene, din raring. 142 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 Får ikke Connie hetta om jeg er på besøk når hun er borte? 143 00:10:15,197 --> 00:10:18,367 -Det er halve moroa. -Hva er den andre halvparten? 144 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 Kan vi gå tilbake til det jeg snakket om? 145 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 De oppfører seg som nygifte. 146 00:10:36,761 --> 00:10:41,311 Idet jeg viste interesse for Doc, ville hun ha ham tilbake. 147 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 Hun tenkte nok: "Hvis han er bra nok for Muriel..." 148 00:10:43,768 --> 00:10:45,848 Hører du bruker tredjeperson igjen. 149 00:10:45,936 --> 00:10:48,936 -Det er sant, Connie. -Jeg er glad på deres vegne. 150 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 Tro om de vil ha mottakelsen på pensjonatet? 151 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 Hva snakker du om? Hope vil ikke gifte seg igjen. 152 00:10:54,862 --> 00:10:57,662 -Hvordan vet du det? -Teknisk sett er de gift. 153 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 -Sant. -Kanskje de fornyer løftene. 154 00:10:59,659 --> 00:11:01,739 -Ikke vær for sikker. -Hvorfor ikke? 155 00:11:01,827 --> 00:11:08,787 For akkurat nå er det ikke hun som ser til at Doc har rent undertøy. 156 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Hva ler dere av? 157 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Vel, vi... 158 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 Pyser. 159 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 Vi diskuterte hvorvidt du og Doc vil gjenoppta ekteskapet. 160 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 Tro hvordan det temaet kom opp. 161 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 Du prøver åpenbart ikke å holde forholdet hemmelig. 162 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 Jeg trodde aldri jeg ville si dette, men Muriel har rett. 163 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 -Ja! -Vernon og jeg er sammen igjen, 164 00:11:33,567 --> 00:11:37,487 -men ingen har snakket om å gjenoppta noe. -Det var det jeg sa. 165 00:11:37,571 --> 00:11:43,291 Da kan du vinke farvel til friheten og finne deg til rette som hans sekretær. 166 00:11:43,369 --> 00:11:48,289 -Sier hun som aldri har vært gift. -Jeg elsker å gjøre ting for Nick. 167 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 Presse skjortene hans, lage lunsj og organisere timeavtalene. 168 00:11:52,378 --> 00:11:55,758 Vernon og jeg har ingen hast. Vi tar dag for dag. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,720 Det er lurt. Dere vet jo ikke om det vil fungere. 170 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 -Muriel! -Herregud. 171 00:12:00,010 --> 00:12:03,350 -Hva vil Doc? -Alle menn på Docs alder vil ha en kone. 172 00:12:03,431 --> 00:12:07,101 Gifte menn lever lenger enn jevnaldrende menn og gifte kvinner. 173 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 -Er det sant? -Det er et sitat 174 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 fra Journal of Epidemiology and Community Health. 175 00:12:12,606 --> 00:12:16,986 -Det høres ut som noe du fant på. -Det er mer troverdig enn denne samtalen. 176 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 Damer. 177 00:12:18,904 --> 00:12:21,164 Hei, Jack! 178 00:12:21,240 --> 00:12:22,280 Hei. 179 00:12:22,366 --> 00:12:26,826 Hope, jeg lurte på om du kunne kjøre til Stanton med meg. 180 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 Jeg skal til Shelter Cove. Det er på veien. 181 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 Takk, men jeg ville høre Hopes mening om noe. 182 00:12:33,377 --> 00:12:35,797 -Med mindre du er opptatt. -Absolutt ikke. 183 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Vi sees senere. 184 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Ha det, Hope. 185 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 Ha det. 186 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 Jeg forstår ikke hva menn ser i henne. 187 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 Hvorfor ikke? Hun er en naturlig skjønnhet. 188 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 Det er jeg også. 189 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 Herre, min hatt. 190 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 Det eneste naturlige ved Muriel, er nesen i sky. 191 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 Jeg hørte det! 192 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 Jeg fant fellesnevneren. 193 00:13:09,955 --> 00:13:12,075 -Det er Jack's. -Herregud. 194 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 -Ja. -Er du sikker? 195 00:13:14,251 --> 00:13:17,841 Alle pasientene har spist der det siste døgnet. 196 00:13:17,922 --> 00:13:19,972 De har ingenting annet til felles. 197 00:13:25,346 --> 00:13:28,466 -Vet du hva det kan være? -Antakeligvis rødbetsalaten. 198 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 Men det er mange ingredienser. Jeg har ikke funnet kilden. 199 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 De bør stenge kjøkkenet til vi finner ut av dette. 200 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 Jeg kan gå og snakke med dem. 201 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 Nei, det er flere pasienter som venter. 202 00:13:39,026 --> 00:13:42,696 Ring baren og be dem stenge. Du kan forklare siden. 203 00:13:42,780 --> 00:13:46,910 -Kan ikke du treffe pasientene? -Jeg vil ikke ødelegge systemet vårt. 204 00:13:46,992 --> 00:13:49,702 Du behandler meg som en assistent igjen. 205 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 Vet du hva? 206 00:13:50,704 --> 00:13:54,964 Om du var assistenten min og snakket slik til meg, ville du fått sparken. 207 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 STENGT PÅ UBESTEMT TID 208 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 Preach? 209 00:14:18,774 --> 00:14:20,534 Hei. 210 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 Hvor mange er syke? 211 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 Et dusin så langt. 212 00:14:25,155 --> 00:14:28,735 -Er Jack her? -Nei. Han tar ikke telefonen. 213 00:14:28,826 --> 00:14:32,866 -Er du sikker på at vi er kilden? -Rødbetsalaten er nok synderen. 214 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Jøss. Utrolig. 215 00:14:36,417 --> 00:14:41,047 -Det er nok over om en dag eller to. -Jeg skjønner ikke hvordan det skjedde. 216 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 Jeg vet hvor dedikert du er til maten her. 217 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 Jeg er sikker på at dette var utenfor din kontroll. 218 00:14:49,680 --> 00:14:51,850 -Skal jeg prøve å ringe Jack? -Nei. 219 00:14:52,892 --> 00:14:55,602 Nei, dette er mitt problem. Takk. 220 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 Jo. 221 00:14:59,773 --> 00:15:00,903 Jeg er lei for det. 222 00:15:09,783 --> 00:15:11,623 -Hei. -Doc sa du var her. 223 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 Er du syk? 224 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 Nei, jeg har bestemt meg for å ta imot tilbudet om p-piller. 225 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 OK. 226 00:15:18,334 --> 00:15:22,004 -Har Connie ombestemt seg? -Nei. Det vil aldri skje. 227 00:15:22,087 --> 00:15:23,627 Skjønner. 228 00:15:23,714 --> 00:15:27,224 Jeg gir deg gjerne pillene, men du bør undersøkes først. 229 00:15:27,301 --> 00:15:29,761 -Du sa det ikke var nødvendig. -Det er ikke påkrevd. 230 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 Jeg vil bare ha pillene. 231 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Bli med til klinikken, så kan jeg fortelle om bruk og bivirkninger. 232 00:15:36,101 --> 00:15:38,441 Det er ikke hjernekirurgi. Kan jeg ikke bare få dem? 233 00:15:38,520 --> 00:15:39,770 Bli med meg. 234 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 TIL SALGS 235 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 Det er vannskader under vasken, 236 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 og gudene vet hva som venter oss i kryperommet. 237 00:15:53,827 --> 00:15:56,957 Jeg kan forsikre dere om at inspektøren ikke fant noe. 238 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 Soverommene er små, 239 00:15:59,083 --> 00:16:01,503 og ventilasjonssystemet synger på siste verset. 240 00:16:01,585 --> 00:16:04,295 Også vedovn, da. 241 00:16:04,380 --> 00:16:06,630 Hva skal han spise til middag? S'mores? 242 00:16:06,715 --> 00:16:08,465 Jeg synes det er sjarmerende. 243 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 Skal vi se. 244 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 Å nei. 245 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 Dette er ikke bra. 246 00:16:17,434 --> 00:16:24,274 OK. Jeg har myndighet til å slå av 10 %, men det er det beste jeg kan få til. 247 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Jeg bare... 248 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 Liker du det? 249 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 Det er en perle. 250 00:16:34,493 --> 00:16:37,873 Doc hadde rett. Du er god. Takk for at du fikk ned prisen. 251 00:16:37,955 --> 00:16:43,585 -Bare hyggelig. Skal du kjøpe? -Rommet over baren er ikke barnevennlig. 252 00:16:43,669 --> 00:16:44,879 Skal du... 253 00:16:45,921 --> 00:16:47,171 -Hva? -Ingenting. 254 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 Jeg lovet meg selv ikke å stille personlige spørsmål. 255 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Du har ordnet ti prosent avslag. Hva skulle du si? 256 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 Kjøper du huset til deg eller til noen andre? 257 00:16:57,057 --> 00:16:59,847 Akkurat nå er jeg fokusert på tvillingene. 258 00:16:59,935 --> 00:17:01,055 Jeg vil de skal... 259 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 ...bo komfortabelt og trygt. 260 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 Jeg vet ikke om det innebærer at de flytter frem og tilbake 261 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 eller om vi alle skal bo her. 262 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 Er du åpen for det? Å bo med Charmaine? 263 00:17:15,367 --> 00:17:19,287 Hvis det er slik jeg få tilbragt mest tid med barna. 264 00:17:19,371 --> 00:17:22,501 Jeg trodde du ikke hadde slike følelser for henne. 265 00:17:22,583 --> 00:17:24,043 Jeg har ikke det, men... 266 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 Det er ikke alltid fedre får delt omsorg. 267 00:17:28,047 --> 00:17:30,757 Jeg vil tilbringe så mye tid med dem som mulig. 268 00:17:30,841 --> 00:17:32,631 Kan jeg si én ting til? 269 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Vær så god. 270 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 Jeg er ikke noe godt eksempel, men jeg har nylig funnet ut 271 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 at en må gjøre det en ønsker selv om det er vanskelig. 272 00:17:43,187 --> 00:17:47,187 Dette handler ikke om å gjøre det som er lett. 273 00:17:49,068 --> 00:17:54,278 Jeg var sammen med Mel morgenen etter merkedagen. 274 00:17:55,074 --> 00:17:56,704 Hun var helt knust. 275 00:17:57,618 --> 00:18:02,248 Jeg må akseptere at hun ikke er klar for noe annet enn vennskap. 276 00:18:03,332 --> 00:18:06,752 -Kanskje blir hun aldri det. -Det blir hun nok. Etterhvert. 277 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Jeg kan ikke fortsette å stange hodet i veggen. 278 00:18:10,798 --> 00:18:14,088 -Jeg må ta denne. -Vi kjørte hver for oss. Bare gå. 279 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 OK. Takk for... 280 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 Temperaturen din er på 39,4. 281 00:18:24,019 --> 00:18:27,519 -Hva var det i salaten som gjorde meg syk? -Vet ikke ennå. 282 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 Hvorfor ikke? 283 00:18:28,774 --> 00:18:34,494 Det er 250 bakterier, parasitter og virus som kan gi matforgiftning. 284 00:18:35,572 --> 00:18:37,872 Jeg visste jeg burde bestilt potetmos. 285 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 Drikk mye og hvil deg. 286 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 Du kan gå inn, Bert. Doc kommer hvert øyeblikk. 287 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Hvordan går det? 288 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 Bert og noen av de andre pasientene rapporterer åndenød. 289 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 Det er vanligvis ikke forbundet med bakterier fra maten. 290 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 Det kan være relatert. 291 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 Du kan jo undersøke patogener som mykoplasma og streptokokker. 292 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 Ting som påvirker luftveiene. 293 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 Jeg må bare gjøre ferdig inntaksskjemaene og matloggene. 294 00:19:18,866 --> 00:19:21,946 -Er du ikke ferdig med det? -Det er mye papirarbeid. 295 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 Hva gjør du der ute? 296 00:19:24,621 --> 00:19:28,711 Jeg noterer og logger alles aktivitet de siste 24 timene. 297 00:19:29,084 --> 00:19:30,134 Gjør det raskere. 298 00:19:30,210 --> 00:19:33,670 Hva faen feiler det deg? Jeg jobber så fort jeg kan. 299 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 Du spyr ut ordre som en kokk i en hurtigmatkjede. 300 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 Dette er grunnen til at jeg ikke ville ansette deg. 301 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 -Unnskyld? -Vi er midt i et utbrudd, 302 00:19:42,139 --> 00:19:44,929 og du bryr deg kun om hvor snill jeg er mot deg. 303 00:19:45,017 --> 00:19:47,807 -Nå er du uprofesjonell. -Du er oversensitiv. 304 00:19:47,895 --> 00:19:51,515 Beklager. La meg omformulere meg. 305 00:19:51,607 --> 00:19:53,647 Du oppfører deg som en dust. 306 00:19:53,734 --> 00:19:57,994 Hvis vi ikke hadde hatt et rom fullt av pasienter, ville jeg gått herfra. 307 00:20:03,702 --> 00:20:04,792 Hvem er nestemann? 308 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 Møtte du noen på veien? 309 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 Nei. 310 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 Jeg kan ikke risikere at noen kommer hit. 311 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 Skjønner. 312 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 Dette er en dårlig idé. 313 00:20:48,330 --> 00:20:51,710 -Ingen vet at jeg er her. -Calvin har folk overalt. 314 00:20:52,501 --> 00:20:55,091 -Jeg tror jeg kan hjelpe deg. -Virkelig? 315 00:20:55,545 --> 00:21:00,505 Hvis Calvin finner ut at jeg har sladret, er jeg død. Og familien min også. 316 00:21:00,592 --> 00:21:01,972 Og om du ikke gjør noe? 317 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 Folk som jobber for Calvin, lever ikke så lenge. 318 00:21:07,849 --> 00:21:09,689 Dette handler ikke bare om deg. 319 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 Tenk på Maxine og sønnen din. 320 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 Jeg vet ikke. 321 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 Hvis Calvin mistenker at jeg snakker med deg... 322 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 Jeg ser til at du er trygg. 323 00:21:25,784 --> 00:21:27,124 Hva vil du vite? 324 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 Jobbet Leo for Calvin? 325 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 Bare i et par uker. 326 00:21:32,040 --> 00:21:34,920 -Calvin ga ham sikkerhetsdetaljer. -Hva skjedde? 327 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 Han ruste seg. 328 00:21:36,586 --> 00:21:38,456 Selger Calvin harde stoffer? 329 00:21:41,049 --> 00:21:44,429 Er det en sammenheng mellom narkotikaen og Emerald Lumber? 330 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 Jeg sier ikke noe mer før jeg vet at Maxine og ungen er trygge. 331 00:21:49,391 --> 00:21:53,101 De er ikke trygge før Calvin er fengslet. Det vet du. 332 00:21:53,603 --> 00:21:58,533 Men hjelper du meg, lover jeg deg at du og familien kommer dere ut av byen. 333 00:22:05,574 --> 00:22:09,124 Det er samme hvilken frisør det er. Jeg skal bare trimme det. 334 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Jeg har ikke så mye tid. 335 00:22:12,873 --> 00:22:16,713 -Hei! Hope! -Hei. Jeg trodde du hadde permisjon. 336 00:22:16,793 --> 00:22:19,133 Jeg jobber bare et par timer om dagen. 337 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 Fint å se deg. 338 00:22:20,756 --> 00:22:23,506 Du blir med meg. Gratis klipp og farging. 339 00:22:23,592 --> 00:22:27,762 -Det er ikke nødvendig. -Kom igjen. Du ville kledd kastanjebrunt. 340 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 Jeg vil bare ha en rask trim. Med vekt på "rask". 341 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 Greit. 342 00:22:33,727 --> 00:22:35,897 Hvordan går det med deg og Doc? 343 00:22:36,396 --> 00:22:39,686 -Nyhetene sprer seg raskt her. -Jeg har jo bodd med deg. 344 00:22:39,775 --> 00:22:43,945 -Vi trodde vi var diskré. -Jeg har en sjette sans hva forhold angår. 345 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 Du er veldig heldig. 346 00:22:45,906 --> 00:22:49,946 Det er ikke lett å finne kjærligheten. Og Doc er jo så pålitelig. 347 00:22:50,035 --> 00:22:51,235 Det stemmer kanskje. 348 00:22:51,328 --> 00:22:55,208 Jack og jeg gikk gjennom fødselsplanen i går. 349 00:22:55,290 --> 00:22:59,090 Jeg fant ut at han løy for meg. Han sa han var på jobb, men var med Mel. 350 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 Det vet jeg ingenting om. 351 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 Jeg ringte tanten min. Jeg trengte å få utløp for følelsene. 352 00:23:05,675 --> 00:23:11,675 Nå må jeg ta en stor avgjørelse, og kan ikke snakke med noen om det. Det er fælt. 353 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 -Det går nok bra. -Jeg vil si det. 354 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 Du må ikke si det videre. Særlig ikke til Jack. 355 00:23:16,395 --> 00:23:20,765 Nei. Jeg kan ikke være involvert i Jacks privatliv. 356 00:23:20,857 --> 00:23:23,437 -Det går bra. Det blir mellom oss. -Nei. 357 00:23:23,527 --> 00:23:27,857 Det er endelig som før mellom Jack og meg. Jeg kan ikke ta del i sladder. 358 00:23:27,948 --> 00:23:33,158 Tanten min spurte om jeg og tvillingene vil bo med henne og onkel i Portland. 359 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 -Herregud! -Jeg vurderer det. 360 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 -Nei! -Jeg gjør det. 361 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Jeg kan ikke vite dette, Charmaine, men nå gjør jeg det. 362 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 Nå er det ikke noe å gjøre med. 363 00:23:45,048 --> 00:23:48,928 -Jeg må dra. -Jeg har jo ikke klippet deg ennå. 364 00:23:49,010 --> 00:23:52,140 Det ser flott ut. Om noen spør, har jeg ikke vært her. 365 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 Men… 366 00:23:56,059 --> 00:23:57,269 Hei. Hva skjer? 367 00:23:57,352 --> 00:24:00,112 Jeg har gjort fremgang hva Calvin angår. 368 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 Hvordan da? 369 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Har funnet en som vil vitne om at Calvin fikk Cavanagh drept. 370 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 Det var ikke Calvin som trakk av. 371 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 Nei, han lar andre gjøre drittjobben. 372 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 Kanskje jeg skal ta en tur. Har du hørt om RICO? 373 00:24:13,243 --> 00:24:14,583 Er det en mafia-greie? 374 00:24:14,661 --> 00:24:17,961 Ja. Det har med straffeforfølging av ulovlig aktivitet å gjøre. 375 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 Vi må bare kunne bevise at Calvin driver kriminell virksomhet, 376 00:24:21,835 --> 00:24:24,205 og så kan vi konfiskere eiendelene hans. 377 00:24:24,296 --> 00:24:27,586 -Er fyren din på innsiden? -Helt innerst. 378 00:24:27,674 --> 00:24:30,344 -Da er han vår mann. -Ja, men det er en hake. 379 00:24:30,427 --> 00:24:33,257 Han må være anonym. Han er bekymret for familien. 380 00:24:33,346 --> 00:24:36,726 Jeg skal snakke med politiadvokatene. De bestemmer. 381 00:24:36,808 --> 00:24:39,018 Men informasjonen lyder interessant. 382 00:24:39,102 --> 00:24:42,522 -Gi beskjed om hva advokatene svarer. -Jeg tar kontakt. 383 00:24:42,606 --> 00:24:46,436 -Takk for at du hjelper meg med dette. -Ikke noe problem. Snakkes. 384 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 Hvor mange er syke? 385 00:24:55,368 --> 00:24:56,948 Omkring et dusin så langt. 386 00:24:57,245 --> 00:25:01,075 -Har Mel sagt hva som forårsaket det? -Antakeligvis rødbetsalaten. 387 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 Men alle ingrediensene er jo fra hagen din. 388 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Ja, det gir ikke mening. Jeg tester jorda en gang i uka. 389 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 -Har du hørt med Ricky og George? -De følger prosedyren. 390 00:25:11,051 --> 00:25:14,351 -Har dere endret noe denne uken? -Noe må ha blitt endret. 391 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 Jeg tror det er min feil. 392 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 Hva? 393 00:25:20,477 --> 00:25:25,477 Jeg sa jeg fulgte prosedyren, men jeg vet ikke om jeg skylte salaten to ganger. 394 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 -Ricky... -Jeg har så mye å tenke på. 395 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 Hei. Hva skjer? 396 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 Jeg vet ikke om jeg skylte salaten. 397 00:25:34,866 --> 00:25:36,406 Det er nok ikke din skyld. 398 00:25:37,536 --> 00:25:41,116 -Ikke? -Det kan hende det ikke er matrelatert. 399 00:25:41,206 --> 00:25:43,786 -Virkelig? -Vi har oppdaget et nytt symptom. 400 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 Åndenød. 401 00:25:45,126 --> 00:25:47,916 OK. Hva betyr det? 402 00:25:48,004 --> 00:25:53,434 Vi vet ikke ennå, men det har ikke noe med skylling av salat å gjøre. 403 00:25:55,637 --> 00:25:57,137 Jeg går på kjøkkenet. 404 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 Hva tror du? 405 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 Jeg ville lett etter noe unormalt. 406 00:26:03,019 --> 00:26:09,479 En ny matleverandør, en ny ansatt, en rivaliserende restaurant i nabobyen. 407 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 Tror du det er gjort med vilje? 408 00:26:13,196 --> 00:26:16,656 Jeg vet hvor nøye Preacher er med maten, så det kan hende. 409 00:26:16,741 --> 00:26:20,911 Dette er en liten by. Slikt skjer ikke på steder som Virgin River. 410 00:26:20,996 --> 00:26:24,916 Restaurantbransjen er hard uansett hvor en er. 411 00:26:25,917 --> 00:26:27,997 En må alltid være på vakt. 412 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 Hei. 413 00:26:41,725 --> 00:26:45,725 Jeg hadde ikke tid til å lage lasagne. Du må ta til takke med rester. 414 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 -Det går bra. -Jeg skulle lage mat, 415 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 men så skjedde det noe i salongen. 416 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 Ikke tenk på det. 417 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 Det har vært så travelt, så jeg spiste sen lunsj. 418 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 Sier du at du ikke er sulten? 419 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 Jeg tar en banan. 420 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 Så om jeg hadde laget lasagne, ville du ikke spist? 421 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 Jeg ville lagt om dagen og avlyst planene mine uten grunn. 422 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Men det gjorde du ikke. Ingen grunn til å klage. 423 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 Det er ikke poenget. Du kastet bort tiden min. 424 00:27:12,047 --> 00:27:16,127 -Hvorfor vil du så gjerne krangle? -Jeg vil ikke det! 425 00:27:17,510 --> 00:27:20,930 Jeg har hatt en veldig stressende dag, og du irriterer meg. 426 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 For folk flest er en visning og en frisørtime en fridag. 427 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 Du aner ikke hva jeg må takle. 428 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 Hva er det da? 429 00:27:31,524 --> 00:27:36,404 Charmaine sa at hun vurderer å flytte, og jeg måtte love ikke å si det til Jack. 430 00:27:36,488 --> 00:27:41,488 Herregud! Jeg kan ikke tro at du sladrer om Jack igjen! 431 00:27:41,576 --> 00:27:45,576 Jeg gjør ikke det! Jeg sa til Charmaine at jeg ikke ville vite noe, 432 00:27:45,664 --> 00:27:47,044 men hun sa det likevel. 433 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 Det har jeg vansker med å tro. 434 00:27:49,501 --> 00:27:51,591 Tror du meg ikke? 435 00:27:51,670 --> 00:27:56,840 Jeg har ikke energi til å forholde meg til dette tullet. 436 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 God natt. 437 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 Hei. 438 00:28:33,670 --> 00:28:35,840 Ikke si du tok med leksene dine. 439 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 Nei. Det er noe bedre enn det. 440 00:28:38,174 --> 00:28:39,054 Alkohol? 441 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 Godteri. 442 00:28:41,052 --> 00:28:45,392 Jeg har vingummi, sjokolade, mintkonfekt... 443 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 Ikke noe popkorn? 444 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 Jeg vet du liker ekstra smør. 445 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 Du er søt. 446 00:28:54,816 --> 00:28:55,936 Hva vil du se på? 447 00:28:56,776 --> 00:29:00,196 -Stranger Things skal være bra. -Har du ikke sett det? 448 00:29:00,280 --> 00:29:03,280 -Jeg har ikke så mye fritid. -Det er ikke til å tro. 449 00:29:03,366 --> 00:29:04,366 Hvor skal du? 450 00:29:04,451 --> 00:29:07,411 Til rommet mitt. Vi må starte utdannelsen din. 451 00:29:07,537 --> 00:29:10,917 Kan jeg bare ta litt vann? 452 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 -Jeg er tørr i munnen. -Er du OK? 453 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 Ja, jeg må bare ta litt vann. 454 00:29:14,878 --> 00:29:16,958 OK. Ta et glass og møt meg oppe. 455 00:29:17,046 --> 00:29:19,796 -Senga mi er mye mer behagelig enn sofaen. -OK. 456 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 SHERIFFEN I HUMBOLDT 457 00:30:00,840 --> 00:30:03,300 UTBRENT BIL 19 KILOMETER FRA LIKET LIK FUNNET 4. APRIL 458 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 -Hei, Preacher. -Hei, Howard. 459 00:30:10,391 --> 00:30:12,101 Sheriffen ba meg komme innom. 460 00:30:12,769 --> 00:30:14,019 Han er ikke her nå. 461 00:30:15,355 --> 00:30:17,765 -Jeg kan vente. -Det tar nok litt tid. 462 00:30:18,441 --> 00:30:21,111 Vi har funnet et forlatt kjøretøy i Dinsmore. 463 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 Dinsmore? 464 00:30:22,487 --> 00:30:26,447 Ja. Et jaktlag fant det i et kratt oppi fjellet. 465 00:30:27,700 --> 00:30:30,620 Så rart at han prioriterer et forlatt kjøretøy. 466 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 Det er registrert på en savnet person. 467 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 Da så. 468 00:30:38,086 --> 00:30:40,756 Jeg får treffe ham siden. Ha en fin kveld. 469 00:30:41,214 --> 00:30:42,264 Du også. 470 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 Unnskyld? 471 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 Ja. 472 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 George, ikke sant? 473 00:30:54,060 --> 00:30:58,150 Beklager at jeg kommer så sent. Det føles som om hendene mine brenner. 474 00:30:58,231 --> 00:30:59,521 Bare kom inn. 475 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 Klør det? 476 00:31:02,986 --> 00:31:05,486 -Nei, det brenner. -Jaså. 477 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 OK. Bare sett deg. 478 00:31:07,824 --> 00:31:12,004 -Jeg har en krem som reduserer betennelse. -Takk. 479 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 Har du andre symptomer? Feber eller kvalme? 480 00:31:15,790 --> 00:31:18,750 Jeg hadde magesmerter i går, men det har gått over. 481 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 -Så fort. -Ja. 482 00:31:20,920 --> 00:31:22,760 Nå er det bare dette utslettet. 483 00:31:23,089 --> 00:31:24,419 Det gjør jævlig vondt. 484 00:31:25,550 --> 00:31:26,800 Beklager. 485 00:31:26,885 --> 00:31:31,175 -Har du spist rødbetsalat på Jack's? -Jeg hater rødbeter. 486 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 OK. 487 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 Har du tilberedt grønnsaker? 488 00:31:35,935 --> 00:31:38,975 Som jeg sa til Preacher, er jeg servitør, ikke kokk. 489 00:31:39,564 --> 00:31:42,324 -Hvor lenge har du jobbet der? -Jeg vet ikke. 490 00:31:42,942 --> 00:31:46,152 -I omtrent en uke. Hvordan det? -Jeg bare lurte. 491 00:31:48,656 --> 00:31:50,026 Liker du å jobbe der? 492 00:31:51,451 --> 00:31:53,791 -Det er en jobb. -Ja. 493 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 Greit. 494 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Du må bli sittende litt. 495 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 Kremen må absorberes før jeg kan bandasjere hendene. 496 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 OK. 497 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 -Straks tilbake. -OK. 498 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 Mel? 499 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 Hei, Jack. Kan du komme til klinikken? 500 00:32:29,781 --> 00:32:32,911 -Hva skjer? -Det er noe du må se. 501 00:32:34,452 --> 00:32:37,752 -Ja, jeg kommer straks. -Takk. 502 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 Hei, Carlos. Takk for at du ringte tilbake. 503 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 Selvsagt. Hva trenger du? 504 00:32:44,379 --> 00:32:46,759 Jeg har bestemt meg for å kjøpe huset. 505 00:32:47,340 --> 00:32:49,510 -Det er dårlig timing. -Hvorfor det? 506 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 En annen kjøper har tilbudt 10 % over takst. 507 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 Ti prosent. OK. 508 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 Det går nok ikke. 509 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 Du kan jo leie ut rommet ovenpå og få en ekstra inntekt. 510 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 Det tenkte jeg ikke på. Dekker det mellomlegget? 511 00:33:05,900 --> 00:33:08,030 Jeg vet om en som betaler godt. 512 00:33:08,111 --> 00:33:11,071 La meg høre med vedkommende før jeg gir kontaktinformasjonen. 513 00:33:11,155 --> 00:33:14,075 -Hold meg oppdatert. -Det skal jeg. Ha det. 514 00:33:33,428 --> 00:33:37,138 -Hva gjør du? Jeg fulgte med. -Jeg er lei av å se på TV. 515 00:33:38,224 --> 00:33:39,604 OK. Hva vil du gjøre? 516 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 Jeg vet ikke. Bare henge. 517 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 Har du en vifte her? Det er så tung luft. 518 00:33:48,526 --> 00:33:52,276 -Det er ikke varmt ute. -Kanskje det er luftfuktigheten. 519 00:33:54,449 --> 00:33:56,579 Jeg skjønner ikke hva du snakker om. 520 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 -Er det bedre nå? -Ja, flott. Takk. 521 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 Kom hit. 522 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 OK. 523 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 Kom hit. 524 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 Så søt du er. 525 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 Du er veldig pen. 526 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 Takk. Vi tar et til. 527 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 Hva synes du? 528 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 Du ser bra ut. Jeg ser rar ut. 529 00:34:29,984 --> 00:34:31,324 Nei, det gjør du ikke. 530 00:34:37,116 --> 00:34:38,196 Skal vi legge oss? 531 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 Jeg tror ikke vi burde det. 532 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 Hvorfor ikke? 533 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 Fordi… 534 00:34:47,585 --> 00:34:50,955 -Jeg har aldri hatt sex før. -Hvem sa vi skulle ha sex? 535 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 Jeg... 536 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 Jeg er lei for det. 537 00:34:54,801 --> 00:34:58,181 Jeg trodde at kyssingen og sengen og det at vi er alene... 538 00:34:58,262 --> 00:35:00,472 Beklager. Jeg mente ikke å anta noe. 539 00:35:03,559 --> 00:35:05,559 Du synes vel jeg er helt rar. 540 00:35:06,312 --> 00:35:09,442 Jeg klandrer deg ikke hvis du ikke vil treffes mer. 541 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 Hvis du er rar, er jeg det også. 542 00:35:16,197 --> 00:35:17,067 Hva mener du? 543 00:35:17,573 --> 00:35:18,703 Hva tror du? 544 00:35:21,244 --> 00:35:23,164 Du ville vært min første også. 545 00:35:25,289 --> 00:35:28,879 Men ikke si det til noen. Det er flaut. 546 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 OK. 547 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 Vil du jeg skal gå? 548 00:35:33,714 --> 00:35:36,554 Nei. Vi er ikke kommet til den beste delen. 549 00:35:54,944 --> 00:35:58,414 -Jeg hørte du ødela salget. -Vi finner en annen gård. 550 00:35:58,489 --> 00:36:02,199 -Fylket er fullt av dem. -Kompisen din, Sheridan, var involvert? 551 00:36:02,285 --> 00:36:03,785 Han er ikke kompisen min. 552 00:36:04,871 --> 00:36:09,381 Jeg tok deg med hit fordi jeg tenkte at kontaktene dine ville være til hjelp. 553 00:36:09,834 --> 00:36:12,214 Så langt har det ikke vært tilfellet. 554 00:36:14,797 --> 00:36:16,877 Hei. 555 00:36:18,217 --> 00:36:22,307 La meg snakke med Lilly igjen. Jeg kan få henne til å ombestemme seg. 556 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 Nei. Det er for sent. 557 00:36:26,058 --> 00:36:30,438 -Hvis jeg ikke kan stole på deg... -Du kan det. Jeg lover. 558 00:36:30,855 --> 00:36:33,185 Bare si hva jeg skal gjøre. 559 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 Du må vise meg at jeg kan stole på deg. 560 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 -Hvordan da? -Vent og se. 561 00:36:58,925 --> 00:37:00,965 Hei. Vent nå litt. 562 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 -Hei. -Sett ham ned der. 563 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Vent litt. 564 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 Du skjønner, enten er du på vårt lag... 565 00:37:19,403 --> 00:37:22,373 ...eller så er du ikke det. Spencer er ikke det. 566 00:37:23,783 --> 00:37:24,623 Ta den. 567 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 Hei. 568 00:38:01,696 --> 00:38:04,236 En av servitørene deres kom nettopp. George. 569 00:38:04,323 --> 00:38:07,493 -Har han matforgiftning? -Han har utslett på hendene 570 00:38:07,576 --> 00:38:10,746 og noen av symptomene de andre pasientene har hatt, 571 00:38:10,830 --> 00:38:14,210 men de forsvant umiddelbart. Han har ikke spist salat. 572 00:38:14,959 --> 00:38:16,789 Hva betyr det? Tror du... 573 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 Tror du George har forgiftet maten? 574 00:38:19,380 --> 00:38:24,140 Vet ikke. Jamie ba oss lete etter noe unormalt. Han har ikke jobbet der lenge? 575 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 Omtrent en uke. Hva er motivet? 576 00:38:27,096 --> 00:38:29,766 Jeg vet ikke, men det er noe som ikke stemmer. 577 00:38:30,057 --> 00:38:31,767 OK. Jeg skal snakke med ham. 578 00:38:37,773 --> 00:38:38,983 Han var her nettopp. 579 00:39:04,050 --> 00:39:05,470 Der har du motivet. 580 00:39:06,635 --> 00:39:09,635 Det er vel hans måte å be meg holde meg unna på. 581 00:39:11,515 --> 00:39:14,015 -Jeg ringer sheriffen. -Nei, ikke gjør det. 582 00:39:15,895 --> 00:39:17,725 Dette er mellom meg og Calvin. 583 00:40:28,426 --> 00:40:29,926 Tekst: Mari Walle Thorsen