1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Doc. 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 Jack? Oi. O que aconteceu? 3 00:01:13,531 --> 00:01:15,871 Tive um problema com um pé de cabra. 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 Nossa. Vem aqui, deixa eu dar uma olhada. 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 Obrigado. 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,789 O que fazia com um pé de cabra? 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 Estava transformando o depósito num quarto para as crianças. 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,207 Sério? Como está se saindo? 9 00:01:29,297 --> 00:01:32,427 Ótimo. Estava tentando deixar o bar seguro pros bebês. 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Que paradoxal! 11 00:01:35,512 --> 00:01:36,762 Exato. 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 Muito bem, vamos ver. 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 É, é um corte bem profundo. Vai precisar de pontos. 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,734 Não é só colocar um curativo? 15 00:01:48,274 --> 00:01:50,444 Você é durão. Vai dar conta. 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 Mas não sou fã de agulhas. 17 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 Vai doer um pouco. 18 00:02:11,464 --> 00:02:12,594 Como você está? 19 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 Bem. 20 00:02:15,885 --> 00:02:17,635 Que bom que se sente melhor. 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,140 Sim, sinto muito por aquela manhã. 22 00:02:22,225 --> 00:02:23,135 Eu estava... 23 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 cansada e deixei a emoção tomar conta de mim. 24 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 Não precisa se desculpar. 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,610 Mas não deveria ter que cuidar de mim. 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 É totalmente compreensível. 27 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Eu não sou assim. 28 00:02:40,869 --> 00:02:45,289 Antes de perder o Mark e o bebê, eu não chorava desde a morte do meu pai. 29 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 Acha que estou te julgando? 30 00:02:48,543 --> 00:02:49,713 Eu julgaria. 31 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 Não julgaria. 32 00:02:55,550 --> 00:02:57,470 Ainda acha que não entendo? 33 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 Entende o quê? 34 00:03:03,183 --> 00:03:06,483 Que não há tempo certo pra superar a perda de quem ama. 35 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Aqui está. 37 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 -Obrigada. -De nada. 38 00:03:31,419 --> 00:03:33,669 O que quer fazer para jantar hoje? 39 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 Meu Deus. Acabei de fazer o café da manhã. 40 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 Que comprou no trailer de doces e foi gentil da sua parte. 41 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 De nada. 42 00:03:42,639 --> 00:03:43,769 Sabe do que sinto falta? 43 00:03:44,224 --> 00:03:47,694 Dos jantares que fazíamos quando morávamos juntos. 44 00:03:47,769 --> 00:03:51,979 Jantares em que eu me matava na cozinha e depois passava horas limpando, 45 00:03:52,065 --> 00:03:55,145 enquanto você relaxava depois de um dia de trabalho? 46 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 Eu evoluí. 47 00:03:57,445 --> 00:03:59,775 Posso limpar. Eu trago a sobremesa. 48 00:03:59,864 --> 00:04:01,374 O que gostaria de comer? 49 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 A sua lasanha. 50 00:04:06,704 --> 00:04:10,084 Tem ideia de quanto tempo leva pra fazer lasanha caseira? 51 00:04:10,166 --> 00:04:12,496 Não sei. Umas duas horas. 52 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 Seis! 53 00:04:13,920 --> 00:04:16,170 Não é como se você não tivesse tempo. 54 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 Disse mesmo isso? 55 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 Vamos. Não fique brava, Hope. 56 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 Só estou dizendo 57 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 que você faz a melhor lasanha da cidade, do condado. 58 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 Mas se for demais para você, podemos jantar no bar. 59 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 Tudo bem. 60 00:04:31,688 --> 00:04:36,148 Depois de cortar o cabelo, faço a lasanha, mas você está abusando da sorte. 61 00:04:36,234 --> 00:04:38,864 Vou fazer valer a pena. 62 00:04:38,945 --> 00:04:41,485 -Se eu tiver que lavar um prato... -Não vai. 63 00:04:41,572 --> 00:04:43,202 Prometo. Até à noite. 64 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 Tchau. 65 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 Tá. 66 00:04:49,580 --> 00:04:51,920 Mantenha limpo e seco por uns dias. 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,460 Se houver secreção, inchaço ou sangramento, me avise, 68 00:04:54,544 --> 00:04:57,174 e eu tiro os pontos em algumas semanas. 69 00:04:57,714 --> 00:04:59,474 -Tá. -Está pronto. 70 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 Quanto eu te devo? 71 00:05:01,968 --> 00:05:04,178 Pode descontar da minha conta do bar. 72 00:05:11,311 --> 00:05:13,561 Bom dia a todos. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,475 Vamos atendê-los em alguns minutos. 74 00:05:16,941 --> 00:05:18,191 Beverly, pode vir. 75 00:05:23,364 --> 00:05:24,704 O que houve na perna? 76 00:05:24,782 --> 00:05:27,162 Estava consertando umas coisas e me machuquei. 77 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 Obrigado. 78 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 Sabe, isso parece uma metáfora da sua história com a Mel. 79 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 É, sempre tento consertar as coisas com ela e acabo me machucando. 80 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 É isso mesmo. 81 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 É. 82 00:05:47,472 --> 00:05:50,062 Talvez seja hora de parar de tentar. 83 00:05:52,185 --> 00:05:54,515 Enfim, estamos combinados pra hoje? 84 00:05:54,604 --> 00:05:58,444 Acho que não. Tenho quatro pacientes, e não são nem 9h. 85 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 É, tudo bem. 86 00:06:01,319 --> 00:06:02,609 Deveria levar a Hope. 87 00:06:03,446 --> 00:06:05,696 Ela conhece muito bem esta área. 88 00:06:05,782 --> 00:06:08,202 Não estou pronto pra pedir ajuda da Hope. 89 00:06:08,284 --> 00:06:13,414 Eu sei. Faça o que quiser, mas ela é a melhor negociadora da cidade. 90 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 A minha resposta é "não". 91 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Nem sabe o que eu ia dizer. 92 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 Não vou deixar que se envolva num álibi falso. 93 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 Tarde demais. Já me envolvi. 94 00:06:40,149 --> 00:06:44,529 Só vim dizer pra ir à minha casa amanhã e vestir algo que possa sujar. 95 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 Do que está falando? 96 00:06:46,072 --> 00:06:49,332 Eu sou o que seria considerado um álibi confiável. 97 00:06:49,409 --> 00:06:52,659 Não somos parentes nem amigos e não trabalha pra mim. 98 00:06:52,745 --> 00:06:55,495 -Eu te considero uma amiga. -Somos conhecidos. 99 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 É diferente. 100 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 A polícia nunca vai suspeitar que estou acobertando você, 101 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 e essa é a melhor defesa pra você e pra Paige. 102 00:07:12,807 --> 00:07:17,727 Ou é gripe, ou é intoxicação alimentar. Saberemos quando recebermos os exames. 103 00:07:17,812 --> 00:07:20,522 Pode ter sido o ensopado de ostras da Jo Ellen. 104 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 Estava muito ruim. 105 00:07:22,442 --> 00:07:24,822 Tive que escapar e comer no Bar do Jack. 106 00:07:24,902 --> 00:07:26,862 E como a Jo Ellen se sente? 107 00:07:26,946 --> 00:07:28,816 Ela está bem. 108 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 Não, mas aquela mulher tem um estômago e tanto. 109 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 Doc, acho que estou com uma séria indigestão. 110 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 Charlie, sente-se aqui. 111 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 Então descanse e beba bastante líquido. 112 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 Se os sintomas persistirem, volte, tá? 113 00:07:44,505 --> 00:07:47,335 Obrigado. Deveria ter tomado a vacina da gripe. 114 00:07:47,425 --> 00:07:50,845 Acho que ainda temos a vacina. Volte amanhã. 115 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 -Tá? -Sim. 116 00:07:51,888 --> 00:07:53,218 -Oi, Jeb. -Oi, Doc. 117 00:07:54,682 --> 00:07:58,562 Pela quantidade de gente aqui, acho que é intoxicação alimentar. 118 00:07:58,644 --> 00:08:02,154 É, foi o que pensei. Precisamos saber o que comeram e onde. 119 00:08:02,231 --> 00:08:04,441 Vamos pedir que listem o que comeram 120 00:08:04,525 --> 00:08:06,275 -nas últimas 24 horas. -Isso. 121 00:08:06,819 --> 00:08:09,449 Não, cuide da avaliação médica do Charlie. 122 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 E eu examino a Betty. 123 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 Fiz avaliação, não deveria examinar? 124 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 Não. 125 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 O quê? Tá. 126 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 Por que tenho que cuidar da papelada? 127 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 Porque num surto como este 128 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 é mais eficiente que a mesma pessoa faça as perguntas, 129 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 que é você. 130 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 E que a mesma pessoa trate os pacientes, que sou eu. 131 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 -Oi. -Oi. 132 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 Você parece irritada. 133 00:08:42,313 --> 00:08:45,443 Todo mundo fica me pedindo café. Preciso de uma pausa. 134 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 VOLTO JÁ 135 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 TRAILER DE DOCES DA PAIGE 136 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 Vamos. 137 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 Adoro este lugar. 138 00:09:03,751 --> 00:09:05,171 Queria poder sair assim. 139 00:09:05,253 --> 00:09:07,803 Pode se esconder no banheiro. 140 00:09:07,880 --> 00:09:10,510 Que nojo. Sabe quantos germes tem num banheiro público? 141 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 -Não quero saber. -Trinta e quatro mil. 142 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 Se quer que eu te beije de novo, 143 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 -pare de falar de banheiros. -Entendido. 144 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 E você sabe demais sobre bactérias. 145 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 Quero ser médico. 146 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 -Quer ser clínico-geral? -Não. Médico da Marinha. 147 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 Legal. 148 00:09:29,277 --> 00:09:32,197 Enfim, eu trouxe o cheque. 149 00:09:32,280 --> 00:09:33,570 Do pedido da semana. 150 00:09:33,656 --> 00:09:35,316 -Obrigada. -De nada. 151 00:09:38,244 --> 00:09:40,334 Veio aqui só pra isso? 152 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 Tá. Bom... 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,544 Estou brincando. 154 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 O quê? 155 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 Meu Deus, que sério. 156 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 Não sou. 157 00:09:52,300 --> 00:09:54,890 -Quer me ver mais tarde? -No trailer? 158 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Não, na minha casa. 159 00:09:56,846 --> 00:09:57,756 Na casa da Connie? 160 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 É, é onde eu moro. 161 00:09:59,932 --> 00:10:03,602 Ela tem uns afazeres em Shelter Cove e vai voltar bem tarde. 162 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 Ou podemos ir pra minha casa. Minha avó vai estar lá. 163 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Esse é o objetivo, bobo. Ficarmos sozinhos. 164 00:10:12,028 --> 00:10:15,108 A Connie não vai surtar se eu for sem ela estar? 165 00:10:15,364 --> 00:10:16,914 Assim fica mais divertido. 166 00:10:16,991 --> 00:10:18,371 Por quê? 167 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 Podemos voltar ao assunto, por favor? 168 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 Eles estão agindo como recém-casados, e estou dizendo… 169 00:10:36,761 --> 00:10:40,011 Não, assim que mostrei interesse pelo Doc, 170 00:10:40,097 --> 00:10:41,307 ela o quis de volta. 171 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 Como se dissesse: "Se ele serve pra Muriel..." 172 00:10:43,768 --> 00:10:45,768 Voltou a falar na terceira pessoa? 173 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 -É verdade, Connie. -Estou muito feliz por eles. 174 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 Será que vão se casar na pousada? 175 00:10:51,901 --> 00:10:54,861 Do que está falando? A Hope não vai se casar de novo. 176 00:10:54,945 --> 00:10:57,655 -Como sabe? -Tecnicamente ainda são casados. 177 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 -Isso mesmo. -Talvez renovem seus votos. 178 00:10:59,659 --> 00:11:01,659 -Não conte com isso. -Por que não? 179 00:11:01,744 --> 00:11:03,164 Porque agora 180 00:11:03,245 --> 00:11:07,915 ela não tem a obrigação de lavar as cuecas do Doc. 181 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 Não! 182 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Qual é a graça? 183 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Bem, estávamos... 184 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 -É. -Covardes. 185 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 Estávamos debatendo se você e o Doc retomarão a vida de casados. 186 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 Nossa, como será que o assunto surgiu? 187 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 Obviamente não está mantendo segredo. 188 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 Nunca pensei que diria isso, mas a Muriel está certa. 189 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 -Sim! -Eu e o Vernon estamos juntos de novo, 190 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 mas ninguém vai retomar nada. 191 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 Foi o que eu disse. 192 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 Senão, pode dar adeus à sua liberdade 193 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 e se tornar a secretária dele. 194 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 Diz a mulher que nunca foi casada. 195 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 E adoro fazer coisas pro Nick. 196 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 Passar as camisas dele, fazer almoço, marcar consultas médicas. 197 00:11:52,378 --> 00:11:53,918 Eu e o Vernon não temos pressa. 198 00:11:54,004 --> 00:11:55,764 Estamos indo devagar. 199 00:11:55,840 --> 00:11:58,720 É inteligente, porque nem sabe se vai dar certo. 200 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 -Muriel? -Nossa. 201 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 O que o Doc quer? 202 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 Homens da idade do Doc querem uma esposa. 203 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 Homens casados vivem mais que seus amigos e suas mulheres. 204 00:12:07,184 --> 00:12:08,694 -É verdade? -Li sobre isso 205 00:12:08,769 --> 00:12:12,519 no Jornal de Epidemiologia e Saúde Comunitária. 206 00:12:12,606 --> 00:12:14,106 É mentira. Não acredito. 207 00:12:14,191 --> 00:12:16,821 Acredito mais nisso do que na nossa conversa. 208 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 Senhoras. 209 00:12:18,904 --> 00:12:19,994 -Oi, Jack. -Oi, Jack. 210 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 Olá, Jack. 211 00:12:22,366 --> 00:12:26,826 Hope, você está disponível para ir até Stanton comigo? 212 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 Vou para Shelter Cove se precisa de carona. É no caminho. 213 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 Obrigado, mas queria saber a opinião da Hope, 214 00:12:33,377 --> 00:12:35,757 -a menos que esteja ocupada. -Não estou. 215 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Até mais. 216 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Tchau, Hope. 217 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 Tchau. 218 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 Devo dizer que não entendo o que os homens veem nela. 219 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 Por quê? A Hope é naturalmente bonita. 220 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 Sim, eu também. 221 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 Puxa. 222 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 A única coisa natural que a Muriel tem é arrogância. 223 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 Eu ouvi isso! 224 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 Descobri qual é o problema. 225 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 É o Bar do Jack. 226 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 Meu Deus. 227 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 -É. -Tem certeza? 228 00:13:14,251 --> 00:13:17,841 Todos comeram no bar do Jack nas últimas 24 horas, 229 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 e não há mais nada em comum. 230 00:13:25,346 --> 00:13:26,426 Sabe o que é? 231 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Parece ser a salada de beterraba, 232 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 mas são muitos ingredientes. Não identifiquei a origem. 233 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 O Jack e o Preacher devem fechar a cozinha enquanto isso. 234 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 Sim, vou lá falar com eles. 235 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 Não, há mais avaliações a serem feitas. 236 00:13:39,026 --> 00:13:42,656 Peça que o bar pare de servir e diga que explica depois. 237 00:13:42,738 --> 00:13:44,198 Por que não faz as avaliações? 238 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 Porque não quero estragar nosso sistema. 239 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 Não, está me tratando como assistente de novo. 240 00:13:49,787 --> 00:13:52,747 Se fosse minha assistente e falasse assim comigo, 241 00:13:52,832 --> 00:13:54,332 seria demitida. 242 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 BAR DO JACK FECHADO ATÉ SEGUNDA ORDEM 243 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 Preach? 244 00:14:20,401 --> 00:14:23,201 -Quantas pessoas estão doentes? -Doze até agora. 245 00:14:25,155 --> 00:14:28,735 -O Jack está aqui? -Não, e não está atendendo o celular. 246 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 Somos mesmo o problema? 247 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 Parece ser a salada de beterraba. 248 00:14:33,747 --> 00:14:35,367 Inacreditável. 249 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 Deve passar em um dia. 250 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 Eu só... não entendo como isso aconteceu. 251 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 Preach, sei que é muito dedicado. 252 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 Com certeza o que aconteceu fugiu do seu controle. 253 00:14:49,680 --> 00:14:51,850 -Quer que ligue pro Jack? -Não. 254 00:14:52,892 --> 00:14:54,232 Não, o problema é meu. 255 00:14:54,768 --> 00:14:55,598 Obrigado. 256 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 De nada. 257 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Sinto muito. 258 00:15:09,450 --> 00:15:11,620 -Oi. -O Doc disse que estava aqui. 259 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 Você está doente? 260 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 O quê? Não, vou aceitar as amostras de anticoncepcional. 261 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 Tudo bem. 262 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 A Connie mudou de ideia? 263 00:15:20,711 --> 00:15:23,591 -Não, e nunca vai mudar. -Certo. 264 00:15:23,672 --> 00:15:27,222 Posso te dar as amostras, mas deveria fazer um exame pélvico. 265 00:15:27,301 --> 00:15:29,801 -Disse que não precisava. -Não é obrigatório. 266 00:15:29,887 --> 00:15:31,887 Só preciso do anticoncepcional. 267 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Tá. Vamos à clínica e te falo como usar e os efeitos colaterais. 268 00:15:36,101 --> 00:15:39,771 -Não é difícil. Pode só me entregar? -Meu Deus. Vem comigo. 269 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 À VENDA 270 00:15:48,322 --> 00:15:50,412 Há danos causados pela água na pia, 271 00:15:50,491 --> 00:15:53,741 e só Deus sabe a calamidade que deve ter na tubulação. 272 00:15:53,827 --> 00:15:56,957 Garanto que o inspetor não achou nada preocupante. 273 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 Os quartos são pequenos, 274 00:15:59,083 --> 00:16:01,503 o ar-condicionado está velho... 275 00:16:01,585 --> 00:16:04,295 e tem fogão a lenha. 276 00:16:04,380 --> 00:16:06,550 O que ele vai comer no jantar? Marshmallow? 277 00:16:06,632 --> 00:16:08,262 Bem, eu achei charmoso. 278 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 Vamos ver. 279 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 PREACHER LIGANDO 280 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 Essa não. 281 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 Isso não é bom. 282 00:16:17,434 --> 00:16:21,234 Tudo bem, tenho autorização pra dar um desconto de 10%, 283 00:16:21,313 --> 00:16:24,273 mas é tudo que posso fazer. 284 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Só... 285 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 Então gostou da casa? 286 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 É uma peça rara. 287 00:16:34,660 --> 00:16:37,830 O Doc tinha razão. Você é boa. Obrigado por conseguir baixar o preço. 288 00:16:37,913 --> 00:16:39,583 De nada. Vai comprar? 289 00:16:41,125 --> 00:16:43,585 O depósito do bar não é bom pra crianças. 290 00:16:43,961 --> 00:16:44,881 Você... 291 00:16:46,296 --> 00:16:47,166 -O quê? -Nada. 292 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 Prometi que não faria perguntas pessoais. 293 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Você me poupou dinheiro. O que ia perguntar? 294 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 Vai comprar a casa pra você ou pra outra pessoa? 295 00:16:57,057 --> 00:17:00,727 Agora estou focado nos gêmeos, sabe? Quero que eles... 296 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 morem num lugar seguro e confortável. 297 00:17:05,607 --> 00:17:09,237 Mas se vou compartilhar a guarda com a Charmaine 298 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 ou se vamos todos morar aqui, eu não sei. 299 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 Está disposto a morar com a Charmaine? 300 00:17:15,367 --> 00:17:19,287 É único jeito de passar mais tempo com meus filhos, então estou. 301 00:17:20,122 --> 00:17:22,502 Achei que não gostasse dela. 302 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 Eu não gosto... 303 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 mas pais sempre levam a pior na guarda dos filhos. 304 00:17:28,047 --> 00:17:30,127 Quero ficar com eles o quanto der. 305 00:17:30,758 --> 00:17:32,548 Posso dizer mais uma coisa? 306 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Diga. 307 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 Sei que não sou ninguém pra falar, mas cheguei à conclusão 308 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 de que tem que ir atrás do que quer, mesmo que seja difícil. 309 00:17:43,145 --> 00:17:44,765 A questão não é... 310 00:17:45,856 --> 00:17:47,186 fazer o que é fácil. 311 00:17:49,068 --> 00:17:50,608 Hope, eu estava com a Mel 312 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 na manhã seguinte ao aniversário de morte e... 313 00:17:55,074 --> 00:17:56,704 ela estava destruída. 314 00:17:57,618 --> 00:18:02,248 Tenho que aceitar que só está pronta para uma amizade. 315 00:18:03,415 --> 00:18:06,745 -E que talvez não passe disso. -Ela chega lá. Um dia. 316 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Bom, não posso ficar dando murro em ponta de faca. 317 00:18:10,798 --> 00:18:14,088 -Preciso atender, posso... -Viemos em carros separados. Vá. 318 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 Certo, e obrigado por... 319 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 Bom, você está com 40 de febre. 320 00:18:24,019 --> 00:18:26,479 O que havia na salada que me deixou tão mal? 321 00:18:26,563 --> 00:18:28,693 -Ainda não sabemos. -Como não? 322 00:18:28,774 --> 00:18:34,494 Bem, há 250 bactérias, parasitas e vírus que podem causar esse tipo de doença. 323 00:18:35,572 --> 00:18:37,872 Eu deveria ter pedido purê de batatas. 324 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 Beba líquidos, descanse. 325 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 Bert, pode entrar, o Doc já vai atendê-lo. 326 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Como está indo? 327 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 Bom, o Bert e outros pacientes estão tendo falta de ar. 328 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 Não é um sintoma associado a bactérias transmitidas por alimentos. 329 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 Pode ser um efeito tardio. 330 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 Por que não pesquisa patógenos como micoplasma, estreptococos, 331 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 coisas que afetam o sistema respiratório? 332 00:19:15,445 --> 00:19:18,815 Preciso terminar as avaliações e os registros de alimento. 333 00:19:18,907 --> 00:19:20,117 Ainda não terminou? 334 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 É muita papelada. 335 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 O que está fazendo então? 336 00:19:24,621 --> 00:19:28,711 Anotando e registrando as atividades de cada um nas últimas 24 horas. 337 00:19:29,084 --> 00:19:30,134 Seja mais rápida. 338 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 Qual é o seu problema? 339 00:19:32,379 --> 00:19:35,259 Estou agilizando, e você está me dando ordens. 340 00:19:35,340 --> 00:19:36,590 Não sou uma máquina! 341 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 Por isso não queria que trabalhasse pra mim. 342 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 -Como é que é? -Estamos no meio de um surto 343 00:19:42,139 --> 00:19:44,809 e só se preocupa com como te trato. 344 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 -Não está sendo profissional. -E você está sensível demais. 345 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 Na verdade, desculpa. 346 00:19:49,688 --> 00:19:51,518 Quero reformular a frase. 347 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 Está sendo um babaca. 348 00:19:53,567 --> 00:19:55,777 E se não tivéssemos tantos pacientes, 349 00:19:55,861 --> 00:19:57,361 eu iria embora daqui. 350 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Quem é o próximo? 351 00:20:36,610 --> 00:20:38,320 Passou por alguém no caminho? 352 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 Não. 353 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 Não posso correr o risco de alguém vir aqui. 354 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 Pode deixar. 355 00:20:44,159 --> 00:20:45,659 Isso é uma péssima ideia. 356 00:20:48,288 --> 00:20:51,828 -Ninguém sabe que vim. -O Calvin tem gente por toda parte. 357 00:20:52,501 --> 00:20:54,171 Posso te ajudar, Spencer. 358 00:20:54,253 --> 00:20:55,093 Sério? 359 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 Se o Calvin descobrir que o traí, ele vai me matar. 360 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 E matar a minha família. 361 00:21:00,759 --> 00:21:01,969 E se não fizer nada? 362 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 Quem trabalha pro Calvin não vive muito tempo. 363 00:21:07,849 --> 00:21:09,479 Isso não é só por você. 364 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 Pense na Maxine e no seu filho. 365 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 Não sei. 366 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 Se o Calvin imaginar que estou falando com você... 367 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 Confie em mim, vou te proteger. 368 00:21:25,784 --> 00:21:27,124 O que quer saber? 369 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 O Leo trabalhou pro Calvin? 370 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 Só por algumas semanas. 371 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 O Calvin o colocou na segurança. 372 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 O que houve? 373 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 Ele se viciou no produto. 374 00:21:36,586 --> 00:21:38,546 O Calvin transporta drogas pesadas? 375 00:21:41,049 --> 00:21:44,339 Há alguma ligação entre as drogas e a Madeireira Emerald? 376 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 Não vou dizer nada até saber que a Maxine e meu filho estão seguros. 377 00:21:49,391 --> 00:21:53,231 Até o Calvin ser preso, nunca estarão seguros. Sabe disso. 378 00:21:53,603 --> 00:21:55,813 Mas se me ajudar, eu juro que você 379 00:21:55,897 --> 00:21:58,607 e sua família conseguirão sair de Virgin River. 380 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 Pode ser qualquer pessoa. Só quero cortar as pontas. 381 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Não tenho muito tempo. 382 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 Oi! Hope! 383 00:22:14,875 --> 00:22:16,705 Achei que estivesse de licença. 384 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Estou trabalhando algumas horas por dia. 385 00:22:19,254 --> 00:22:20,384 Bem, foi um prazer. 386 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 Vem comigo. Corte e tintura por conta da casa. 387 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 -Não é necessário. -Por favor! 388 00:22:25,385 --> 00:22:27,885 Castanho daria uma modernizada no seu visual. 389 00:22:27,971 --> 00:22:30,931 Não quero modernizar, só cortar as pontas. E rápido. 390 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 Tudo bem. 391 00:22:33,727 --> 00:22:35,897 Então, vão as coisas com o Doc? 392 00:22:36,313 --> 00:22:38,403 As notícias chegam rápido por aqui. 393 00:22:38,482 --> 00:22:39,692 Bom, morei com você. 394 00:22:39,775 --> 00:22:41,225 Achei que éramos discretos. 395 00:22:41,318 --> 00:22:43,948 Sou intuitiva com relacionamentos. 396 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 Sabe, você tem muita sorte. 397 00:22:45,906 --> 00:22:47,736 Não é fácil encontrar o amor, 398 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 especialmente em um homem leal como o Doc. 399 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 Pois é. 400 00:22:51,328 --> 00:22:54,918 Ontem, eu e o Jack fizemos o plano de parto, 401 00:22:54,998 --> 00:22:56,578 e soube que ele mentiu pra mim. 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,086 Disse que estava no trabalho, mas estava com a Mel. 403 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 Bom, eu não sei de nada. 404 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 E acabei ligando pra minha tia porque eu precisava desabafar. 405 00:23:05,675 --> 00:23:07,175 E agora... 406 00:23:07,260 --> 00:23:11,680 tenho que tomar uma decisão, e é difícil não poder contar pra ninguém. 407 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 -Você vai sobreviver. -Quero te contar. 408 00:23:14,101 --> 00:23:16,441 Mas não conte a ninguém, muito menos pro Jack. 409 00:23:16,520 --> 00:23:20,770 Não. Eu não posso me envolver na vida pessoal do Jack. 410 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 Não, será segredo nosso. 411 00:23:22,567 --> 00:23:26,237 Sério. As coisas com o Jack estão finalmente voltando ao normal. 412 00:23:26,321 --> 00:23:27,861 Não quero saber de fofoca. 413 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 Minha tia me convidou para ir morar com os gêmeos 414 00:23:31,034 --> 00:23:33,164 em Portland, com ela e meu tio. 415 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 -Meu Deus! -Estou considerando seriamente. 416 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 -Não! -É verdade. 417 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Charmaine, não podia saber disso e agora eu sei, 418 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 e não dá para esquecer algo que já sei. 419 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 Eu preciso ir. 420 00:23:47,426 --> 00:23:48,966 Mas nem cortei seu cabelo. 421 00:23:49,052 --> 00:23:52,142 Ficou ótimo. Se perguntarem, não me viu. 422 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 Mas... 423 00:23:56,059 --> 00:23:57,269 E aí, cara? 424 00:23:57,352 --> 00:24:00,192 Mike, acho que estou progredindo sobre o Calvin. 425 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 Como assim? 426 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Tem um cara que pode atestar que o Calvin matou o Leo Cavanagh. 427 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 Mas o Calvin não puxou o gatilho. 428 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 Não, outras pessoas fazem o trabalho sujo. 429 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 Posso tentar indiciá-lo por crime organizado. 430 00:24:13,243 --> 00:24:14,583 Como na máfia? 431 00:24:14,661 --> 00:24:17,961 Isso. Podemos acusá-lo de atividades ilegais. 432 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 Só precisamos provar que o Calvin tem uma organização criminosa 433 00:24:21,835 --> 00:24:23,915 e poderemos apreender os bens dele. 434 00:24:24,254 --> 00:24:26,174 E esse cara topou mesmo? 435 00:24:26,256 --> 00:24:27,586 Com certeza. 436 00:24:27,674 --> 00:24:28,764 Então é ele mesmo. 437 00:24:28,842 --> 00:24:30,342 É, mas tem um porém. 438 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 Ele quer ficar no anonimato. 439 00:24:31,803 --> 00:24:33,183 Está preocupado com a família. 440 00:24:33,263 --> 00:24:36,733 Tá, vou falar com a promotoria. Vai depender deles. 441 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 Mas a informação parece valer um acordo. 442 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 Depois me fala o que disseram, tá? 443 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 Tá, eu te ligo. 444 00:24:42,606 --> 00:24:43,936 Obrigado pela ajuda. 445 00:24:44,024 --> 00:24:46,034 -Tudo bem, cara. Até mais. -Tchau. 446 00:24:53,617 --> 00:24:56,827 -Quantas pessoas estão doentes? -Até agora, doze. 447 00:24:57,496 --> 00:25:01,076 -A Mel já sabe a causa? -Acha que é a salada de beterraba. 448 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 Não entendo. Os ingredientes vêm da sua horta. 449 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Sim, não faz sentido. Eu testo a terra uma vez por semana. 450 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 -Falou com o Ricky e o George? -Seguiram o protocolo. 451 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Alguma coisa mudou esta semana? 452 00:25:13,011 --> 00:25:14,351 Algo deve ter mudado. 453 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 Na verdade, acho que é culpa minha. 454 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 Quê? 455 00:25:20,477 --> 00:25:22,647 Sei que disse que segui o protocolo, 456 00:25:22,729 --> 00:25:25,479 mas não sei se lavei a alface duas vezes. 457 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 -Ricky. -Eu estou muito sobrecarregado. 458 00:25:29,569 --> 00:25:30,569 Oi. E aí? 459 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 Não sei se lavei a alface. 460 00:25:34,950 --> 00:25:36,410 Ricky, não é culpa sua. 461 00:25:37,536 --> 00:25:41,116 -Não? -Pode não estar relacionado à comida. 462 00:25:41,206 --> 00:25:43,786 -Sério? -Sim, reclamaram de outro sintoma. 463 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 Falta de ar. 464 00:25:45,627 --> 00:25:47,917 E o que isso significa? 465 00:25:48,004 --> 00:25:49,304 Ainda não sabemos, 466 00:25:49,381 --> 00:25:52,221 mas se alguém lavou ou não lavou a alface, 467 00:25:52,300 --> 00:25:53,430 não é a causa. 468 00:25:55,637 --> 00:25:56,557 Estarei na cozinha. 469 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 Então, o que acha? 470 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 Se fosse eu, procuraria algo inesperado. 471 00:26:02,978 --> 00:26:06,978 Um novo fornecedor de alimentos, um novo funcionário, 472 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 restaurante rival de outra cidade. 473 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 Acha que foi proposital? 474 00:26:13,196 --> 00:26:16,656 Como o Preacher é muito cuidadoso com a comida, é possível. 475 00:26:16,741 --> 00:26:20,911 É uma cidade pequena, isso não acontece em lugares como Virgin River. 476 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 O ramo de restaurantes é competitivo em qualquer lugar. 477 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 Então... você sempre tem que se cuidar. 478 00:26:41,808 --> 00:26:43,558 Não tive tempo de fazer a lasanha. 479 00:26:43,643 --> 00:26:45,733 Vai ter que comer sobras. 480 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 -Tudo bem. -Eu pretendia cozinhar, 481 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 mas houve um incidente no salão. 482 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 Não se preocupe. 483 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 A clínica estava muito movimentada, almocei tarde. 484 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 Está me dizendo que não está com fome? 485 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 Eu como uma banana. 486 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 Então, se tivesse feito a lasanha, não teria comido? 487 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 Eu teria reorganizado meu dia, cancelado meus planos por nada? 488 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Como não fez a lasanha, isso é irrelevante. 489 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 A questão não é essa. Não respeitou o meu tempo. 490 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 Por que está tentando arrumar briga? 491 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 Não estou! 492 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 Tive um dia muito estressante, e você está me incomodando. 493 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 Pra muita gente, ver uma casa e cortar o cabelo seria um dia de folga. 494 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 Não faz ideia do que estou passando. 495 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 É? O que está havendo? 496 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 A Charmaine me disse que quer se mudar 497 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 e me fez prometer não contar pro Jack. 498 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 Meu Deus! 499 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 Não acredito que está fofocando sobre o Jack de novo! 500 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 Não estou! 501 00:27:42,744 --> 00:27:47,044 Falei pra Charmaine que não queria saber, e ela contou mesmo assim. 502 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 É, acho difícil de acreditar. 503 00:27:49,793 --> 00:27:51,593 Não acredita mesmo em mim? 504 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 Tudo que sei é que não tenho energia 505 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 para aguentar mais essa bobagem. 506 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 Boa noite. 507 00:28:33,837 --> 00:28:37,797 -Não me diz que trouxe o dever de casa. -Não. Eu trouxe algo melhor. 508 00:28:38,174 --> 00:28:39,054 Álcool? 509 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 Doces. 510 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 Trouxe alcaçuz, 511 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 chocolate, biscoito de menta. 512 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 O quê? Não trouxe pipoca? 513 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 Sei que gosta de pipoca com muita manteiga. 514 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 Você é um amor. 515 00:28:54,733 --> 00:28:55,943 O que quer assistir? 516 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 Soube que Stranger Things é muito boa. 517 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 Nunca assistiu? 518 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 -Não tenho muito tempo. -Ai, eu não te aguento. 519 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 Aonde você vai? 520 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 Pro meu quarto. Precisamos te doutrinar. 521 00:29:07,537 --> 00:29:10,917 Sim. Se importa se eu pegar uma água? 522 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 -Minha boca tá seca. -Tudo bem? 523 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 Sim, só preciso beber água. 524 00:29:14,878 --> 00:29:18,878 Tá, pega água e sobe. Minha cama é melhor do que o sofá. 525 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 Tá. 526 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 POLÍCIA DO CONDADO DE HUMBOLDT 527 00:30:00,673 --> 00:30:03,303 CARRO QUEIMADO A 12KM DO CORPO 4 DE ABRIL - PRIMEIRO CORPO 528 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 -Oi, Preacher. -Oi, Howard. 529 00:30:10,266 --> 00:30:12,096 O xerife me pediu pra vir aqui. 530 00:30:12,769 --> 00:30:14,019 Ele não está. 531 00:30:15,355 --> 00:30:17,765 -Posso esperar. -Ele vai demorar. 532 00:30:18,441 --> 00:30:20,821 Acharam um carro abandonado em Dinsmore. 533 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 Dinsmore? 534 00:30:22,487 --> 00:30:23,567 É. 535 00:30:23,655 --> 00:30:26,405 Caçadores encontraram num arbusto na montanha. 536 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 Não sabia que carros abandonados eram prioridade. 537 00:30:30,829 --> 00:30:33,499 Normalmente não são, mas é de um desaparecido. 538 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 Entendi. 539 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 Volto depois. 540 00:30:39,254 --> 00:30:40,764 -Está bem. -Boa noite. 541 00:30:41,214 --> 00:30:42,264 Você também. 542 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 Com licença? 543 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 Sim. 544 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 Oi, seu nome é George, né? 545 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 Desculpe, é tarde, mas minhas mãos estão pegando fogo. 546 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 Sim. Vem cá. 547 00:31:01,442 --> 00:31:02,322 Estão coçando? 548 00:31:02,986 --> 00:31:04,316 Não, estão ardendo. 549 00:31:04,404 --> 00:31:05,494 Ardendo? 550 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 Tá, sente-se. 551 00:31:07,740 --> 00:31:10,490 Tenho uma pomada que vai diminuir a inflamação. 552 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Obrigado. 553 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 Tem outros sintomas, como febre? Náusea? 554 00:31:15,790 --> 00:31:18,590 Tive dor de barriga ontem à noite, mas passou. 555 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 -Que rápido. -É. 556 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 É só uma irritação. 557 00:31:23,089 --> 00:31:24,419 Dói pra car... 558 00:31:25,550 --> 00:31:26,800 Desculpa. 559 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 Comeu a salada de beterraba no Jack? 560 00:31:30,221 --> 00:31:31,181 Odeio beterraba. 561 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 Sei. 562 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 Preparou os vegetais? 563 00:31:35,935 --> 00:31:38,475 Como disse pro Preacher, sou garçom, não cozinheiro. 564 00:31:39,522 --> 00:31:41,192 Há quanto tempo trabalha lá? 565 00:31:41,274 --> 00:31:42,324 Não sei. 566 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 Uma semana. 567 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 -Por quê? -Só queria saber. 568 00:31:48,656 --> 00:31:50,026 Gosta de trabalhar lá? 569 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 É um trabalho. 570 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 É. 571 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 Muito bem. 572 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Bom, quero que espere aqui, 573 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 a pomada precisa ser absorvida pra que possa enfaixar. 574 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 Tá. 575 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 -Já volto. -Tá. 576 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 Mel? 577 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 Oi, Jack, pode vir à clínica? 578 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 O que foi? 579 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 Tem algo que você precisa ver. 580 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 Sim, já vou. 581 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 Obrigada. 582 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 Oi, Carlos, obrigado por retornar a ligação. 583 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 Claro. Como posso ajudar? 584 00:32:44,379 --> 00:32:46,759 Eu decidi comprar a casa. 585 00:32:47,340 --> 00:32:48,590 Demorou demais. 586 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 Como assim? 587 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 Outro comprador fez uma oferta de 10% a mais. 588 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 Dez por cento. Tá. 589 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 Eu acho que não vai dar. 590 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 Pode alugar o quarto de cima pra ter mais uma fonte de renda. 591 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 Não pensei nisso. Dá pra cobrir a diferença? 592 00:33:05,900 --> 00:33:08,030 Talvez tenha alguém que pague mais, 593 00:33:08,111 --> 00:33:10,531 mas vou confirmar e te dou a informação. 594 00:33:10,989 --> 00:33:12,319 Tudo bem, me avise. 595 00:33:12,407 --> 00:33:14,117 -Claro. Tchau. -Tchau. 596 00:33:33,428 --> 00:33:35,558 Por que fez isso? Estava gostando. 597 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 Estou cansada de ver TV. 598 00:33:38,224 --> 00:33:39,604 O que você quer fazer? 599 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 Sei lá, só ficar de boa. 600 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 Tem um ventilador aqui? Está muito abafado. 601 00:33:48,526 --> 00:33:49,936 Não está quente lá fora. 602 00:33:50,028 --> 00:33:52,278 Sabe, talvez seja o índice de umidade. 603 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 Não sei do que está falando. 604 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 -Assim está melhor? -Ótimo. Obrigado. 605 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 Vem aqui. 606 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 Tá. 607 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 Vem aqui. 608 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 Ficou um gatinho. 609 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 Ficou muito bonita. 610 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 Obrigada. Vamos tirar outra. 611 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 O que acha? 612 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 Você ficou bem. Eu fiquei estranho. 613 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 Não ficou. 614 00:34:37,116 --> 00:34:38,196 Quer deitar? 615 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 Acho melhor não. 616 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 Por que não? 617 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 Porque... 618 00:34:47,543 --> 00:34:50,383 -eu nunca transei. -Quem disse que vamos transar? 619 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 Eu... 620 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 Sinto muito. 621 00:34:54,801 --> 00:34:57,551 Com o lance do beijo, da cama e ficarmos a sós... 622 00:34:58,262 --> 00:35:00,602 Desculpa. Não quis me precipitar. 623 00:35:03,559 --> 00:35:05,559 Deve me achar uma aberração. 624 00:35:06,312 --> 00:35:08,692 Entendo se não quiser mais andar comigo. 625 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 Se você é uma aberração, eu sou também. 626 00:35:16,197 --> 00:35:17,067 Como assim? 627 00:35:17,490 --> 00:35:18,700 O que você acha? 628 00:35:21,244 --> 00:35:23,124 Você também seria meu primeiro. 629 00:35:25,289 --> 00:35:26,829 Mas não conta pra ninguém. 630 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 É constrangedor. 631 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Tá. 632 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 Você quer que eu vá embora? 633 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 Não. A melhor parte está por vir. 634 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 Soube que perdeu a venda. 635 00:35:56,737 --> 00:35:58,527 Podemos comprar outra fazenda. 636 00:35:58,614 --> 00:36:02,164 -Tem várias no condado. -Por causa do seu amigo Sheridan. 637 00:36:02,243 --> 00:36:03,453 Ele não é meu amigo. 638 00:36:04,871 --> 00:36:05,831 Eu te escolhi 639 00:36:05,913 --> 00:36:09,293 porque suas conexões em Virgin River poderiam nos ajudar. 640 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 Até agora, não ajudou em nada. 641 00:36:18,509 --> 00:36:22,309 Eu falo de novo com a Lilly. Sei que posso convencê-la. 642 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 Não. É tarde demais. 643 00:36:25,975 --> 00:36:28,135 Se não posso confiar em você... 644 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 Você pode. Eu juro. 645 00:36:30,855 --> 00:36:33,185 Diga o que preciso fazer, que eu faço. 646 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 Preciso que me mostre que posso confiar em você. 647 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 -Como? -Você vai ver. 648 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 Espera aí. 649 00:37:02,428 --> 00:37:03,718 Coloque-o ali. 650 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Espera. 651 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 Olha, Brady, ou você está no time 652 00:37:19,403 --> 00:37:20,403 ou não está. 653 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 O Spencer não está. 654 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 Anda. Pega. 655 00:38:01,696 --> 00:38:03,656 Um garçom seu está aqui. George. 656 00:38:03,990 --> 00:38:05,530 Com intoxicação alimentar? 657 00:38:05,616 --> 00:38:07,486 Está com uma irritação nas mãos 658 00:38:07,576 --> 00:38:10,706 e alguns dos sintomas que os outros tiveram, 659 00:38:10,788 --> 00:38:13,618 mas passaram imediatamente, e não comeu a salada. 660 00:38:14,959 --> 00:38:16,789 O que está dizendo? Acha que... 661 00:38:16,877 --> 00:38:19,297 Acha que George contaminou a comida? 662 00:38:19,380 --> 00:38:21,970 Sei lá. A Jamie falou sobre algo inesperado. 663 00:38:22,049 --> 00:38:24,139 Ele trabalha lá há pouco tempo, né? 664 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 Uma semana. Qual seria a motivação? 665 00:38:27,096 --> 00:38:28,926 Sei lá, a história dele não faz sentido. 666 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 Vou falar com ele. 667 00:38:37,773 --> 00:38:38,903 Ele estava aqui. 668 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 Aí está a motivação. 669 00:39:06,635 --> 00:39:09,635 É o jeito de ele de me dizer pra não se meter na vida dele. 670 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 -Vou ligar pro xerife. -Não. 671 00:39:15,895 --> 00:39:17,645 Isso é entre mim e o Calvin.