1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Doc? 2 00:01:10,320 --> 00:01:11,320 Jack? 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,074 Olá. Que aconteceu? 4 00:01:13,531 --> 00:01:16,241 Tive um desaguisado com um pé-de-cabra. 5 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 Credo! Anda cá. Deixa-me ver como estás. 6 00:01:18,828 --> 00:01:19,658 Obrigado. 7 00:01:20,789 --> 00:01:22,869 Que estavas a fazer com um pé-de-cabra? 8 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 A tentar transformar a despensa do 1.º andar em berçário. 9 00:01:27,545 --> 00:01:30,085 - A sério? Como está a correr? - Lindamente. 10 00:01:30,173 --> 00:01:32,683 Estou a tentar pôr o bar à prova de bebés. 11 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Parece um oxímoro. 12 00:01:35,512 --> 00:01:36,762 Exatamente. 13 00:01:36,846 --> 00:01:37,846 Muito bem. 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,101 Vamos lá ver. 15 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 É um corte feio. Vais precisar de pontos. 16 00:01:45,814 --> 00:01:47,734 Não podes usar fita de sutura? 17 00:01:48,274 --> 00:01:49,864 Vá lá! És duro. Aguentas. 18 00:01:50,527 --> 00:01:53,027 Isso não significa que goste de agulhas. 19 00:01:57,784 --> 00:02:00,254 Muito bem. Isto vai doer um pouco. 20 00:02:11,548 --> 00:02:12,628 Então, como estás? 21 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 Bem. 22 00:02:16,052 --> 00:02:17,642 Folgo que estejas melhor. 23 00:02:19,430 --> 00:02:20,680 Pois é, eu… 24 00:02:20,765 --> 00:02:22,225 Desculpa pelo outro dia. 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,138 Eu estava… 26 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 Estava cansada e deixei-me levar pelas minhas emoções. 27 00:02:29,274 --> 00:02:31,364 Não precisas de pedir desculpa. 28 00:02:32,360 --> 00:02:34,570 Não devias ter de cuidar de mim. 29 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 É perfeitamente compreensível. 30 00:02:38,449 --> 00:02:40,079 Só que eu não sou assim. 31 00:02:40,869 --> 00:02:45,289 Antes do que sucedeu ao Mark e à bebé, não chorava desde a morte do meu pai. 32 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 Achas que te estou a julgar? 33 00:02:48,543 --> 00:02:50,043 Quero dizer, eu julgaria. 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,958 Não julgarias nada. 35 00:02:55,466 --> 00:02:57,466 Continuas a achar que não entendo? 36 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 Entender o quê? 37 00:03:03,224 --> 00:03:06,644 Que não há prazo para superar a perda de alguém que amamos. 38 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 39 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Aqui tens. 40 00:03:25,705 --> 00:03:27,165 - Obrigada. - Certo. 41 00:03:31,419 --> 00:03:33,839 Então, que queres fazer para o jantar? 42 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 Valha-me Deus! Acabei de te fazer o pequeno-almoço. 43 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Que foste buscar à pastelaria. 44 00:03:39,010 --> 00:03:40,890 E que foi muito simpático. 45 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 De nada. 46 00:03:42,680 --> 00:03:44,180 Sabes do que sinto falta? 47 00:03:44,265 --> 00:03:47,685 Dos jantares que costumávamos ter, quando vivíamos juntos. 48 00:03:47,769 --> 00:03:51,899 Aqueles em que passava o dia ao fogão e depois levava horas a limpar, 49 00:03:51,981 --> 00:03:55,281 enquanto tu relaxavas depois de um dia duro de trabalho. 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 Eu evoluí. 51 00:03:57,445 --> 00:03:58,315 Eu limpo. 52 00:03:58,404 --> 00:03:59,784 Eu trago a sobremesa. 53 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 Que querias exatamente? 54 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 A tua lasanha. 55 00:04:06,704 --> 00:04:10,254 Fazes ideia do tempo que leva a fazer de raiz uma lasanha? 56 00:04:10,333 --> 00:04:11,503 Não sei. 57 00:04:11,584 --> 00:04:12,544 Um par de horas. 58 00:04:12,627 --> 00:04:13,837 Diz antes seis. 59 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 Bem, tempo não te falta. 60 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 Disseste mesmo isso? 61 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 Vá lá! Não te amofines, Hope. 62 00:04:20,426 --> 00:04:24,966 Só estou a dizer que fazes a melhor lasanha da cidade, do condado. 63 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 Mas, se for demasiado para ti, podemos comer apenas no bar. 64 00:04:30,561 --> 00:04:31,561 Tudo bem. 65 00:04:31,646 --> 00:04:36,276 Quando cortar o cabelo, faço-te a lasanha, mas o senhor está a abusar da sorte. 66 00:04:36,359 --> 00:04:38,899 Vou fazer com que valha a pena. 67 00:04:38,987 --> 00:04:41,487 - Se tiver de limpar um prato… - Não terás. 68 00:04:41,572 --> 00:04:44,372 - Palavra de escuteiro. Até logo. - Adeus. 69 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 Muito bem. 70 00:04:49,580 --> 00:04:52,040 Tens de a manter limpa e seca, nos próximos dias. 71 00:04:52,125 --> 00:04:54,495 Em caso de corrimento, inchaço ou hemorragia, diz. 72 00:04:54,585 --> 00:04:57,165 Volta daqui a um par de semanas para tirar os pontos. 73 00:04:57,714 --> 00:04:59,974 - Certo. - Estás despachado. 74 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 Quanto te devo? 75 00:05:01,968 --> 00:05:04,218 Podes descontar na conta do bar. 76 00:05:11,311 --> 00:05:13,861 Bom dia a todos. 77 00:05:14,314 --> 00:05:16,484 Atendê-los-emos em poucos minutos. 78 00:05:16,941 --> 00:05:18,191 Beverly, pode entrar. 79 00:05:23,364 --> 00:05:24,704 Que te aconteceu à perna? 80 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 O pé-de-cabra fez ricochete numas estantes. 81 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 Obrigado. 82 00:05:32,623 --> 00:05:36,793 Sabes? Isso parece uma metáfora de ti e da Mel. 83 00:05:38,296 --> 00:05:39,296 Pois é. 84 00:05:39,380 --> 00:05:42,340 Eu dou balanço, ela esquiva-se e levo uma cacetada. 85 00:05:43,593 --> 00:05:44,973 É quase isso. 86 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 Pois é. 87 00:05:47,472 --> 00:05:50,272 Talvez seja altura de pousar o pé-de-cabra. 88 00:05:52,226 --> 00:05:54,516 Enfim, estamos combinados para hoje? 89 00:05:54,604 --> 00:05:55,444 Não me parece. 90 00:05:55,521 --> 00:05:58,441 Tenho quatro ambulatórios e ainda nem são 9 horas. 91 00:05:58,524 --> 00:05:59,944 Não te preocupes. 92 00:06:01,319 --> 00:06:02,609 Devias levar a Hope. 93 00:06:03,446 --> 00:06:05,866 É a pessoa que mais sabe sobre essa área. 94 00:06:05,948 --> 00:06:08,078 Não sei se estou pronto para a ajuda da Hope. 95 00:06:08,159 --> 00:06:10,499 Eu sei. E tu fazes o que quiseres, mas… 96 00:06:11,120 --> 00:06:13,410 Ela é a melhor negociadora da cidade. 97 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 A resposta é não. 98 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Nem sabes o que eu ia dizer. 99 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 Não vou deixar que te incrimines envolvendo-te num álibi falso. 100 00:06:36,521 --> 00:06:38,941 Demasiado tarde. Já está feito. 101 00:06:40,108 --> 00:06:44,528 Só te vim dizer para ires lá a casa amanhã e vestires algo que possas sujar. 102 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 Do que estás a falar? 103 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Sou o que eles considerariam um álibi credível. 104 00:06:49,325 --> 00:06:52,745 Não somos parentes nem amigos e tu não trabalhas para mim. 105 00:06:52,829 --> 00:06:55,539 - Considero-nos amigos. - Sim, somos amistosos. 106 00:06:55,623 --> 00:06:56,753 Há uma diferença. 107 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 A polícia jamais suspeitará que te estou a encobrir 108 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 e isso é a melhor linha de defesa para ti e para a Paige. 109 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 Ou é gripe ou intoxicação alimentar, 110 00:07:15,101 --> 00:07:17,731 mas saberemos mais quando vierem as análises. 111 00:07:17,812 --> 00:07:20,482 Pode ter sido o guisado de ostras da Jo Ellen. 112 00:07:21,274 --> 00:07:24,824 Estava tão mau que me escapuli e fui comer ao Bar do Jack. 113 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 E como se sente a Jo Ellen? 114 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 Não, ela está bem. 115 00:07:28,906 --> 00:07:32,326 Mas juro que aquela mulher tem estômago de aço. 116 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 Doc, acho que estou com um caso de indigestão grave. 117 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 Charlie, anda cá. Senta-te aqui. 118 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 Portanto, descanse e beba bastantes líquidos. 119 00:07:42,003 --> 00:07:44,513 Se os sintomas persistirem, volte cá, sim? 120 00:07:44,589 --> 00:07:47,429 Obrigado. Devia ter levado a vacina da gripe, como disse. 121 00:07:47,508 --> 00:07:48,888 Acho que ainda a temos. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,798 - Volte amanhã e eu tratarei de si, sim? - Sim. 123 00:07:51,888 --> 00:07:53,218 - Olá, Jeb. - Olá, Doc. 124 00:07:53,306 --> 00:07:54,306 Certo. 125 00:07:54,724 --> 00:07:58,564 Com o volume que temos, o instinto diz-me que é uma intoxicação. 126 00:07:58,644 --> 00:08:02,154 Sim, também acho. Precisamos de saber o que comeram e onde. 127 00:08:02,231 --> 00:08:04,481 Certo. Vamos pedir a lista do que ingeriram 128 00:08:04,567 --> 00:08:06,277 nas últimas 24 horas. - Certo. 129 00:08:06,819 --> 00:08:07,859 Não. Você… 130 00:08:07,945 --> 00:08:10,985 Faça a admissão do Charlie e eu levo a Betty. 131 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 Se o admito, não devia examiná-lo? 132 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 Não. 133 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 Quê? Muito bem. 134 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 Porque me manda tratar da papelada? 135 00:08:18,164 --> 00:08:20,544 Porque, num surto como este, 136 00:08:20,625 --> 00:08:24,245 é muito mais eficiente ser o mesmo a fazer as perguntas, você, 137 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 e o mesmo a tratar os pacientes, eu. 138 00:08:38,893 --> 00:08:39,733 Olá. 139 00:08:39,810 --> 00:08:42,230 - Viva. - Pareces chateada. 140 00:08:42,313 --> 00:08:44,323 Estão só a pedir-me mais café. 141 00:08:44,398 --> 00:08:45,858 Preciso de uma pausa. 142 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 VOLTO MAIS TARDE 143 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 PASTELARIA DA PAIGE 144 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 Anda. 145 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 Adoro este lugar. 146 00:09:03,751 --> 00:09:05,251 Oxalá pudesse fazer isso. 147 00:09:05,336 --> 00:09:07,796 Podes sempre esconder-te na casa de banho. 148 00:09:07,880 --> 00:09:10,420 Que nojo! Sabes quantos germes há numa sanita pública? 149 00:09:10,508 --> 00:09:11,928 Não sei nem quero saber. 150 00:09:12,009 --> 00:09:14,849 - 34 000 bactérias. - Se queres que volte a beijar-te, 151 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 para de falar de sanitas. - Entendido. 152 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 E sabes demasiado sobre bactérias. 153 00:09:20,309 --> 00:09:22,269 - Quero ser médico. - Doutor? 154 00:09:22,353 --> 00:09:24,863 Não, médico. Nos fuzileiros. 155 00:09:25,648 --> 00:09:26,648 Isso é fixe. 156 00:09:29,277 --> 00:09:33,697 Seja como for, trouxe-te um cheque dos pedidos do bar desta semana. 157 00:09:34,782 --> 00:09:36,332 - Obrigada. - Certo. 158 00:09:38,286 --> 00:09:39,746 Só vieste por isto? 159 00:09:41,747 --> 00:09:44,537 - Certo. Bem… - Estou só a meter-me contigo. 160 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 Que… 161 00:09:46,335 --> 00:09:48,955 - Credo! És tão sério. - Não sou nada. 162 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Não sou. 163 00:09:52,300 --> 00:09:54,890 - Queres passar lá logo? - Na pastelaria? 164 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Não, em minha casa. 165 00:09:56,846 --> 00:09:57,756 Na da Connie? 166 00:09:57,847 --> 00:09:59,767 Sim, é lá que moro. 167 00:09:59,849 --> 00:10:03,559 Ela tem coisas para fazer em Shelter Cove e vai chegar tarde. 168 00:10:03,644 --> 00:10:05,524 Ou podíamos ir para minha casa. 169 00:10:05,605 --> 00:10:06,975 A minha avó estará lá. 170 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 É essa a ideia, totó: estarmos sozinhos. 171 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 A Connie não se passa, se eu for lá sem ela estar? 172 00:10:15,823 --> 00:10:16,913 É metade do gozo. 173 00:10:17,325 --> 00:10:18,365 E a outra metade? 174 00:10:30,296 --> 00:10:33,086 Certo. Podemos voltar ao que eu estava a dizer? 175 00:10:33,174 --> 00:10:36,764 - Eles estão a agir como recém-casados. - E então? 176 00:10:36,844 --> 00:10:41,184 Não. Assim que mostrei interesse no Doc, ela qui-lo de volta. 177 00:10:41,265 --> 00:10:43,885 É como se dissesse: "Se é bom para a Muriel…" 178 00:10:43,976 --> 00:10:47,646 - Voltámos à 3.ª pessoa. Que coincidência! - É verdade, Connie. 179 00:10:47,730 --> 00:10:48,940 Fico feliz por eles. 180 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 Será que querem usar o hotel para a receção? 181 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 Que conversa é essa? A Hope não voltará a casar. 182 00:10:54,862 --> 00:10:55,912 Como é que sabes? 183 00:10:55,988 --> 00:10:57,658 Tecnicamente, estão casados. 184 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 - Exato. - Talvez renovem os votos. 185 00:10:59,659 --> 00:11:00,739 Não te fies nisso. 186 00:11:00,826 --> 00:11:01,656 Porque não? 187 00:11:01,744 --> 00:11:03,164 Porque, neste momento, 188 00:11:03,245 --> 00:11:07,915 ela não é responsável por garantir que o Doc tem roupa interior limpa. 189 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 Não! 190 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Qual é a piada? 191 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Bem, estávamos… 192 00:11:13,506 --> 00:11:14,876 Cobardolas! 193 00:11:14,965 --> 00:11:18,885 Estávamos a discutir se tu e o Doc iriam retomar a vida de casados. 194 00:11:19,303 --> 00:11:20,303 Chiça! 195 00:11:20,388 --> 00:11:22,138 De onde terá isso surgido? 196 00:11:22,223 --> 00:11:25,563 Bem, não estão a tentar manter a relação em segredo. 197 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 Nunca pensei vir a dizer isto, mas a Muriel tem razão. 198 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 - Boa! - Eu e o Vernon estamos juntos outra vez. 199 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 Mas ninguém fala em retomar nada. 200 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 Foi o que eu disse. 201 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 Senão, podes dizer adeus à tua liberdade 202 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 e passar a ser a secretária pessoal dele. 203 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 Diz a que nunca foi casada. 204 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 Eu cá, adoro fazer coisas pelo Nick: 205 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 passar as camisas, arranjar o almoço, marcar as consultas… 206 00:11:52,378 --> 00:11:53,918 Nós não temos pressa. 207 00:11:54,004 --> 00:11:55,674 Levamos as coisas dia a dia. 208 00:11:55,756 --> 00:11:58,716 Bem, é inteligente, pois nem sabem se vai resultar. 209 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 - Muriel… - Chiça! 210 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 Que quer o Doc? 211 00:12:01,262 --> 00:12:03,642 Todos os da idade dele querem uma mulher. 212 00:12:03,723 --> 00:12:05,983 Os homens casados vivem mais. 213 00:12:06,058 --> 00:12:07,888 - E as mulheres. - A sério? 214 00:12:07,977 --> 00:12:12,517 Estou só a citar o Jornal de Epidemiologia e de Saúde Comunitária. 215 00:12:12,606 --> 00:12:14,146 Soa a falso. Não acredito. 216 00:12:14,233 --> 00:12:18,203 - É mais plausível do que esta conversa. - Minhas senhoras. 217 00:12:18,821 --> 00:12:20,071 - Olá, Jack. - Olá, Jack. 218 00:12:20,156 --> 00:12:21,816 - Olá, Jack. - Olá. 219 00:12:22,366 --> 00:12:26,826 Hope, será que estás disponível para ir a Stanton comigo? 220 00:12:26,912 --> 00:12:30,332 Vou para Shelter Cove, se quiseres boleia. Fica no caminho. 221 00:12:30,416 --> 00:12:33,286 Obrigado, mas queria a opinião da Hope. 222 00:12:33,377 --> 00:12:37,297 - A menos que estejas ocupada. - Não, estou disponível. Até logo. 223 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Adeus, Hope. 224 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 Adeus. 225 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 Devo dizer que não percebo o que os homens veem nela. 226 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 Porquê? A Hope tem uma beleza natural. 227 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 Sim, bem, eu também. 228 00:12:51,896 --> 00:12:52,726 Credo! 229 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 A única coisa natural na Muriel é o queixo empinado. 230 00:12:58,944 --> 00:13:00,154 Eu ouvi isso. 231 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 Achei o denominador comum. 232 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 É o Bar do Jack. 233 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 Meu Deus! 234 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 - Pois é. - Tem a certeza? 235 00:13:14,251 --> 00:13:17,881 Todos os pacientes dizem ter comido lá nas últimas 24 horas 236 00:13:17,963 --> 00:13:19,883 e não há mais pontos em comum. 237 00:13:25,346 --> 00:13:26,426 Sabe a causa? 238 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Parece ser a salada de beterraba, 239 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 mas leva muitos ingredientes e não identifiquei a origem. 240 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 O Jack e o Preacher deviam fechar a cozinha até resolvermos isto. 241 00:13:34,313 --> 00:13:36,773 - Pois é. Vou lá falar com eles. - Não. 242 00:13:36,857 --> 00:13:38,937 Há mais admissões para fazer. 243 00:13:39,026 --> 00:13:41,106 Ligue para o bar e mande-os parar. 244 00:13:41,195 --> 00:13:42,695 Depois, vai lá explicar. 245 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Porque não as faz você? 246 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 Temos um sistema e não o quero interrompido. 247 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 Não, está a tratar-me de novo como assistente. 248 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 Sabe que mais? 249 00:13:50,704 --> 00:13:54,634 Se fosse minha assistente e me falasse assim, já cá não estaria. 250 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 FECHADO ATÉ INFORMAÇÃO EM CONTRÁRIO 251 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 Preach? 252 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 Olá. 253 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 Olá. 254 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 Quantas pessoas estão doentes? 255 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 Até agora, 12. 256 00:14:25,155 --> 00:14:25,985 O Jack está? 257 00:14:26,407 --> 00:14:28,737 Não. Nem atende o telemóvel. 258 00:14:28,826 --> 00:14:30,866 De certeza que a origem somos nós? 259 00:14:30,953 --> 00:14:32,873 Parece ter sido a salada de beterraba. 260 00:14:33,831 --> 00:14:35,461 Isto é inacreditável. 261 00:14:35,916 --> 00:14:37,706 Deve passar num ou dois dias. 262 00:14:37,793 --> 00:14:38,633 Eu só… 263 00:14:38,711 --> 00:14:40,631 Não percebo como aconteceu isto. 264 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 Preach, olhe, sei como é dedicado à cozinha. 265 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 De certeza que o que aconteceu não dependia de si. 266 00:14:49,597 --> 00:14:50,967 Quer que ligue ao Jack? 267 00:14:51,390 --> 00:14:52,220 Não. 268 00:14:52,892 --> 00:14:54,312 Não, é um problema meu. 269 00:14:54,768 --> 00:14:55,598 Obrigado. 270 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Certo. 271 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Lamento. 272 00:15:09,742 --> 00:15:11,622 - Olá. - O Doc disse que estava aqui. 273 00:15:12,202 --> 00:15:13,622 - Estás doente? - Quê? 274 00:15:13,704 --> 00:15:16,544 Não, decidi aceitar as amostras de contracetivos. 275 00:15:17,583 --> 00:15:20,633 Muito bem. A Connie mudou de ideias ou algo assim? 276 00:15:20,711 --> 00:15:22,001 Não, nem mudará. 277 00:15:22,421 --> 00:15:23,631 Certo. 278 00:15:23,714 --> 00:15:27,224 Eu dou-te as amostras, mas devias fazer um exame pélvico. 279 00:15:27,301 --> 00:15:29,851 - Disse que não era preciso. - Não é exigido. 280 00:15:29,929 --> 00:15:31,889 Olhe, só preciso da pílula. 281 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Certo. Vem à clínica e digo-te como se usa e os efeitos secundários. 282 00:15:36,101 --> 00:15:39,941 - Não é uma operação ao cérebro. Não pode… - Credo! Vem comigo. 283 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 PARA VENDA 284 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 Há danos de água sob o lava-louça 285 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 e só Deus sabe que calamidade haverá na caixa de ar. 286 00:15:53,827 --> 00:15:56,957 Garanto que o inspetor não encontrou nada de especial. 287 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 Os quartos são pequenos, 288 00:15:59,083 --> 00:16:02,173 o ar condicionado está nas últimas e… 289 00:16:02,628 --> 00:16:04,338 Um fogão a lenha. 290 00:16:04,421 --> 00:16:06,551 Que pode ele jantar? S'mores? 291 00:16:06,632 --> 00:16:07,972 Eu achei-o encantador. 292 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 Vejamos. 293 00:16:13,973 --> 00:16:14,813 Não. 294 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 Isto não é bom. 295 00:16:17,434 --> 00:16:22,154 Certo, olhem, posso abater mais dez por cento ao preço pedido, mas… 296 00:16:22,606 --> 00:16:24,356 É o melhor que posso fazer. 297 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Vou só… 298 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 Então, agrada-te? 299 00:16:31,323 --> 00:16:33,333 É uma preciosidade. 300 00:16:34,660 --> 00:16:36,330 O Doc tinha razão. És boa. 301 00:16:36,412 --> 00:16:37,792 Obrigado pelo desconto. 302 00:16:37,871 --> 00:16:39,581 De nada. Vais comprá-la? 303 00:16:39,999 --> 00:16:43,589 Bem, o quarto por cima do bar não é adequado para crianças. 304 00:16:44,003 --> 00:16:44,843 Vais… 305 00:16:46,296 --> 00:16:47,166 - Quê? - Nada. 306 00:16:47,256 --> 00:16:50,506 Prometi a mim mesma que não te faria perguntas pessoais. 307 00:16:50,592 --> 00:16:53,432 Bem, poupaste-me dez por cento. Que ias dizer? 308 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 Vais comprar a casa para ti ou para outra pessoa? 309 00:16:57,057 --> 00:16:59,847 Neste momento, estou concentrado nos gémeos. 310 00:16:59,935 --> 00:17:01,095 Quero que eles… 311 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 … vivam num sítio confortável e seguro. 312 00:17:05,607 --> 00:17:09,237 E, se isso significa que vão andar entre mim e a Charmaine 313 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 ou que vamos viver todos aqui, não sei. 314 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 Estás aberto a isso? Viver com a Charmaine? 315 00:17:15,367 --> 00:17:18,497 É a melhor forma de passar tempo com os meus filhos e… 316 00:17:18,579 --> 00:17:19,499 Tenho de estar. 317 00:17:20,122 --> 00:17:22,502 Pensei que não sentias isso por ela. 318 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 Bem, e não sinto, mas… 319 00:17:24,752 --> 00:17:28,132 Nem sempre são justos com os pais, no que toca à custódia, 320 00:17:28,213 --> 00:17:30,133 e quero estar o máximo com eles. 321 00:17:30,758 --> 00:17:32,588 Posso dizer mais uma coisa? 322 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Força. 323 00:17:34,053 --> 00:17:37,893 Sei que não sirvo de exemplo, mas recentemente cheguei à conclusão 324 00:17:37,973 --> 00:17:42,693 de que temos de ir atrás do que queremos, mesmo que o caminho seja mais duro. 325 00:17:43,145 --> 00:17:44,935 Sim, mas a questão aqui não é… 326 00:17:45,939 --> 00:17:47,479 … fazer o que é fácil. 327 00:17:49,068 --> 00:17:50,778 Hope, estive com a Mel, 328 00:17:51,570 --> 00:17:54,490 na manhã a seguir ao aniversário e… 329 00:17:55,074 --> 00:17:56,874 Ela estava destroçada. 330 00:17:57,618 --> 00:18:00,578 Tenho de aceitar o facto de ela não estar preparada 331 00:18:00,662 --> 00:18:02,542 para nada senão amizade. 332 00:18:03,248 --> 00:18:04,248 E talvez nunca esteja. 333 00:18:04,333 --> 00:18:07,383 - Ela há de lá chegar, um dia. - Bem… 334 00:18:07,461 --> 00:18:10,091 Não posso continuar a bater com a cabeça na parede. 335 00:18:10,798 --> 00:18:12,338 Tenho de atender. Importas-te… 336 00:18:12,424 --> 00:18:15,054 - Viemos em dois carros. Vai. - Certo. E… 337 00:18:15,719 --> 00:18:16,719 Obrigado por… 338 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 Bem, está com 39,4 de temperatura. 339 00:18:24,019 --> 00:18:27,519 - Que tinha a salada para ficar assim? - Ainda não sabemos. 340 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 Como assim? 341 00:18:28,774 --> 00:18:34,494 Bem, há 250 bactérias, parasitas e vírus que podem causar intoxicação alimentar. 342 00:18:35,572 --> 00:18:37,872 Devia ter pedido puré de batata. 343 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 Beba líquidos e repouse. 344 00:18:42,204 --> 00:18:45,254 Bert, pode ir entrando e o Doc já vai falar consigo. 345 00:18:55,259 --> 00:18:56,089 Como vai isso? 346 00:18:57,386 --> 00:19:01,466 Bem, o Bert e alguns dos outros pacientes queixam-se de falta de ar. 347 00:19:03,642 --> 00:19:07,062 Não é um sintoma associado a bactérias de origem alimentar. 348 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 Pode ser uma reação tardia. 349 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 Porque não pesquisa patógenos como micoplasmas, estreptococos, 350 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 coisas que afetam a respiração. 351 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 Certo. Mas antes tenho de acabar os formulários e os registos de comida. 352 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 Ainda não acabou? 353 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 É muita papelada. 354 00:19:22,536 --> 00:19:24,156 Que está a fazer ali fora? 355 00:19:24,663 --> 00:19:28,713 A tomar notas e a registar atividades das últimas 24 horas. 356 00:19:29,126 --> 00:19:30,126 Seja mais rápida. 357 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 Que raio se passa consigo? 358 00:19:32,379 --> 00:19:36,589 Estou a ser o mais rápida possível e dá-me ordens como a uma cozinheira. 359 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 É por isso que não a queria aqui comigo. 360 00:19:39,344 --> 00:19:40,354 Desculpe? 361 00:19:40,429 --> 00:19:42,059 Estamos no meio de um surto 362 00:19:42,139 --> 00:19:44,679 e só lhe interessa se sou simpático consigo. 363 00:19:44,766 --> 00:19:47,806 - Não. Está a ser pouco profissional. - E você, melindrosa. 364 00:19:47,895 --> 00:19:51,515 Na verdade, desculpe. Deixe-me reformular a última frase. 365 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 Está a ser um asno. 366 00:19:53,609 --> 00:19:57,359 E, se não tivéssemos a sala cheia de pacientes, ia-me já embora. 367 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Quem é o próximo? 368 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 Viu alguém no caminho? 369 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 Não. 370 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 Não posso correr o risco de vir cá alguém. 371 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 Combinado. 372 00:20:44,159 --> 00:20:45,789 Isto não é boa ideia. 373 00:20:48,288 --> 00:20:49,498 Ninguém sabe que estou cá. 374 00:20:49,915 --> 00:20:52,325 O Calvin tem pessoal em todo o lado. 375 00:20:52,417 --> 00:20:55,087 - Acho que o posso ajudar, Spencer. - A sério? 376 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 Se o Calvin souber que o denunciei, matam-me. 377 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 Matam a minha família. 378 00:21:00,926 --> 00:21:01,966 E se não fizer nada? 379 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 Quem trabalha para o Calvin não parece viver muito. 380 00:21:07,849 --> 00:21:09,769 E a questão não é só você. 381 00:21:10,602 --> 00:21:13,272 Quero dizer, pense na Maxine e no vosso filho. 382 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 Não sei. 383 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 Quero dizer, se o Calvin pensar sequer que falo consigo… 384 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 Confie em mim e estará a salvo. 385 00:21:25,867 --> 00:21:27,287 Que quer saber? 386 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 O Leo trabalhava para o Calvin? 387 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 Só durante umas semanas. 388 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 O Calvin pô-lo sob vigilância. 389 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 Que aconteceu? 390 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 Ele ficou pedrado com o produto. 391 00:21:36,920 --> 00:21:38,710 O Calvin vende drogas pesadas? 392 00:21:41,049 --> 00:21:44,639 Há alguma ligação entre a droga e a Madeireira Esmeralda? 393 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 Não, não falo mais até a Maxine e o miúdo estarem a salvo. 394 00:21:49,391 --> 00:21:53,521 Enquanto o Calvin não for preso, nunca estarão a salvo e sabe disso. 395 00:21:53,603 --> 00:21:54,693 Mas, se me ajudar, 396 00:21:54,771 --> 00:21:58,531 juro que você e a sua família conseguirão sair de Virgin River. 397 00:22:05,574 --> 00:22:07,414 Qualquer cabeleireira serve. 398 00:22:07,492 --> 00:22:09,082 Só quero cortar. 399 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Não tenho muito tempo. 400 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 Olá! Hope. 401 00:22:14,875 --> 00:22:19,125 - Olá. Pensei que ainda estavas de baixa. - Trabalho umas horas por dia. 402 00:22:19,212 --> 00:22:20,632 Bem, gosto em ver-te. 403 00:22:20,714 --> 00:22:23,634 Anda. O corte e a coloração são por conta da casa. 404 00:22:23,717 --> 00:22:25,297 - Não é preciso. - Anda lá. 405 00:22:25,385 --> 00:22:27,795 Uma base castanha rejuvenescer-te-ia. 406 00:22:27,888 --> 00:22:31,018 Não preciso de rejuvenescer. Só de um corte e rápido. 407 00:22:31,099 --> 00:22:32,059 Está bem. 408 00:22:33,727 --> 00:22:34,807 Então… 409 00:22:34,895 --> 00:22:36,305 Como estás com o Doc? 410 00:22:36,396 --> 00:22:38,356 As notícias correm depressa. 411 00:22:38,440 --> 00:22:39,690 Bem, eu vivi contigo. 412 00:22:39,775 --> 00:22:41,225 Achámos que éramos discretos. 413 00:22:41,318 --> 00:22:43,948 Tenho um sexto sentido para relacionamentos. 414 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 Sabes? Tens muita sorte. 415 00:22:45,906 --> 00:22:50,036 Não é fácil encontrar o amor, sobretudo com um homem fiável como o Doc. 416 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 Suponho que sim. 417 00:22:51,328 --> 00:22:56,578 Ontem, ao planear o parto com o Jack, descobri que ele me mentiu. 418 00:22:56,666 --> 00:22:59,336 Disse que estava no trabalho, mas estava com a Mel. 419 00:22:59,419 --> 00:23:01,209 Não sei nada quanto a isso. 420 00:23:01,296 --> 00:23:05,176 Então, acabei por ligar à minha tia, pois precisava de desabafar. 421 00:23:05,675 --> 00:23:09,845 E, agora, tenho uma grande decisão para tomar, 422 00:23:09,930 --> 00:23:12,890 não posso contar e isso dá cabo de mim. - Hás de sobreviver. 423 00:23:12,974 --> 00:23:16,484 Quero contar-te, mas jura que não contas, sobretudo ao Jack. 424 00:23:16,561 --> 00:23:20,771 Não, eu… Não me posso envolver em nada relativo à vida pessoal do Jack. 425 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 Tudo bem. Será um segredo. 426 00:23:22,567 --> 00:23:26,197 Não, a sério. As coisas entre nós estão finalmente a voltar ao normal. 427 00:23:26,279 --> 00:23:27,859 Não quero mexericos. 428 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 A minha tia convidou-me a mim e aos gémeos 429 00:23:31,034 --> 00:23:33,454 para ir para Portland e viver com ela e o meu tio. 430 00:23:33,537 --> 00:23:35,787 - Santo Deus! - E estou a pensar nisso. 431 00:23:35,872 --> 00:23:37,582 - Não! - Mas estou. 432 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Charmaine, não posso saber isso e agora já sei isso. 433 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 E não posso deixar de saber algo que já sei. 434 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 Tenho de ir andando. 435 00:23:47,509 --> 00:23:49,969 - Mas nem cortei o cabelo. - Está ótimo. 436 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Se alguém perguntar, não estive cá. 437 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 Mas… 438 00:23:56,059 --> 00:23:57,189 Mano, que se passa? 439 00:23:57,269 --> 00:24:00,559 Mike, acho que estou a fazer progressos com o Calvin. 440 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 Como assim? 441 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Tenho um tipo que testemunhará que o Calvin mandou matar o Leo. 442 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 Mas o Calvin não puxou o gatilho. 443 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 Não, manda outros fazerem o trabalho sujo. 444 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 Então, talvez se possa dar a volta. Já ouviste falar da RICO? 445 00:24:13,243 --> 00:24:14,663 Isso não é para a máfia? 446 00:24:14,744 --> 00:24:17,964 Sim, é usada para processar atividades ilegais. 447 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 Só precisamos de provar que o Calvin tem uma empresa criminosa 448 00:24:21,835 --> 00:24:24,165 para ficarmos de olho nos bens dele. 449 00:24:24,254 --> 00:24:26,174 O teu tipo está metido nisso? 450 00:24:26,256 --> 00:24:27,586 Até ao pescoço. 451 00:24:27,674 --> 00:24:30,344 - Então, é o nosso homem. - Mas há um senão. 452 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 Tem de se manter anónimo. 453 00:24:31,803 --> 00:24:33,143 A família preocupa-o. 454 00:24:33,221 --> 00:24:36,731 Certo. Deixa-me falar com o MP. Eles é que mandam, mas… 455 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 A informação parece-me digna de acordo. 456 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 Diz-me o que o MP acha, sim? 457 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 Sim, eu ligo-te. 458 00:24:42,606 --> 00:24:44,726 - Obrigado pela ajuda. - Certo, mano. 459 00:24:44,816 --> 00:24:46,106 - Até breve. - Certo. 460 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 Quantas pessoas estão doentes? 461 00:24:55,494 --> 00:24:57,004 Até agora, cerca de 12. 462 00:24:57,496 --> 00:25:01,076 - A Mel já disse a causa? - Parece ter sido a salada de beterraba. 463 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 Não entendo. Os ingredientes vieram do teu jardim. 464 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Sim, não faz sentido. Quero dizer… Testo o solo uma vez por semana. 465 00:25:07,672 --> 00:25:09,132 Falaste com o Ricky e o George? 466 00:25:09,216 --> 00:25:10,966 Disseram que seguiram o protocolo. 467 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Mudou alguma coisa esta semana? 468 00:25:13,011 --> 00:25:14,551 Alguma coisa teve de ser. 469 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 Na verdade, acho que a culpa é minha. 470 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 Quê? 471 00:25:20,477 --> 00:25:23,437 Sei que disse que segui o protocolo, mas… 472 00:25:23,522 --> 00:25:25,982 - Não sei se lavei a alface duas vezes. - Ricky! 473 00:25:26,066 --> 00:25:28,106 Tenho tido muito em que pensar. 474 00:25:28,193 --> 00:25:29,033 Olá. 475 00:25:29,569 --> 00:25:30,569 Que se passa? 476 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 Não sei se lavei a alface. 477 00:25:34,950 --> 00:25:36,410 Ricky, acho que não tens culpa. 478 00:25:37,536 --> 00:25:41,116 - Não? - O surto pode não ter que ver com comida. 479 00:25:41,206 --> 00:25:44,746 - A sério? - Sim, surgiu outro sintoma: falta de ar. 480 00:25:45,168 --> 00:25:47,878 Muito bem. Então, que significa isso? 481 00:25:47,963 --> 00:25:50,013 Bem, ainda não sabemos, mas… 482 00:25:50,090 --> 00:25:53,430 A lavagem ou não da alface não foi a causa disto. 483 00:25:55,637 --> 00:25:56,557 Vou para a cozinha. 484 00:25:58,056 --> 00:25:59,466 Então, que acha? 485 00:26:00,475 --> 00:26:02,595 Eu cá, procuraria alguém de fora. 486 00:26:03,019 --> 00:26:06,979 Um novo fornecedor de comida, um novo empregado… 487 00:26:07,774 --> 00:26:10,194 Um restaurante rival numa cidade vizinha? 488 00:26:11,152 --> 00:26:12,532 Acha que foi deliberado? 489 00:26:12,946 --> 00:26:16,656 Sabendo como o Preacher é meticuloso com a comida, é possível. 490 00:26:16,741 --> 00:26:20,911 Não, somos uma cidade pequena. Não há disso em sítios como Virgin River. 491 00:26:20,996 --> 00:26:25,166 O setor da restauração é competitivo, onde quer que seja, portanto… 492 00:26:26,042 --> 00:26:28,002 Temos de estar sempre a pau. 493 00:26:38,847 --> 00:26:39,677 Olá. 494 00:26:41,766 --> 00:26:43,556 Não tive tempo para fazer a lasanha. 495 00:26:43,643 --> 00:26:46,613 - Vais ter de comer restos. - Não faz mal. 496 00:26:46,688 --> 00:26:50,568 Estava a planear cozinhar, mas houve um incidente no salão. 497 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 Não te preocupes. 498 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 A clínica esteve tão ocupada que acabei por almoçar tarde. 499 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 Estás a dizer que não tens fome? 500 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 Vou comer uma banana. 501 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 Se tivesse feito a lasanha, não a terias comido? 502 00:27:02,871 --> 00:27:04,711 Teria reorganizado o dia todo, 503 00:27:04,789 --> 00:27:06,329 cancelado planos e depois? 504 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Como não foi assim, a queixa é irrelevante. 505 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 A questão não é essa. Menosprezaste o meu tempo. 506 00:27:12,047 --> 00:27:15,087 Porque estás a tentar provocar uma briga comigo? 507 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 Não estou nada. 508 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 Tive um dia extremamente stressante e estás a enervar-me. 509 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 Para muita gente, ver uma casa e cortar o cabelo é como um dia de folga. 510 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 Nem imaginas com o que estou a lidar. 511 00:27:27,812 --> 00:27:29,442 Sim? E é o quê? 512 00:27:31,524 --> 00:27:34,074 A Charmaine disse que está a pensar mudar-se 513 00:27:34,152 --> 00:27:36,402 e fez-me prometer não contar ao Jack. 514 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 Cruzes credo! 515 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 Nem acredito que voltaste aos mexericos sobre o Jack. 516 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 Não voltei. 517 00:27:42,744 --> 00:27:47,044 Disse à Charmaine que não queria saber nada de pessoal, mas ela disse na mesma. 518 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 Pois é. Custa-me a acreditar nisso. 519 00:27:49,834 --> 00:27:51,594 Não acreditas mesmo em mim? 520 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 Sabes? Só sei que não tenho energia 521 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 para aguentar mais disparates destes. 522 00:27:58,677 --> 00:27:59,677 Boa noite. 523 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 Olá. 524 00:28:34,087 --> 00:28:35,917 Não me digas que trouxeste TPC. 525 00:28:36,005 --> 00:28:37,795 Não, trouxe algo melhor. 526 00:28:38,216 --> 00:28:39,046 Álcool? 527 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 Doces. 528 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 Comprei gomas tubo vermelhas, 529 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 tabletes de chocolate, bombons de menta… 530 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 Quê? Nada de pipocas? 531 00:28:47,600 --> 00:28:50,400 Sei que gostas com manteiga extra. 532 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 És um querido. 533 00:28:54,816 --> 00:28:55,936 Que queres ver? 534 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 Ouvi que Stranger Things é uma boa série. 535 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 Nunca a viste? 536 00:29:00,280 --> 00:29:01,530 Não tenho muito tempo. 537 00:29:01,614 --> 00:29:03,164 Contigo assim, não dá. 538 00:29:03,241 --> 00:29:04,371 Espera. Aonde vais? 539 00:29:04,451 --> 00:29:05,371 Para o quarto. 540 00:29:05,452 --> 00:29:06,832 Temos de te educar. 541 00:29:07,537 --> 00:29:08,457 Certo. 542 00:29:08,538 --> 00:29:10,918 Importas-te que beba água? 543 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 - Tenho a boca seca. - Estás bem? 544 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 Estou ótimo. Só preciso de um copo de água. 545 00:29:14,878 --> 00:29:17,008 Certo. Traz um copo e vai ter comigo lá acima. 546 00:29:17,088 --> 00:29:18,878 A cama é mais confortável do que o sofá. 547 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 Está bem. 548 00:29:29,768 --> 00:29:36,728 CONDADO DE HUMBOLDT DEPARTAMENTO DO XERIFE 549 00:30:00,757 --> 00:30:03,297 CARRO A 20 KM DO CORPO 4/4 1.º CORPO - 24/4 2.º CORPO 550 00:30:06,596 --> 00:30:07,426 Olá, Preacher. 551 00:30:07,847 --> 00:30:08,807 Olá. 552 00:30:08,890 --> 00:30:09,720 Howard… 553 00:30:10,308 --> 00:30:12,098 O xerife pediu-me para vir cá. 554 00:30:12,769 --> 00:30:14,229 Não está cá. 555 00:30:15,355 --> 00:30:16,355 Posso esperar. 556 00:30:16,439 --> 00:30:17,769 Vai demorar um bocado. 557 00:30:18,441 --> 00:30:20,071 Abandonaram um veículo em Dinsmore. 558 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 Dinsmore? 559 00:30:22,487 --> 00:30:23,567 Sim. 560 00:30:23,655 --> 00:30:26,735 Acharam-no uns caçadores na montanha, sob um arbusto. 561 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 Um veículo perdido é assim tão importante? 562 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 Normalmente, não, mas é de um desaparecido. 563 00:30:36,376 --> 00:30:37,206 Está bem. 564 00:30:38,044 --> 00:30:39,964 - Falo com ele depois. - Certo. 565 00:30:40,046 --> 00:30:42,046 - Tem uma boa noite. - Igualmente. 566 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 Com licença? 567 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 Sim? 568 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 Olá. É o George, certo? 569 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 Desculpe vir tão tarde, mas tenho as mãos a arder. 570 00:30:57,981 --> 00:30:59,441 Certo. Venha cá. 571 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 Tem comichão? 572 00:31:02,944 --> 00:31:05,494 - Parece mais uma queimadura. - Queimadura? 573 00:31:05,572 --> 00:31:07,202 Certo. Porque não se senta? 574 00:31:07,782 --> 00:31:11,042 Tenho um creme tópico que vai reduzir a inflamação, sim? 575 00:31:11,119 --> 00:31:11,999 Obrigado. 576 00:31:12,412 --> 00:31:13,792 Tem outros sintomas? 577 00:31:13,872 --> 00:31:15,332 Como febre, náuseas… 578 00:31:15,790 --> 00:31:17,460 Ontem, doeu-me o estômago. 579 00:31:17,542 --> 00:31:18,792 Mas já não dói. 580 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 - Foi rápido. - Pois é. 581 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 É só mesmo a erupção. 582 00:31:23,089 --> 00:31:24,259 Dói como o c… 583 00:31:25,383 --> 00:31:26,223 Desculpe. 584 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 Comeu salada de beterraba no Bar do Jack? 585 00:31:30,221 --> 00:31:31,181 Odeio beterraba. 586 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 Certo. 587 00:31:33,099 --> 00:31:35,439 Preparou alguns dos vegetais? 588 00:31:35,935 --> 00:31:39,015 Como disse ao Preacher, sou empregado de mesa e não cozinheiro. 589 00:31:39,522 --> 00:31:41,192 Há quanto tempo trabalha lá? 590 00:31:41,274 --> 00:31:42,404 Não sei. 591 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 Aí há uma semana. 592 00:31:44,193 --> 00:31:45,033 Porquê? 593 00:31:45,111 --> 00:31:46,491 Para saber. 594 00:31:48,656 --> 00:31:50,196 Gosta de trabalhar lá? 595 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 É um emprego. 596 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 Pois é. 597 00:31:55,371 --> 00:31:56,711 Muito bem. 598 00:31:57,206 --> 00:31:59,206 Bem, vai ter de ficar aqui quieto, 599 00:31:59,292 --> 00:32:02,502 para o creme ser absorvido, antes de lhe ligar as mãos. 600 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 Está bem. 601 00:32:03,630 --> 00:32:05,340 - Volto já. - Está bem. 602 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 Mel? 603 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 Olá, Jack. Podes vir à clínica? 604 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 Que se passa? 605 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 Acho que precisas de ver uma coisa. 606 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 Certo. Já aí vou. 607 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 Obrigada. 608 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 Olá, Carlos. Obrigado por me ligar de volta. 609 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 Claro. Do que precisa? 610 00:32:44,379 --> 00:32:46,759 Bem, decidi ir em frente com a casa. 611 00:32:47,340 --> 00:32:48,590 Veio fora de tempo. 612 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 Como assim? 613 00:32:49,592 --> 00:32:50,972 Tive outra oferta. 614 00:32:51,052 --> 00:32:52,432 Dez por cento superior. 615 00:32:52,512 --> 00:32:53,892 Dez por cento? Certo. 616 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 Olhe, eu não… Acho que não consigo pagar mais. 617 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 Podia arrendar o quarto de cima como fonte adicional de rendimento. 618 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 Nunca me ocorreu. Daria para cobrir a diferença? 619 00:33:05,900 --> 00:33:10,530 Posso ter alguém disposto a pagar bem, mas deixe-me confirmar primeiro. 620 00:33:10,947 --> 00:33:12,447 Certo. Mantenha-me a par. 621 00:33:12,532 --> 00:33:14,412 - Claro. Adeus. - Certo. 622 00:33:33,428 --> 00:33:35,678 Que estás a fazer? Eu estava a gostar. 623 00:33:35,763 --> 00:33:37,473 Estou farta de ver televisão. 624 00:33:38,141 --> 00:33:39,931 Está bem. Que queres fazer? 625 00:33:40,018 --> 00:33:41,058 Não sei. 626 00:33:41,144 --> 00:33:42,944 Só estar contigo. 627 00:33:44,689 --> 00:33:45,819 Tens uma ventoinha? 628 00:33:45,898 --> 00:33:48,438 Isto aqui está a ficar muito abafado. 629 00:33:48,526 --> 00:33:49,896 Não está calor lá fora. 630 00:33:49,986 --> 00:33:52,486 Talvez seja o índice de humidade. 631 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 Não sei do que estás a falar. 632 00:34:00,997 --> 00:34:01,827 Está melhor? 633 00:34:01,914 --> 00:34:03,334 Sim, ótimo. Obrigado. 634 00:34:03,416 --> 00:34:04,576 Anda cá. 635 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 Está bem. 636 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 Anda cá. 637 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 Estás giro. 638 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 Estás muito bonita. 639 00:34:18,639 --> 00:34:19,639 Obrigada. 640 00:34:19,724 --> 00:34:20,984 Vamos tirar mais uma. 641 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 Que achas? 642 00:34:27,190 --> 00:34:28,440 Tu estás bem. Eu… 643 00:34:28,524 --> 00:34:29,904 Eu estou esquisito. 644 00:34:29,984 --> 00:34:31,404 Não estás nada. 645 00:34:37,200 --> 00:34:38,580 Queres deitar-te? 646 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 Acho que não devíamos. 647 00:34:41,329 --> 00:34:42,159 Porque não? 648 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 Porque… 649 00:34:47,585 --> 00:34:48,955 Eu nunca fiz sexo. 650 00:34:49,045 --> 00:34:50,375 Quem falou em sexo? 651 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 Eu… 652 00:34:53,508 --> 00:34:57,548 Desculpa. Pensei que, com os beijos, a cama e o desejo de estarmos sozinhos… 653 00:34:58,262 --> 00:35:00,852 Peço imensa desculpa. Não queria pressupor… 654 00:35:03,559 --> 00:35:05,809 Deves achar-me uma aberração, certo? 655 00:35:06,312 --> 00:35:08,942 Não te culpo, se não quiseres mais estar comigo. 656 00:35:11,400 --> 00:35:12,610 Se és uma aberração, 657 00:35:13,027 --> 00:35:15,487 então, eu também sou. 658 00:35:16,197 --> 00:35:17,067 Que queres dizer? 659 00:35:17,490 --> 00:35:18,700 Que achas? 660 00:35:21,244 --> 00:35:22,584 Também serias o primeiro. 661 00:35:25,289 --> 00:35:26,709 Mas não digas a ninguém. 662 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 É embaraçoso. 663 00:35:28,960 --> 00:35:30,040 Está bem. 664 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 Queres que me vá embora? 665 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 Não. Vem aí a melhor parte. 666 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 Ouvi que estragaste a venda. 667 00:35:56,737 --> 00:35:58,527 Podemos arranjar outra quinta. 668 00:35:58,614 --> 00:36:02,124 - O condado está cheio delas. - O teu amigo Sheridan ajudou. 669 00:36:02,243 --> 00:36:03,413 Não é meu amigo. 670 00:36:04,829 --> 00:36:05,829 Trouxe-te para cá 671 00:36:05,913 --> 00:36:09,713 por achar que as tuas ligações a Virgin River podiam ajudar-nos. 672 00:36:09,792 --> 00:36:11,632 Até agora, não foi esse o caso. 673 00:36:18,551 --> 00:36:22,311 Deixa-me falar com a Lilly, sim? Sei que lhe posso dar a volta. 674 00:36:22,388 --> 00:36:23,218 Não. 675 00:36:23,764 --> 00:36:25,604 É demasiado tarde para isso. 676 00:36:26,017 --> 00:36:29,147 - Se achar que não posso confiar em ti… - Mas podes. 677 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 Juro. 678 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 Diz-me o que tenho de fazer e fá-lo-ei. 679 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 Preciso que me mostres que posso confiar em ti. 680 00:36:37,820 --> 00:36:39,990 - Como? - Já vês. 681 00:37:00,134 --> 00:37:00,974 Espera aí. 682 00:37:02,386 --> 00:37:03,796 Ponham-no ali. 683 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Espera. 684 00:37:13,064 --> 00:37:14,074 Sabes, Brady? 685 00:37:14,732 --> 00:37:16,032 Ou estás na equipa… 686 00:37:19,403 --> 00:37:20,533 … ou não estás. 687 00:37:21,072 --> 00:37:22,742 O Spencer não está. 688 00:37:23,783 --> 00:37:24,623 Vá lá! Toma. 689 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 - Olá. - Olá. 690 00:38:01,570 --> 00:38:03,660 Veio cá um empregado teu, o George. 691 00:38:04,115 --> 00:38:05,525 Também foi intoxicado? 692 00:38:05,616 --> 00:38:07,406 Não, tem uma erupção nas mãos 693 00:38:07,493 --> 00:38:10,793 e tem alguns dos sintomas que os outros pacientes tinham, 694 00:38:10,871 --> 00:38:13,621 mas desapareceram logo e ele não comeu salada. 695 00:38:14,959 --> 00:38:19,299 Que estás a dizer? Achas que o George contaminou a comida deliberadamente? 696 00:38:19,380 --> 00:38:23,470 Não sei. A Jamie falou em alguém de fora e ele veio há pouco, certo? 697 00:38:24,135 --> 00:38:25,635 Há cerca de uma semana. 698 00:38:25,720 --> 00:38:28,930 - E o motivo? - Não sei, mas a história não bate certo. 699 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 Vou falar com ele. 700 00:38:37,773 --> 00:38:39,113 Ele estava aqui. 701 00:39:04,091 --> 00:39:05,631 Bem, aí está o teu motivo. 702 00:39:06,510 --> 00:39:09,890 É a forma de me dizer para não me meter nos negócios dele. 703 00:39:11,599 --> 00:39:14,019 - Vou chamar o xerife. - Não. 704 00:39:15,895 --> 00:39:18,055 Isto é entre mim e o Calvin. 705 00:40:28,926 --> 00:40:29,926 Legendas: Paula Amaral