1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Док. 2 00:01:10,361 --> 00:01:12,611 Джек? Что случилось? 3 00:01:13,531 --> 00:01:15,871 Заехал себе случайно ломом. 4 00:01:16,326 --> 00:01:19,576 - Боже. Идём туда, я тебя осмотрю. - Спасибо. 5 00:01:20,872 --> 00:01:22,792 Что ты делал с ломом? 6 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 Пытаюсь переделать кладовку наверху в детскую. 7 00:01:27,587 --> 00:01:29,087 Правда? И как получается? 8 00:01:29,172 --> 00:01:32,222 Отлично. Хочу обезопасить бар от детей. 9 00:01:34,094 --> 00:01:36,764 - Звучит как оксюморон. - Точно. 10 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 Ладно, посмотрим. 11 00:01:42,435 --> 00:01:45,725 Да, приличная рана. Придется наложить швы. 12 00:01:46,314 --> 00:01:49,864 - Может, просто пластырь-бабочку? - Ты сильный. Выдержишь. 13 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 Это не значит, что я фанат режущих игл. 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 Так. Будет немного больно. 15 00:02:11,589 --> 00:02:14,549 - Как ты? - Хорошо. 16 00:02:16,261 --> 00:02:17,641 Рад, что тебе лучше. 17 00:02:19,514 --> 00:02:23,144 Извини за то утро. Я была... 18 00:02:24,978 --> 00:02:28,768 Я устала и поддалась эмоциям. 19 00:02:29,357 --> 00:02:31,147 Тебе не надо извиняться. 20 00:02:32,318 --> 00:02:34,568 Ты не обязан вечно меня утешать. 21 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 Твоё состояние можно было понять. 22 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Просто это не я. 23 00:02:40,869 --> 00:02:45,289 До трагедии с Марком и ребенком я плакала лишь на похоронах отца. 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,455 Думаешь, я осуждаю тебя? 25 00:02:48,543 --> 00:02:51,503 - Я бы осуждала. - Нет, ты бы не стала. 26 00:02:55,508 --> 00:02:57,468 Всё еще думаешь, что я не понимаю? 27 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 Что? 28 00:03:02,891 --> 00:03:06,481 Горе нельзя пережить за какой-то определенный срок. 29 00:03:13,860 --> 00:03:16,740 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:03:24,245 --> 00:03:25,615 Держи. 31 00:03:25,705 --> 00:03:26,825 - Спасибо. - Да. 32 00:03:31,461 --> 00:03:33,381 Что приготовишь сегодня на ужин? 33 00:03:33,922 --> 00:03:36,552 Боже! Я только что приготовила тебе завтрак. 34 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 Который ты купила в булочной. Это было очень мило с твоей стороны. 35 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 Всегда пожалуйста. 36 00:03:42,847 --> 00:03:46,477 Знаешь, по чему я скучаю? По тем ужинам, которые у нас были, 37 00:03:46,559 --> 00:03:50,229 - когда мы жили вместе. - Когда я корячилась весь день у плиты 38 00:03:50,313 --> 00:03:51,903 и потом часами убирала, 39 00:03:51,981 --> 00:03:54,901 а ты отдыхал после тяжелого рабочего дня. 40 00:03:56,069 --> 00:03:59,159 Я вырос с тех пор. Я уберу. Я принесу десерт. 41 00:03:59,864 --> 00:04:04,204 - А что ты вообще хочешь? - Твою лазанью. 42 00:04:06,788 --> 00:04:09,788 Ты хоть представляешь, как долго её готовить самой? 43 00:04:10,291 --> 00:04:13,841 - Не знаю. Часа два. - Скорее, шесть. 44 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 У тебя же полно времени. 45 00:04:17,215 --> 00:04:20,385 - Неужели ты это сказал? - Да ладно. Не заводись. 46 00:04:20,468 --> 00:04:24,968 Я говорю, что ты готовишь лучшую лазанью в городе. В округе. 47 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 Но если тебе трудно, можем поужинать в баре. 48 00:04:30,561 --> 00:04:34,021 Ладно. Схожу подстригусь, потом приготовлю тебе лазанью. 49 00:04:34,107 --> 00:04:38,437 - Но вы, сэр, слишком многого хотите. - Я тебя щедро вознагражу. 50 00:04:38,987 --> 00:04:42,487 - Если мне придется мыть... - Не придется. Слово скаута. 51 00:04:42,657 --> 00:04:43,947 - До вечера. - Пока. 52 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 Хорошо. 53 00:04:49,580 --> 00:04:52,000 Несколько дней держи рану чистой и сухой. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,503 Будут выделения, отек, кровотечение — звони. 55 00:04:54,585 --> 00:04:57,165 Через две недели придешь и снимем швы. 56 00:04:57,797 --> 00:04:59,627 - Ладно. - Можешь идти. 57 00:05:00,049 --> 00:05:04,009 - Сколько с меня? - Спиши с моего счета в баре. 58 00:05:11,311 --> 00:05:13,561 Всем доброе утро. 59 00:05:14,397 --> 00:05:16,477 Всех примем через пару минут. 60 00:05:17,066 --> 00:05:18,186 Беверли, заходи. 61 00:05:23,448 --> 00:05:26,988 - Что случилось с ногой? - Лом отрикошетил от стеллажей. 62 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 Спасибо. 63 00:05:32,749 --> 00:05:36,629 Звучит как метафора для вас с Мэл. 64 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 Да, я замахиваюсь, она отклоняется, мне достается. 65 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 Всё верно. 66 00:05:46,471 --> 00:05:50,061 - Да. - Может, пора положить этот лом. 67 00:05:52,185 --> 00:05:55,555 - На сегодня всё в силе? - Не думаю. 68 00:05:55,646 --> 00:05:58,436 У меня четыре пациента, а еще нет и девяти утра. 69 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 Да, не волнуйся. 70 00:06:01,319 --> 00:06:02,609 Возьми Хоуп. 71 00:06:03,446 --> 00:06:07,986 - Она лучше всех знает этот район. - Я не уверен, что готов к ее помощи. 72 00:06:08,076 --> 00:06:13,406 Я знаю. Делай, как знаешь. Но она лучший переговорщик в городе. 73 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Ответ — нет. 74 00:06:30,098 --> 00:06:31,718 Я еще ничего не сказала. 75 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 Я не позволю тебе стать соучастницей, участвуя в фабрикации алиби. 76 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 Слишком поздно. Я уже соучастница. 77 00:06:40,108 --> 00:06:43,318 Я пришла сказать, чтобы ты приехал завтра ко мне домой. 78 00:06:43,403 --> 00:06:45,993 - Одень что-то, чего не жалко. - Ты о чём? 79 00:06:46,072 --> 00:06:49,332 Меня они будут считать надежным алиби. 80 00:06:49,409 --> 00:06:52,659 Мы не родственники. Не друзья. Ты не работаешь на меня. 81 00:06:52,745 --> 00:06:55,535 - Мы друзья. - У нас приятельские отношения. 82 00:06:55,623 --> 00:06:56,753 Есть разница. 83 00:06:56,833 --> 00:07:00,963 Полиция никогда не заподозрит, что я тебя прикрываю. 84 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 Это лучшая линия защиты для тебя и Пейдж. 85 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 Это грипп или пищевое отравление. 86 00:07:15,143 --> 00:07:17,733 Узнаем больше, когда будут результаты мазка. 87 00:07:17,812 --> 00:07:20,272 Это может быть рагу из устриц Джо Эллен. 88 00:07:20,356 --> 00:07:22,356 - Да? - Оно было ужасное. 89 00:07:22,442 --> 00:07:24,822 Я сбежал к Джеку, чтобы нормально поесть. 90 00:07:24,902 --> 00:07:28,822 - Как самочувствие Джо Эллен? - Она в порядке. 91 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 Но у этой женщины лужёный желудок. 92 00:07:32,827 --> 00:07:36,457 Док. Кажется, у меня тяжёлый случай несварения желудка. 93 00:07:36,539 --> 00:07:38,749 Чарли, иди сюда. Присядь. 94 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 Отдыхайте и пейте много жидкости. 95 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 Если симптомы не пройдут, придете еще раз. 96 00:07:44,505 --> 00:07:47,375 Спасибо. Зря я не сделал прививку от гриппа. 97 00:07:47,467 --> 00:07:50,757 У нас есть еще вакцины. Приходите завтра, я вам сделаю. 98 00:07:50,845 --> 00:07:51,715 - Хорошо? - Да. 99 00:07:51,804 --> 00:07:53,224 - Привет, Джеб. - Привет, док. 100 00:07:53,306 --> 00:07:54,306 Да. 101 00:07:54,891 --> 00:07:58,641 Судя по количеству больных, похоже, мы имеем дело с отравлением. 102 00:07:58,728 --> 00:08:02,108 Согласен. Надо выяснить, что они ели и где. 103 00:08:02,190 --> 00:08:04,530 Мы опросим всех, что они ели 104 00:08:04,609 --> 00:08:06,279 - за последние сутки. - Да. 105 00:08:06,819 --> 00:08:10,989 Нет, ты опросишь Чарли. Я заберу Бетти. 106 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 Разве я не должна провести и осмотр? 107 00:08:13,284 --> 00:08:15,794 - Нет. - Что? Ладно. 108 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 Почему загружаешь меня бумажной работой? 109 00:08:18,331 --> 00:08:23,841 При вспышке будет более эффективно, если один человек задает вопросы — ты, 110 00:08:24,128 --> 00:08:26,668 а другой лечит пациентов — я. 111 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 - Здравствуй. - Привет. 112 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 Ты выглядишь недовольной. 113 00:08:42,313 --> 00:08:45,323 Все только и просят долить кофе. Мне нужен перерыв. 114 00:08:46,609 --> 00:08:47,609 СКОРО ВЕРНУСЬ 115 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 БУЛОЧНАЯ ПЕЙДЖ 116 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 Давай. 117 00:09:01,999 --> 00:09:03,249 Обожаю это место. 118 00:09:03,876 --> 00:09:05,166 Жаль, я так не могу. 119 00:09:05,253 --> 00:09:07,803 Всегда можешь спрятаться в туалете. 120 00:09:07,880 --> 00:09:10,420 Какая гадость. Знаешь, сколько там микробов? 121 00:09:10,508 --> 00:09:12,588 - Не знаю и знать не хочу. - 34 000. 122 00:09:12,677 --> 00:09:16,307 Если хочешь целоваться со мной, перестань говорить о туалетах. 123 00:09:16,847 --> 00:09:19,887 - Понял. - Ты слишком много знаешь о микробах. 124 00:09:19,976 --> 00:09:21,476 Я хочу стать медиком. 125 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 - Врачом, что ли? - Нет. Медиком. В морской пехоте. 126 00:09:25,648 --> 00:09:26,608 Круто. 127 00:09:29,277 --> 00:09:33,357 Я принес тебе чек. Заказы бара за эту неделю. 128 00:09:34,740 --> 00:09:35,990 - Спасибо. - Да. 129 00:09:38,327 --> 00:09:39,747 Ты лишь поэтому пришел? 130 00:09:41,747 --> 00:09:42,957 Хорошо. Ну... 131 00:09:43,291 --> 00:09:45,131 - Я прикалываюсь. - Что... 132 00:09:45,960 --> 00:09:50,170 - Ты такой серьезный. - Нет. 133 00:09:52,383 --> 00:09:54,893 - Хочешь прийти позже? - В фургон? 134 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Hет, ко мне домой. 135 00:09:57,054 --> 00:09:59,434 - В дом Конни? - Да, я там живу. 136 00:09:59,932 --> 00:10:03,522 У нее дела в Шелтер-Коув. Она вернется очень поздно. 137 00:10:03,603 --> 00:10:06,983 Или можем пойти ко мне домой. Там будет моя бабушка. 138 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 В этом-то и смысл, чудик. Побыть наедине. 139 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 А Конни не снесет крышу, если я приду, когда её нет? 140 00:10:15,197 --> 00:10:18,367 - Это лишь половина удовольствия. - А какая другая? 141 00:10:30,379 --> 00:10:33,049 Давайте вернемся к тому, о чем я говорила? 142 00:10:33,132 --> 00:10:36,722 Они ведут себя как новобрачные, и я говорю... 143 00:10:36,802 --> 00:10:41,312 Нет, как только я проявила интерес к доку, она тут же решила его вернуть. 144 00:10:41,390 --> 00:10:45,770 - «Если он хорош для Мюриэл...» - Опять говоришь о себе в третьем лице. 145 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 - Это правда, Конни. - Я очень рада за них. 146 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 Интересно, они устроят приём в B&B? 147 00:10:51,901 --> 00:10:54,781 О чем ты? Хоуп не будет опять выходить замуж. 148 00:10:54,862 --> 00:10:57,662 - Откуда ты знаешь? - Они всё еще женаты. 149 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 - Да. - Может, обновят клятвы. 150 00:10:59,659 --> 00:11:01,659 - И не мечтай. - Почему нет? 151 00:11:01,744 --> 00:11:05,464 Потому что сейчас она не обязана следить, 152 00:11:05,539 --> 00:11:07,919 чтобы у дока было чистое белье. 153 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 Нет! 154 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Чего смеетесь? 155 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Ну, мы... 156 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 Трусихи. 157 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 Мы обсуждали, возобновите ли вы с доком супружескую жизнь. 158 00:11:19,428 --> 00:11:22,138 Надо же. Интересно, с чего бы это. 159 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 Ты и не скрываешь ваши отношения. 160 00:11:25,976 --> 00:11:28,846 Не думала, что скажу это, но Мюриэл права. 161 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 - Да! - Мы с Верноном снова вместе, 162 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 но ни о каком возобновлении речь не идет. 163 00:11:36,237 --> 00:11:40,617 Что я и говорила. Иначе можешь распрощаться со своей свободой 164 00:11:40,700 --> 00:11:45,120 - и стать его личным секретарем. - Говорит та, кто и замужем-то не была. 165 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 Лично я люблю всё делать для Ника. 166 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 Гладить рубашки, давать ему обед, записывать его на приём к врачу. 167 00:11:52,378 --> 00:11:55,758 Мы с Верноном не торопимся. Всё делаем постепенно. 168 00:11:55,840 --> 00:11:58,720 Это мудро, ведь ты не знаешь, сложится ли у вас. 169 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 - Мюриэл! - Надо же. 170 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 А док чего хочет? 171 00:12:01,262 --> 00:12:03,562 Всем мужчинам его возраста нужна жена. 172 00:12:03,639 --> 00:12:07,099 Женатые мужчины переживают сверстников и замужних женщин. 173 00:12:07,184 --> 00:12:09,104 - Это правда? - Да. Прямая цитата 174 00:12:09,186 --> 00:12:12,516 из журнала «Эпидемиология и общественное здоровье». 175 00:12:12,606 --> 00:12:14,106 Выдумки. Я в это не верю. 176 00:12:14,191 --> 00:12:16,781 Это более правдоподобно, чем наш разговор. 177 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 Дамы. 178 00:12:18,821 --> 00:12:19,991 - Джек! - Эй, Джек. 179 00:12:20,072 --> 00:12:21,872 - Здравствуй, Джек. - Привет. 180 00:12:22,366 --> 00:12:26,826 Хоуп, ты не могла бы съездить со мной в Стантон? 181 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 Я еду в Шелтер-Коув, если надо подвезти. Это по дороге. 182 00:12:30,374 --> 00:12:34,044 Спасибо, но я хотел узнать мнение Хоуп кое о чём. Eсли ты не занята. 183 00:12:34,128 --> 00:12:37,088 Нет. Я абсолютно свободна. Девочки, увидимся позже. 184 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Пока, Хоуп. 185 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 Пока. 186 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 Должна сказать, я не понимаю, что мужчины в ней находят. 187 00:12:45,598 --> 00:12:50,098 - Почему? У Хоуп естественная красота. - Да и у меня тоже. 188 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 Да уж. 189 00:12:54,982 --> 00:12:58,532 Из естественного в ней осталось лишь её самомнение. 190 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 Я всё слышала! 191 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 Я нашла общий знаменатель. 192 00:13:09,955 --> 00:13:12,075 - Это бар Джека. - Боже. 193 00:13:12,625 --> 00:13:14,165 - Да. - Уверена? 194 00:13:14,251 --> 00:13:17,841 Все пациенты обедали у Джека в течение последних суток. 195 00:13:17,922 --> 00:13:19,722 И других совпадений нет. 196 00:13:25,387 --> 00:13:28,517 - Фактор передачи возбудителя? - Салат из свеклы. 197 00:13:28,599 --> 00:13:31,229 Но ингредиентов много. Источник не определён. 198 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Джек и Пастор должны закрыть кухню до выяснения. 199 00:13:34,313 --> 00:13:38,823 - Да, я поеду и поговорю с ними. - Нет, надо провести еще опросы. 200 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Позвони им, пусть закроются, 201 00:13:41,195 --> 00:13:44,195 - все объяснения потом. - Почему ты не опросишь? 202 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 Потому что я не хочу нарушать систему. 203 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 Нет, ты снова принимаешь меня за ассистента. 204 00:13:49,787 --> 00:13:52,827 Если, будучи ассистентом, ты бы так разговаривала со мной, 205 00:13:52,915 --> 00:13:54,325 тебя бы здесь не было. 206 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 ЗАКРЫТО ДО ДАЛЬНЕЙШЕГО УВЕДОМЛЕНИЯ 207 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 Пастор? 208 00:14:18,774 --> 00:14:20,404 - Привет. - Привет. 209 00:14:20,484 --> 00:14:23,204 - Сколько заболевших? - Пока десять человек. 210 00:14:25,239 --> 00:14:28,739 - Джек здесь? - Он не отвечает на звонки. 211 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 Ты уверена, что это мы? 212 00:14:31,036 --> 00:14:35,366 - Похоже, это салат из ягод и свеклы. - Ого. Поверить не могу. 213 00:14:36,417 --> 00:14:40,457 - Через пару дней всё закончится. - Не понимаю, как это случилось. 214 00:14:41,130 --> 00:14:43,840 Я знаю, как ты ответственно следишь за кухней. 215 00:14:43,924 --> 00:14:46,804 Уверена, что ты не мог предотвратить случившееся. 216 00:14:49,722 --> 00:14:53,982 - Хочешь, чтобы я позвонила Джеку? - Нет. Это моя проблема. 217 00:14:54,977 --> 00:14:56,727 - Спасибо. - Да. 218 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Извини. 219 00:15:09,658 --> 00:15:10,528 Привет. 220 00:15:10,618 --> 00:15:12,868 - Док сказал, что ты здесь. - Тебе плохо? 221 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 Что? Нет, я решила взять те образцы контрацептивов. 222 00:15:16,624 --> 00:15:20,634 Хорошо. Конни внезапно передумала? 223 00:15:20,711 --> 00:15:23,631 - Нет, она никогда не передумает. - Это точно. 224 00:15:23,714 --> 00:15:27,224 Я дам тебе образцы, но стоит пройти гинекологический осмотр. 225 00:15:27,301 --> 00:15:29,801 - Ты сказала, что не надо. - Это необязательно. 226 00:15:29,887 --> 00:15:31,887 Мне нужны только таблетки. 227 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Ладно. Пойдем в клинику, расскажу о надлежащем применении и побочке. 228 00:15:36,101 --> 00:15:37,311 А что там объяснять? 229 00:15:37,394 --> 00:15:39,564 - В сумку их и все дела. - Идем со мной. 230 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 ПРОДАЕТСЯ 231 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 Под раковиной повреждение водой, 232 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 и бог знает, какой ужас ожидает в подполе. 233 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 Инспектор не обнаружил ничего примечательного. 234 00:15:57,122 --> 00:16:01,252 Спальни маленькие, система ОВК вот-вот накроется... 235 00:16:01,543 --> 00:16:06,513 И дровяная печь. Что ему есть на ужин? Картошку на углях? 236 00:16:06,590 --> 00:16:08,470 По-моему, печь очаровательная. 237 00:16:10,594 --> 00:16:11,804 Посмотрим. 238 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 ПАСТОР 239 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 Нет. 240 00:16:16,350 --> 00:16:17,350 Это плохо. 241 00:16:17,434 --> 00:16:21,234 Ладно, я могу сбросить десять процентов с запрашиваемой цены, 242 00:16:21,313 --> 00:16:24,153 но это всё, что я могу сделать. 243 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Я... 244 00:16:29,822 --> 00:16:33,162 - Тебе нравится этот дом? - Это сокровище. 245 00:16:34,785 --> 00:16:37,705 Док был прав. Ты молодец. Спасибо, что сбила цену. 246 00:16:37,788 --> 00:16:39,578 Пожалуйста. Так ты его купишь? 247 00:16:40,165 --> 00:16:43,585 Ну, комната над баром — это не место для детей. 248 00:16:44,169 --> 00:16:45,089 Так ты... 249 00:16:46,213 --> 00:16:47,173 - Что? - Ничего. 250 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 Я обещала, что не буду задавать тебе личных вопросов. 251 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Ты сэкономила мне десять процентов. Какой вопрос? 252 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 Ты покупаешь дом для себя или для кого-то еще? 253 00:16:57,057 --> 00:17:00,767 Сейчас я думаю о близнецах. Я хочу, чтобы они... 254 00:17:02,104 --> 00:17:04,274 ...жили в безопасности и комфорте. 255 00:17:05,649 --> 00:17:09,239 Означает ли это, что они будут жить с нами поочередно 256 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 или мы все вместе будем жить здесь — я не знаю. 257 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 Ты готов к этому? Жить с Шармейн? 258 00:17:15,451 --> 00:17:19,291 Если так я буду ближе к моим детям — тогда я должен быть готов. 259 00:17:19,371 --> 00:17:22,501 Я думала, ты не испытываешь к ней таких чувств. 260 00:17:22,583 --> 00:17:23,963 Нет, но... 261 00:17:24,835 --> 00:17:27,875 Когда речь идет об опеке, у отцов мало шансов. 262 00:17:27,963 --> 00:17:30,133 Я хочу быть с ними как можно больше. 263 00:17:30,716 --> 00:17:33,966 - Я могу ещё кое-что сказать? - Давай. 264 00:17:34,053 --> 00:17:37,773 Знаю, не мне говорить, но недавно я пришла к выводу, 265 00:17:37,848 --> 00:17:40,348 что нужно добиваться того, чего ты хочешь, 266 00:17:40,434 --> 00:17:42,314 даже если этот путь тяжелее. 267 00:17:43,228 --> 00:17:47,018 Да. Дело не в выборе легкого пути. 268 00:17:49,109 --> 00:17:50,529 Хоуп, я был с Мэл... 269 00:17:51,612 --> 00:17:56,082 ...утром после годовщины. Она была убита горем. 270 00:17:57,618 --> 00:17:59,698 Я должен смириться с фактом, 271 00:17:59,787 --> 00:18:02,247 что она не готова ни к чему, кроме дружбы. 272 00:18:03,415 --> 00:18:06,995 - Может, никогда не будет. - Она придёт к этому. Со временем. 273 00:18:07,461 --> 00:18:09,761 Я не могу всё время биться головой о стену. 274 00:18:10,839 --> 00:18:14,219 - Я отвечу. Ты не против... - Мы приехали отдельно. Езжай. 275 00:18:14,301 --> 00:18:16,721 Ладно. Спасибо за... 276 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 У тебя температура 39,4. 277 00:18:24,019 --> 00:18:26,479 Что было в том салате, что я валюсь с ног? 278 00:18:26,563 --> 00:18:28,693 - Пока не знаем. - Как так? 279 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 Существует 250 бактерий, паразитов и вирусов, 280 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 вызывающих пищевые отравления. 281 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 Я знал, что надо было заказать пюре. 282 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 Много жидкости и отдых. 283 00:18:41,912 --> 00:18:45,082 Бёрт, можешь зайти. Док через минуту осмотрит тебя. 284 00:18:55,509 --> 00:18:56,719 Как дела? 285 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 Бёрт и многие другие жалуются на одышку. 286 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 Этот симптом не ассоциируется с пищевыми отравлениями. 287 00:19:07,146 --> 00:19:11,106 - Может быть реакция замедленного типа. - Проверь на патогенные возбудители: 288 00:19:11,191 --> 00:19:15,361 микоплазму, стрептококк, всё то, что поражает дыхательную систему. 289 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 Ладно. Сначала закончу с опросами и дневниками питания. 290 00:19:18,866 --> 00:19:21,366 - Еще не закончила? - Это большой объём работы. 291 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 Что ты там делаешь? 292 00:19:24,621 --> 00:19:28,711 Делаю записи и фиксирую все действия человека за сутки. 293 00:19:28,792 --> 00:19:32,302 - Делай это быстрее. - Да что с тобой такое? 294 00:19:32,379 --> 00:19:35,089 Я стараюсь изо всех сил, а ты рявкаешь мне приказы, 295 00:19:35,174 --> 00:19:36,594 как повар в буфете. 296 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 Вот поэтому я не хотел с тобой работать. 297 00:19:39,344 --> 00:19:43,394 - Что, прости? - У нас вспышка, а тебя лишь волнует 298 00:19:43,473 --> 00:19:46,273 - моё отношение к тебе. - Ты ведёшь себя непрофессионально. 299 00:19:46,351 --> 00:19:49,611 - Ты слишком остро реагируешь. - А знаешь, извини. 300 00:19:49,688 --> 00:19:53,028 Я перефразирую мои последние слова. Ты просто козел. 301 00:19:53,609 --> 00:19:57,279 И если бы в приёмной не было пациентов, я бы ушла прямо сейчас. 302 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Кто следующий? 303 00:20:36,652 --> 00:20:39,322 - Встретил кого-нибудь по дороге? - Нет. 304 00:20:39,404 --> 00:20:41,994 Нельзя рисковать, чтобы нас кто-то увидел. 305 00:20:42,074 --> 00:20:42,914 Понял. 306 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 Это плохая идея. 307 00:20:48,330 --> 00:20:51,710 - Никто не знает, что я здесь. - У Кэлвина люди повсюду. 308 00:20:52,501 --> 00:20:55,091 - Я могу тебе помочь, Спенсер. - Неужели? 309 00:20:55,671 --> 00:20:58,671 Если Кэлвин узнает, что я его сдал, я труп. 310 00:20:59,007 --> 00:21:01,967 - Моих родных убьют. - А если ничего не сделаешь? 311 00:21:03,178 --> 00:21:06,268 Похоже, ребята Кэлвина долго не живут. 312 00:21:07,849 --> 00:21:09,479 Речь идет не только о тебе. 313 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 Подумай о Максин и твоем сыне. 314 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 Не знаю. 315 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 Если Кэлвин заподозрит, что я болтаю с тобой... 316 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 Поверь, я обеспечу тебе прикрытие. 317 00:21:25,867 --> 00:21:29,197 - Что ты хочешь знать? - Лео работал на Кэлвина? 318 00:21:30,038 --> 00:21:33,998 Всего пару недель. Кэлвин поставил его на охрану. 319 00:21:34,084 --> 00:21:36,504 - И что случилось? - Он накачался товаром. 320 00:21:36,586 --> 00:21:38,546 Кэлвин сбывает тяжелые наркотики? 321 00:21:41,049 --> 00:21:44,259 Наркотики и «Эмералд Ламбер» как-то связаны? 322 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 Ничего не скажу, пока Максин и мой сын не будут в безопасности. 323 00:21:49,391 --> 00:21:52,191 Пока Кэлвин на свободе, им грозит опасность. 324 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 Ты же знаешь. 325 00:21:53,603 --> 00:21:58,533 Но если поможешь мне, я клянусь, ты с семьей уедешь из Вирджин-Ривер. 326 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 Любой стилист подойдет. Мне только подровнять. 327 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 У меня времени в обрез. 328 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 Привет! Хоуп! 329 00:22:14,875 --> 00:22:19,125 - Привет. Я думала, ты в отпуске. - Я работаю пару часов в день. 330 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 Рада тебя видеть. 331 00:22:20,714 --> 00:22:23,634 Пойдем со мной. Стрижка и окрашивание за наш счет. 332 00:22:23,717 --> 00:22:25,177 - Это необязательно. - Давай. 333 00:22:25,260 --> 00:22:27,800 Каштановая основа полностью обновит образ. 334 00:22:27,888 --> 00:22:30,928 Мне не нужно обновлять. Главное — подровняй быстро. 335 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 Хорошо. 336 00:22:33,852 --> 00:22:35,902 Ну, как у вас с доком? 337 00:22:36,396 --> 00:22:39,686 - Новости тут быстро разлетаются. - Я же жила с тобой. 338 00:22:39,775 --> 00:22:43,645 - Я думала, мы были осторожными. - Я отношения за версту чую. 339 00:22:44,071 --> 00:22:45,821 Тебе очень повезло. 340 00:22:45,906 --> 00:22:50,036 Любовь найти нелегко. Особенно с таким надежным мужчиной, как док. 341 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 Наверное. 342 00:22:51,328 --> 00:22:55,288 Вчера мы с Джеком обсуждали наш план родов. 343 00:22:55,374 --> 00:22:59,094 Я узнала, что он мне солгал. Якобы был на работе, а сам был с Мэл. 344 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 Я ничего об этом не знаю. 345 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 В итоге я позвонила тете. Просто хотела выговориться. 346 00:23:05,675 --> 00:23:09,845 И теперь мне нужно принять очень важное решение. 347 00:23:09,930 --> 00:23:11,680 Никому не могу рассказать. Мучаюсь. 348 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 - Переживешь. - Я хочу тебе рассказать. 349 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 Но никому не говори, особенно Джеку. 350 00:23:16,395 --> 00:23:20,765 Не надо. Я не могу вмешиваться во всё, что касается личной жизни Джека. 351 00:23:20,857 --> 00:23:23,437 - Ничего. Это будет наш секрет. - Нет. 352 00:23:23,527 --> 00:23:27,857 У нас с ним наладились отношения. Я не могу быть причастной к сплетням. 353 00:23:27,948 --> 00:23:33,078 Моя тетя пригласила меня и близнецов переехать к ним с дядей в Портленд. 354 00:23:33,161 --> 00:23:35,661 - Боже мой! - И я серьезно об этом думаю. 355 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 - Нет! - Но это правда. 356 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Шармейн, мне нельзя это знать, и теперь я это знаю, 357 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 и я не могу стереть из памяти то, что уже знаю. 358 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 Мне нужно идти. 359 00:23:47,551 --> 00:23:50,051 - Я еще не подстригла тебя. - И так хорошо. 360 00:23:50,137 --> 00:23:53,427 - Если кто спросит, меня здесь не было. - Но... 361 00:23:56,059 --> 00:23:57,189 Эй, брат. Как дела? 362 00:23:57,269 --> 00:24:00,149 Похоже, дело Кэлвина сдвинулось с мертвой точки. 363 00:24:00,856 --> 00:24:03,356 - Как? - Есть парень, который подтвердит, 364 00:24:03,442 --> 00:24:05,322 что Кэлвин убил Лео Кавано. 365 00:24:05,402 --> 00:24:10,072 - Но Кэлвин не нажимал на курок. - Нет, он заставляет других это делать. 366 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 Могу попробовать в обход. Слышал о законе RICO? 367 00:24:13,243 --> 00:24:15,043 - Насчет мафии? - Да. 368 00:24:15,120 --> 00:24:17,960 Его применяли против банд, занимающихся рэкетом. 369 00:24:18,039 --> 00:24:21,839 Нам надо доказать, что Кэлвин руководит преступной организацией, 370 00:24:21,918 --> 00:24:24,168 и мы сможем заморозить его активы. 371 00:24:24,254 --> 00:24:27,594 - Твой парень насколько приближен? - Он свой в банде. 372 00:24:27,674 --> 00:24:28,764 То что надо. 373 00:24:28,842 --> 00:24:31,722 Но есть условие. Он должен сохранить анонимность. 374 00:24:31,803 --> 00:24:33,143 Переживает за семью. 375 00:24:33,221 --> 00:24:36,731 Ладно, я поговорю с прокурором округа. Они всё решают, 376 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 но думаю, эти сведения тянут на сделку. 377 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 Дай мне знать ответ прокурора округа. 378 00:24:41,563 --> 00:24:43,943 - Буду на связи. - Спасибо за помощь. 379 00:24:44,024 --> 00:24:45,984 - Не вопрос, брат. До связи. - Да. 380 00:24:53,617 --> 00:24:56,697 - Сколько заболевших? - Пока около десяти человек. 381 00:24:57,454 --> 00:24:59,464 Мэл сказала, чем они отравились? 382 00:24:59,539 --> 00:25:03,789 - Похоже, салатом из свеклы. - Странно. Все овощи из твоего сада. 383 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Да, ничего не понимаю. Я проверяю почву раз в неделю. 384 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 - А что Рики и Джордж? - Они следовали протоколу. 385 00:25:11,051 --> 00:25:14,511 - Что-нибудь изменилось на этой неделе? - Что-то произошло. 386 00:25:16,765 --> 00:25:20,385 - Думаю, это я виноват. - Что? 387 00:25:20,477 --> 00:25:25,477 Я сказал, что следовал протоколу, но я не уверен, что дважды вымыл латук. 388 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 - Рики. - На меня столько всего навалилось. 389 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 Эй. Что происходит? 390 00:25:31,488 --> 00:25:34,028 Я не уверен, что вымыл латук. 391 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 - Рики, ты не виноват. - Нет? 392 00:25:38,286 --> 00:25:41,116 Есть вероятность, что вспышка не связана с едой. 393 00:25:41,206 --> 00:25:44,746 - Правда? - Да, появился другой симптом. Одышка. 394 00:25:45,335 --> 00:25:47,665 Хорошо. И что это значит? 395 00:25:48,004 --> 00:25:53,434 Мы пока не знаем, но причина не в том, вымыл кто-то латук или нет. 396 00:25:55,720 --> 00:25:56,560 Буду на кухне. 397 00:25:58,056 --> 00:25:59,096 Что скажешь? 398 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 На вашем месте я бы искала постороннего. 399 00:26:03,186 --> 00:26:06,976 Нового поставщика продуктов, нового сотрудника, 400 00:26:07,816 --> 00:26:10,146 конкурирующий ресторан по соседству. 401 00:26:11,152 --> 00:26:12,532 Что-то сделали умышленно? 402 00:26:13,113 --> 00:26:16,663 Зная, как педантичен Пастор на кухне, — это возможно. 403 00:26:16,741 --> 00:26:20,911 Нет, это маленький городок. Здесь такого не бывает. 404 00:26:20,996 --> 00:26:24,536 В ресторанном бизнесе везде жесткая конкуренция. 405 00:26:24,624 --> 00:26:28,004 Так что... всегда надо быть начеку. 406 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 Привет. 407 00:26:41,850 --> 00:26:45,730 Я не успела сделать лазанью. Тебе придется есть то, что осталось. 408 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 - Ничего. - Я хотела приготовить, 409 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 но в салоне произошел инцидент. 410 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 Не переживай. 411 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 Я был так загружен в клинике, что пообедал поздно. 412 00:26:55,405 --> 00:26:59,075 - Хочешь сказать, что ты не голоден? - Я съем банан. 413 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 Значит, если бы я сделала лазанью, ты бы ее не съел. 414 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 Я бы перекроила весь мой день, отменила планы, и что? 415 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Раз ты её не сделала, твоя жалоба неактуальна. 416 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 Дело не в этом. Ты не ценишь моё время. 417 00:27:12,047 --> 00:27:15,047 Почему ты ищешь повод поругаться со мной? 418 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 Я не ищу! 419 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 У меня был очень тяжелый день, а ты треплешь мне нервы. 420 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 Для большинства людей прогулка по дому и стрижка считалась бы выходным. 421 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 Ты не представляешь, с чем я имею дело. 422 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 Да? И с чем же? 423 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 Шармейн сказала, что думает переехать, 424 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 и взяла с меня обещание не говорить Джеку. 425 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 Да в конце-то концов! 426 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 Не могу поверить, что ты опять сплетничаешь о Джеке! 427 00:27:41,576 --> 00:27:45,576 Я не сплетничаю! Я сказала Шармейн, что не хочу ничего слышать. 428 00:27:45,664 --> 00:27:49,424 - Она всё равно рассказала. - Да уж, верится с трудом. 429 00:27:49,501 --> 00:27:51,591 Ты правда мне не веришь? 430 00:27:51,670 --> 00:27:56,840 Я знаю, что у меня нет больше сил терпеть эти глупости. 431 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 Спокойной ночи. 432 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 Привет. 433 00:28:33,795 --> 00:28:37,795 - Не говори, что принес свои уроки. - Нет. Я принес кое-что получше. 434 00:28:38,383 --> 00:28:40,183 - Алкоголь? - Конфеты. 435 00:28:41,136 --> 00:28:44,306 Есть красные лакричные палочки, шоколадные батончики, 436 00:28:44,431 --> 00:28:47,141 - мятные с шоколадом. - А попкорн не принес? 437 00:28:47,726 --> 00:28:50,186 Я знаю, ты любишь с двойным маслом. 438 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 Ты душка. 439 00:28:54,774 --> 00:28:58,194 - Что хочешь посмотреть? - Говорят, «Загадочные события» — 440 00:28:58,278 --> 00:29:00,198 - классный сериал. - Ты не смотрел? 441 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 - Мне некогда. - О чём с тобой говорить. 442 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 Ты куда? 443 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 В мою комнату. Начнем твоё образование. 444 00:29:07,537 --> 00:29:11,827 Да. Не возражаешь, если я выпью воды? Во рту пересохло. 445 00:29:11,916 --> 00:29:14,786 - Ты в порядке? - Да. Просто хочу выпить воды. 446 00:29:14,878 --> 00:29:18,878 Ладно, возьми стакан и приходи. Моя кровать гораздо удобнее дивана. 447 00:29:18,965 --> 00:29:19,875 Хорошо. 448 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА ОКРУГА ГУМБОЛЬДТ 449 00:30:00,590 --> 00:30:03,300 4 АПРЕЛЯ НАЙДЕНО ПЕРВОЕ ТЕЛО 24 АПРЕЛЯ НАЙДЕНО ВТОРОЕ ТЕЛО 450 00:30:06,805 --> 00:30:09,425 - Привет, Пастор. - Привет, Говард. 451 00:30:10,433 --> 00:30:13,693 - Шериф попросил меня заехать. - Его сейчас нет. 452 00:30:15,355 --> 00:30:17,765 - Могу подождать. - Это надолго. 453 00:30:18,441 --> 00:30:22,281 - В Динсморе нашли брошенную машину. - В Динсморе? 454 00:30:22,487 --> 00:30:25,867 Да. Охотники нашли в горах под каким-то кустарником. 455 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Такая важная машина, что сам шериф поехал. 456 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 Просто она числится за пропавшим человеком. 457 00:30:36,125 --> 00:30:39,665 - Ладно. Заеду позже. - Хорошо. 458 00:30:40,004 --> 00:30:42,054 - Хорошего вечера. - Да. Тебе тоже. 459 00:30:48,805 --> 00:30:50,885 - Простите? - Да. 460 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 Привет. Джордж, да? 461 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 Простите, что поздно, но у меня руки прямо горят. 462 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 Да. Заходи. 463 00:31:01,442 --> 00:31:03,952 - Зуд? - Скорее, жжение. 464 00:31:04,404 --> 00:31:06,534 Жжение? Ладно. Присядешь? 465 00:31:07,782 --> 00:31:10,372 У меня есть крем, который снимет воспаление. 466 00:31:10,451 --> 00:31:11,581 - Хорошо? - Спасибо. 467 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 У тебя есть другие симптомы: температура, тошнота? 468 00:31:15,957 --> 00:31:18,747 Вчера у меня были боли в животе, но всё прошло. 469 00:31:19,335 --> 00:31:22,585 - Быстро. - Да. Это просто сыпь. 470 00:31:23,047 --> 00:31:26,217 Так больно, просто пиз... Извините. 471 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 Ты ел салат из свеклы и ягод в баре Джека? 472 00:31:30,263 --> 00:31:32,143 - Ненавижу свеклу. - Да. 473 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 Ты занимался приготовлением овощей? 474 00:31:35,935 --> 00:31:38,605 Как я сказал Пастору, я официант, а не повар. 475 00:31:39,564 --> 00:31:43,784 - Сколько ты уже там работаешь? - Не знаю. Где-то неделю. 476 00:31:44,444 --> 00:31:46,154 - А что? - Просто интересно. 477 00:31:48,698 --> 00:31:50,028 Нравится там работать? 478 00:31:51,451 --> 00:31:53,791 - Это работа. - Да. 479 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 Хорошо. 480 00:31:57,248 --> 00:32:01,128 Я хочу, чтобы ты посидел, потому что крем должен впитаться, 481 00:32:01,210 --> 00:32:03,550 - прежде чем наложу повязку. - Хорошо. 482 00:32:03,630 --> 00:32:05,260 - Я сейчас вернусь. - Ладно. 483 00:32:26,027 --> 00:32:29,697 - Мэл? - Джек, можешь заехать в клинику? 484 00:32:29,781 --> 00:32:32,411 - Что случилось? - Ты должен кое-что увидеть. 485 00:32:34,452 --> 00:32:37,372 - Сейчас приеду. - Спасибо. 486 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 КАРЛОС МОРАЛЕС 487 00:32:39,874 --> 00:32:43,924 - Карлос, спасибо, что перезвонили. - Конечно. Чего вы хотите? 488 00:32:44,504 --> 00:32:46,764 Я решил покупать этот дом. 489 00:32:47,382 --> 00:32:49,432 - Не успели. - Как так? 490 00:32:49,509 --> 00:32:52,429 Другой покупатель предложил на десять процентов выше. 491 00:32:52,512 --> 00:32:53,932 Десять процентов. Ладно. 492 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 Думаю, я не потяну. 493 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 Можно сдать комнату наверху и получать дополнительный доход. 494 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 Я не думал об этом. Этот доход покроет разницу? 495 00:33:05,900 --> 00:33:10,530 Есть клиент, готов хорошо платить, я подтвержу и дам вам контакты. 496 00:33:11,114 --> 00:33:12,374 Держите меня в курсе. 497 00:33:12,448 --> 00:33:14,158 - Конечно. До свидания. - Да. 498 00:33:33,511 --> 00:33:37,061 - Что ты делаешь? Мне понравилось. - Надоело смотреть телек. 499 00:33:38,182 --> 00:33:39,482 Чем хочешь заняться? 500 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 Не знаю, просто пообщаемся. 501 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 У тебя здесь есть вентилятор? Очень душно. 502 00:33:48,526 --> 00:33:52,276 - На улице не жарко. - Может, из-за индекса влажности. 503 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 Я не знаю, о чем ты говоришь. 504 00:34:01,164 --> 00:34:03,334 - Так лучше? - Да. Здорово. Спасибо. 505 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 Иди сюда. 506 00:34:06,711 --> 00:34:07,671 Ладно. 507 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 Иди сюда. 508 00:34:15,845 --> 00:34:18,215 - Ты симпатичный. - Ты очень красивая. 509 00:34:18,306 --> 00:34:20,676 Спасибо. Давай еще раз. 510 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 Что скажешь? 511 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 Ты классно выглядишь. Я какой-то странный. 512 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 Совсем нет. 513 00:34:37,116 --> 00:34:40,996 - Хочешь прилечь? - Не думаю, что стоит это делать. 514 00:34:41,621 --> 00:34:44,211 - Почему? - Потому что... 515 00:34:47,627 --> 00:34:50,377 - У меня еще не было секса. - При чём тут секс? 516 00:34:51,631 --> 00:34:57,551 Я... Извини. Поцелуи, кровать, желание уединиться, — вот я и подумал. 517 00:34:58,346 --> 00:35:00,466 Извини. У меня не было намерения. 518 00:35:03,601 --> 00:35:08,231 Ты, наверное, считаешь меня фриком. Я пойму, если не захочешь общаться. 519 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 Если ты фрик, то и я фрик. 520 00:35:16,280 --> 00:35:18,700 - В каком смысле? - А как ты думаешь? 521 00:35:21,285 --> 00:35:22,575 Ты был бы у меня первым. 522 00:35:25,289 --> 00:35:26,669 Но никому не говори. 523 00:35:27,500 --> 00:35:29,630 - Мне неловко. - Ладно. 524 00:35:31,504 --> 00:35:35,974 - Мне уйти? - Нет. Сейчас будет самое интересное. 525 00:35:55,027 --> 00:35:58,407 - Слышал, ты провалил сделку. - Мы найдем другую ферму. 526 00:35:58,573 --> 00:36:01,703 - Их полно в округе. - Твой дружок Шеридан постарался. 527 00:36:02,243 --> 00:36:03,413 Он не мой дружок. 528 00:36:04,871 --> 00:36:06,331 Я взял тебя с расчетом, 529 00:36:06,414 --> 00:36:09,294 что твои связи в Вирджин-Ривер нам помогут. 530 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 Расчет не оправдался. 531 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 Эй. 532 00:36:18,551 --> 00:36:21,971 Дай мне еще раз поговорить с Лилли. Я смогу её уболтать. 533 00:36:22,388 --> 00:36:28,138 Нет. Слишком поздно. Если я не чувствую доверия к тебе... 534 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 Ты можешь мне доверять. Клянусь. 535 00:36:31,022 --> 00:36:32,862 Скажи, что делать, и я сделаю. 536 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 Я хочу, чтобы ты показал мне, что я могу тебе доверять. 537 00:36:37,945 --> 00:36:39,735 - Как? - Увидишь. 538 00:36:58,925 --> 00:37:00,965 Эй. Подожди. 539 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 - Эй. - Прямо туда его. 540 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Постой. 541 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 Видишь ли, Брэди, ты или в команде... 542 00:37:19,403 --> 00:37:20,403 ...или нет. 543 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 Спенсер — нет. 544 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 Прикончи его. 545 00:37:59,443 --> 00:38:00,363 - Привет. - Привет. 546 00:38:01,654 --> 00:38:05,534 - Здесь твой официант. Джордж. - У него тоже отравление? 547 00:38:05,616 --> 00:38:07,486 Нет, у него сыпь на руках. 548 00:38:07,576 --> 00:38:10,746 У него были симптомы, как и у остальных, 549 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 но они сразу прошли, и он не ел салат. 550 00:38:15,001 --> 00:38:19,301 Ты думаешь, что... Джордж загрязнил наши продукты? 551 00:38:19,380 --> 00:38:21,970 Не знаю. Джейми сказала искать постороннего. 552 00:38:22,049 --> 00:38:26,599 - И он не так давно у тебя работает? - Где-то неделю. Какой у него мотив? 553 00:38:27,179 --> 00:38:31,139 - Не знаю. Но что-то не сходится. - Ладно, я поговорю с ним. 554 00:38:37,773 --> 00:38:39,033 Только что был здесь. 555 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 Вот и мотив. 556 00:39:06,635 --> 00:39:09,595 Он предупреждает меня не лезть в его дела. 557 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 - Я позвоню шерифу. - Не надо. 558 00:39:15,978 --> 00:39:17,858 У нас с Кэлвином свои счёты. 559 00:40:28,926 --> 00:40:30,846 Перевод субтитров: Ольга Рубцова