1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Doktor. 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,610 Jack. Hey, ne oldu? 3 00:01:13,531 --> 00:01:15,871 Levyeyle biraz mücadele verdik. 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 Tanrım, gel. Şuraya geç de bir bakayım. 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,828 Teşekkürler. 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,422 Levyeyle ne yapıyordun? 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,705 Üst kattaki ardiyeyi çocuk odasına dönüştürmeye çalışıyorum. 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,087 Cidden mi? Nasıl gidiyor? 9 00:01:29,172 --> 00:01:32,432 Harika. Barı bebekler için güvenli hâle getirmeye çalışıyorum. 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Bu biraz oksimoron oldu. 11 00:01:35,512 --> 00:01:36,762 Aynen. 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 Tamam, bir bakalım. 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 Evet, derin bir yara. Dikiş atılması lazım. 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,734 Kelebek bandı yapıştırsan olmaz mı? 15 00:01:48,274 --> 00:01:49,864 Güçlüsün. Başa çıkabilirsin. 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 Bu, iğneleri sevdiğim anlamına gelmez. 17 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 Pekâlâ, bu biraz acıtacak. 18 00:02:11,464 --> 00:02:12,594 Sen nasılsın? 19 00:02:13,675 --> 00:02:14,835 İyiyim. 20 00:02:15,927 --> 00:02:17,637 Daha iyi hissetmene sevindim. 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,140 Evet, geçen sabah için üzgünüm. 22 00:02:22,225 --> 00:02:23,135 Ben... 23 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 Yorgundum ve duygularıma yenik düştüm. 24 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 Özür dilemene gerek yok. 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,490 Benimle ilgilenmek zorunda kalmamalısın. 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,026 Gayet anlaşılabilirdi. 27 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Bu, ben değilim. 28 00:02:40,869 --> 00:02:43,079 Mark'la ve bebekle olanlardan önce, 29 00:02:43,163 --> 00:02:45,293 babam öldüğünden beri ağlamamıştım. 30 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 Sence seni yargılıyor muyum? 31 00:02:48,543 --> 00:02:49,793 Yani ben yargılardım. 32 00:02:50,628 --> 00:02:51,798 Hayır, yargılamazdın. 33 00:02:55,508 --> 00:02:57,468 Hâlâ anlamadığımı mı düşünüyorsun? 34 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 Neyi? 35 00:03:03,224 --> 00:03:06,484 Sevdiğin birini kaybetmenin acısının asla geçmediğini. 36 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Al bakalım. 38 00:03:25,705 --> 00:03:26,995 -Teşekkürler. -Tabii. 39 00:03:31,419 --> 00:03:33,459 Akşama ne yapacaksın? 40 00:03:33,880 --> 00:03:36,550 Tanrı yardımcım olsun. Daha yeni kahvaltı hazırladım. 41 00:03:36,633 --> 00:03:38,013 Seyyar fırından aldın. 42 00:03:39,010 --> 00:03:40,890 Tabii zahmet ettin. 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,260 Rica ederim. 44 00:03:42,347 --> 00:03:43,927 Neyi özledim, biliyor musun? 45 00:03:44,224 --> 00:03:47,604 Birlikte yaşarken yaptığımız tüm o yemekleri özledim. 46 00:03:47,685 --> 00:03:51,975 Ben bütün gün mutfakta köle gibi çalışıp sonra saatlerce temizlik yaparken 47 00:03:52,065 --> 00:03:54,975 senin iş yorucuydu diye dinlenmeni diyorsun. 48 00:03:56,069 --> 00:03:57,359 Ben değiştim. 49 00:03:57,445 --> 00:03:59,735 Temizlik yaparım. Tatlı getiririm. 50 00:03:59,822 --> 00:04:01,372 Benden ne istiyorsun? 51 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 Lazanyanı. 52 00:04:06,704 --> 00:04:10,124 Lazanya yapmak ne kadar sürüyor biliyor musun? 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,498 Bilmiyorum. 54 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 Birkaç saat. 55 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 Altı saat kadar. 56 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 Yani vaktin de yok değil. 57 00:04:17,215 --> 00:04:20,335 -Bunu cidden söyledin mi? -Hadi ama. Sinirlenme Hope. 58 00:04:20,426 --> 00:04:21,506 Tek söylediğim şu, 59 00:04:21,594 --> 00:04:24,974 bu şehirdeki, bu bölgedeki en iyi lazanyayı yapıyorsun. 60 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 Ama üşenirsen barda yiyebiliriz. 61 00:04:30,561 --> 00:04:31,601 Peki. 62 00:04:31,688 --> 00:04:36,148 Saçımı kestirdikten sonra yapacağım ama şansını çok zorluyorsun. 63 00:04:36,234 --> 00:04:38,864 Bunun karşılığını vereceğim. 64 00:04:38,945 --> 00:04:41,525 -Bir tane bile bulaşığa dokunursam... -Dokunmayacaksın. 65 00:04:41,614 --> 00:04:44,244 -İzci sözü. Akşam görüşürüz. -Güle güle. 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 Peki. 67 00:04:49,580 --> 00:04:51,920 Birkaç gün temiz ve kuru tutmalısın. 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,460 Herhangi bir akıntı, şişlik ya da kanama olursa söyle. 69 00:04:54,544 --> 00:04:57,174 Birkaç hafta sonra da gel, dikişleri alayım. 70 00:04:57,714 --> 00:04:59,974 -Tamam. -Hepsi bu. 71 00:05:00,049 --> 00:05:01,219 Borcum ne kadar? 72 00:05:01,968 --> 00:05:04,008 Bardaki hesabımdan düşebilirsin. 73 00:05:11,311 --> 00:05:13,561 Günaydın millet. 74 00:05:14,314 --> 00:05:16,484 Birkaç dakika içinde hepinizle ilgileneceğiz. 75 00:05:16,899 --> 00:05:18,189 Beverly, girebilirsin. 76 00:05:23,364 --> 00:05:24,704 Bacağına ne oldu? 77 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 Levye raftan sekti. 78 00:05:29,412 --> 00:05:30,412 Teşekkürler. 79 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 Mel ve sen için bir metafor gibi. 80 00:05:38,296 --> 00:05:42,046 Evet, ben hamle yapıyorum, o geri çeviriyor ve olan bana oluyor. 81 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 Öyle gibi görünüyor. 82 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 Evet. 83 00:05:47,472 --> 00:05:50,062 Evet, levyeyi bırakma vakti gelmiş olabilir. 84 00:05:52,226 --> 00:05:55,686 -Neyse, bugünkü planımız hâlâ geçerli mi? -Sanmıyorum. 85 00:05:55,772 --> 00:05:58,442 Dört hastam var ve saat daha dokuz bile değil. 86 00:05:58,524 --> 00:05:59,904 Evet, sorun değil. 87 00:06:01,319 --> 00:06:02,609 Hope'u almalısın. 88 00:06:03,446 --> 00:06:07,986 -Bu bölgeyi en iyi o biliyor. -Hope'un yardımına hazır değilim. 89 00:06:08,076 --> 00:06:13,406 Biliyorum. İstediğini yap ama şehirdeki en iyi pazarlık yapan kişi o. 90 00:06:24,884 --> 00:06:26,724 Cevabım hayır. 91 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Ne diyeceğimi bilmiyorsun ki. 92 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 Sahte bir mazeret yaratarak buna bulaşmana izin vermeyeceğim. 93 00:06:36,521 --> 00:06:38,521 Çok geç. Çoktan yapıldı. 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,109 Yarın evime gelip 95 00:06:42,193 --> 00:06:44,533 kirletebileceğin bir şey giymeni söylemeye geldim. 96 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 Neden bahsediyorsun? 97 00:06:46,072 --> 00:06:49,332 Onların gözünde güvenilir biriyim. 98 00:06:49,409 --> 00:06:50,369 Akraba değiliz. 99 00:06:50,451 --> 00:06:52,661 Arkadaş değiliz ve benim için çalışmıyorsun. 100 00:06:52,745 --> 00:06:55,495 -Bence arkadaşız. -Evet, bir yakınlığımız var. 101 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 Arada fark var. 102 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 Polis seni koruduğumdan asla şüphelenmez. 103 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 Bu, Paige ve senin için en iyi savunma stratejisi. 104 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 Ya grip ya da gıda zehirlenmesi 105 00:07:15,143 --> 00:07:17,693 ama test sonuçların gelince göreceğiz. 106 00:07:17,770 --> 00:07:20,270 Jo Ellen'ın istiridye yahnisinden olabilir. 107 00:07:20,356 --> 00:07:21,186 Öyle mi? 108 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 Çok kötüydü. 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,822 Gerçek bir yemek yemek için Jack'in Barı'na kaçtım. 110 00:07:24,902 --> 00:07:26,822 Jo Ellen nasıl hissediyor? 111 00:07:26,904 --> 00:07:28,824 İyi o. 112 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 Ama yemin ederim o kadının midesi çok sağlam. 113 00:07:32,952 --> 00:07:36,462 Doktor, sanırım fena hazımsızlığım var. 114 00:07:36,539 --> 00:07:38,959 Charlie, buraya gel. Otur şuraya. 115 00:07:39,041 --> 00:07:41,921 Dinlen ve bol bol sıvı al. 116 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 Belirtilerin devam ederse tekrar gel, tamam mı? 117 00:07:44,505 --> 00:07:45,335 Teşekkürler. 118 00:07:45,423 --> 00:07:48,893 -Dediğin gibi, grip aşısı yaptırmalıydım. -Hâlâ biraz var, 119 00:07:48,968 --> 00:07:50,848 yarın gel, seninle ilgileneyim. 120 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 -Tamam mı? -Evet. 121 00:07:51,888 --> 00:07:53,218 -Selam Jeb. -Selam doktor. 122 00:07:53,306 --> 00:07:54,306 Evet. 123 00:07:54,724 --> 00:07:56,144 Çok kişi var, 124 00:07:56,225 --> 00:07:58,555 bence bir gıda zehirlenmesi söz konusu. 125 00:07:58,644 --> 00:08:02,114 Aynı fikirdeyim. Neyi, nerede yediklerini öğrenmeliyiz. 126 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 Tamam. Son 24 saat içinde yediklerini 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,284 -yazmalarını sağlayalım. -Evet. 128 00:08:06,819 --> 00:08:09,449 Hayır, sen Charlie'nin kaydını al. 129 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 Betty'yi geri alacağım. 130 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 O zaman muayeneyi de benim yapmam gerekmez mi? 131 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 Hayır. 132 00:08:14,285 --> 00:08:17,745 Ne? Peki, niye birden evrak işlerini bana yükledin? 133 00:08:18,164 --> 00:08:20,544 Çünkü böyle bir salgında 134 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 soruları aynı kişinin sorması daha verimli olur. 135 00:08:23,211 --> 00:08:24,051 Yani senin. 136 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 Hastaları da aynı kişinin tedavi etmesi, yani benim. 137 00:08:39,101 --> 00:08:40,311 -Selam. -Selam. 138 00:08:40,603 --> 00:08:44,233 -Sinirli gibisin. -Herkes sürekli kahvesini tazeletiyor. 139 00:08:44,315 --> 00:08:45,395 Mola vermem lazım. 140 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 SONRA DÖNECEĞİM 141 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 PAIGE'İN SEYYAR FIRINI 142 00:08:50,738 --> 00:08:51,608 Gel. 143 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 Buraya bayılıyorum. 144 00:09:03,834 --> 00:09:07,804 -Keşke bunu ben de yapabilsem. -Tuvalette saklanabilirsin. 145 00:09:07,880 --> 00:09:10,510 İğrenç. Umumi tuvaletler ne kadar mikroplu, biliyor musun? 146 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 -Bilmek istemiyorum. -34.000 bakteri. 147 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 Seni bir daha öpmemi istiyorsan 148 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 -tuvaletlerden bahsetmeyi kes. -Anlaşıldı. 149 00:09:17,598 --> 00:09:21,478 -Bakteriler hakkında çok şey biliyorsun. -Sıhhıyeci olmak istiyorum. 150 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 -Yani doktor mu? -Hayır. Sıhhiyeci. Deniz Piyadeleri'nde. 151 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 Havalı. 152 00:09:29,277 --> 00:09:32,197 Neyse, sana çek getirdim. 153 00:09:32,280 --> 00:09:35,410 -Bu haftanın siparişleri için. -Teşekkürler. 154 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 Evet. 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,747 Bu yüzden mi buradasın? 156 00:09:41,747 --> 00:09:42,997 Tamam, yani... 157 00:09:43,082 --> 00:09:44,542 Dalga geçiyorum. 158 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 Ne... 159 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 Tanrım, çok ciddisin. 160 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 Hayır, değilim. 161 00:09:52,341 --> 00:09:54,891 -Sonra gelmek ister misin? -Kamyonete mi? 162 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Hayır, evime. 163 00:09:56,846 --> 00:09:57,756 Yani Connie'ye. 164 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Evet, orada yaşıyorum. 165 00:09:59,932 --> 00:10:03,602 Shelter Cove'da işi var ve geç saate kadar evde olmayacak. 166 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 Benim evime de gidebiliriz. Büyükannem orada olacak. 167 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Olay da bu zaten şapşal. Yalnız kalmak. 168 00:10:12,111 --> 00:10:15,111 O yokken oraya gelirsem Connie çıldırmaz mı? 169 00:10:15,197 --> 00:10:18,367 -Eğlenceli olmasının bir sebebi de bu. -Diğeri ne? 170 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 Söylediğim şeye dönebilir miyiz lütfen? 171 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 Yeni evli gibi davranıyorlar ve bana kalırsa... 172 00:10:36,761 --> 00:10:40,141 Hayır, doktora ilgi gösterdiğim anda 173 00:10:40,222 --> 00:10:41,312 onu geri istedi. 174 00:10:41,390 --> 00:10:43,680 Şöyle demiş gibi, ''Muriel beğendiyse...'' 175 00:10:43,768 --> 00:10:45,768 Üçüncü şahıs diye bahsetmeye dönmüşüz. 176 00:10:45,853 --> 00:10:48,943 -Bu doğru, Connie. -Onlar adına çok mutluyum. 177 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 Acaba tören için pansiyonu kullanmak isterler mi? 178 00:10:51,901 --> 00:10:54,741 Neden bahsediyorsun? Hope bir daha evlenmeyecek. 179 00:10:54,820 --> 00:10:57,660 -Nereden biliyorsun? -Kâğıt üzerinde hâlâ evliler. 180 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 -Doğru. -Belki nikâh tazelerler. 181 00:10:59,659 --> 00:11:00,739 Hiç sanmam. 182 00:11:00,826 --> 00:11:01,656 Neden? 183 00:11:01,744 --> 00:11:03,164 Çünkü şu anda 184 00:11:03,245 --> 00:11:07,915 doktorun temiz iç çamaşırı giymesini sağlamaktan sorumlu değil. 185 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 Değil. 186 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 Komik olan ne? 187 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Şey, biz... 188 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 -Evet. -Tavuklar. 189 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 Doktorla evli hayatınıza devam edip etmeyeceğinizi konuşuyorduk. 190 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 Tanrım, acaba konu nasıl açıldı? 191 00:11:22,223 --> 00:11:25,313 Belli ki ilişkinizi gizli tutmaya çalışmıyorsunuz. 192 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 Bunu söyleyeceğimi düşünmezdim ama Muriel haklı. 193 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 -Evet. -Vernon'la yeniden birlikteyiz 194 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 ama bir şeye devam etme niyetimiz yok. 195 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 Ben de öyle dedim. 196 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 Yoksa özgürlüğüne veda edip 197 00:11:40,700 --> 00:11:43,290 kişisel sekreteri olmaya merhaba dersin. 198 00:11:43,369 --> 00:11:45,119 Dedi, hiç evlenmemiş kadın. 199 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 Şahsen, Nick için bir şeyler yapmayı seviyorum. 200 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 Gömleklerini ütülemek, öğle yemeğini hazırlamak, doktor randevusunu almak. 201 00:11:52,378 --> 00:11:53,918 Vernon'la acelemiz yok. 202 00:11:54,004 --> 00:11:55,764 Adım adım ilerliyoruz. 203 00:11:55,840 --> 00:11:58,720 Akıllıca çünkü yürüyüp yürümeyeceğini bilmiyorsunuz. 204 00:11:58,801 --> 00:11:59,931 -Muriel! -Tanrım. 205 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 Doktor ne istiyor? 206 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 Doktorun yaşında her erkek eş ister. 207 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 Evli erkekler, akranlarından ve evli kadınlardan daha uzun yaşıyorlar. 208 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 -Bu doğru mu? -Evet, Epidemiyoloji 209 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 ve Toplum Sağlığı Dergisi'nden direkt alıntı. 210 00:12:12,606 --> 00:12:16,776 -Uydurma gibi geldi. İnanmıyorum. -Bunu konuşmamızdan daha inanılır. 211 00:12:17,278 --> 00:12:18,198 Hanımlar. 212 00:12:18,863 --> 00:12:19,993 -Selam Jack. -Selam Jack. 213 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 Merhaba Jack. 214 00:12:21,240 --> 00:12:22,280 Selam. 215 00:12:22,366 --> 00:12:25,446 Hope, benimle Stanton'a gelir misin diye 216 00:12:25,536 --> 00:12:26,826 merak ediyordum. 217 00:12:26,912 --> 00:12:30,292 Araba lazımsa Shelter Cove'a gidiyorum. Yolumun üstünde. 218 00:12:30,374 --> 00:12:33,294 Sağ ol ama bir konuda Hope'un görüşünü almak istiyordum. 219 00:12:33,377 --> 00:12:35,757 -Tabii meşgul değilsen. -Hayır. Müsaitim. 220 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Görüşürüz kızlar. 221 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Güle güle Hope. 222 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 Güle güle. 223 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 Erkeklerin onda ne gördüğünü anlamıyorum. 224 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 Neden? Hope'un doğal bir güzelliği var. 225 00:12:48,225 --> 00:12:50,345 Evet, benim de öyle. 226 00:12:51,353 --> 00:12:52,523 Ah canım. 227 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 Muriel'ın doğal tek yanı koca kafası. 228 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 Duydum. 229 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 Ortak bir payda buldum. 230 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 Jack'in Barı. 231 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 Tanrım. 232 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 -Evet. -Emin misin? 233 00:13:14,251 --> 00:13:15,421 Her hasta 234 00:13:15,503 --> 00:13:19,883 son 24 saatte Jack'in Barı'nda yemek yemiş ve başka ortak yönleri yok. 235 00:13:25,346 --> 00:13:28,426 -Neden kaynaklanmış? -Pancar salatası gibi görünüyor 236 00:13:28,516 --> 00:13:31,226 ama içinde çok malzeme var. O yüzden bulamadım. 237 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Bulana kadar Jack ve Preacher mutfağı kapatmalı. 238 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 Evet, oraya gidip konuşacağım. 239 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 Hayır, daha fazla kayıt alman gerek. 240 00:13:39,026 --> 00:13:42,696 Barı arayıp servisi durdurmalarını söyle. Sonra açıklarsın. 241 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Neden sen yapmıyorsun? 242 00:13:44,281 --> 00:13:46,871 Çünkü bir sistemimiz var ve bölünmesini istemiyorum. 243 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 Hayır, bana yine asistanın gibi davranıyorsun. 244 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 Biliyor musun? 245 00:13:50,704 --> 00:13:54,334 Asistanım olsaydın ve böyle konuşsaydın gitmiş olurdun. 246 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 JACK'İN BARI BİR SONRAKİ İHBARA KADAR KAPALI 247 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 Preach. 248 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 Selam. 249 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 Selam. 250 00:14:20,609 --> 00:14:23,199 -Kaç kişi hasta? -Şimdiye kadar bir düzine. 251 00:14:25,155 --> 00:14:28,735 -Jack buralarda mı? -Hayır, telefonunu açmıyor. 252 00:14:28,826 --> 00:14:32,866 -Bizden kaynaklandığına emin misin? -Sanırım pancar salatasından. 253 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Vay canına. Bu inanılmaz. 254 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 Birkaç güne geçer. 255 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 Ben... Bunun nasıl olduğunu anlayamıyorum. 256 00:14:41,130 --> 00:14:43,840 Preach, bak. Kendini mutfağına ne kadar adadığını biliyorum. 257 00:14:43,924 --> 00:14:46,804 Eminim bu her nasıl olduysa senin kontrolünde değildi. 258 00:14:49,680 --> 00:14:51,890 -Jack'e ulaşmayı deneyeyim mi? -Hayır. 259 00:14:52,892 --> 00:14:53,982 Bu benim sorunum. 260 00:14:54,768 --> 00:14:55,598 Teşekkürler. 261 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 Tabii. 262 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Üzgünüm. 263 00:15:09,450 --> 00:15:11,620 -Selam. -Doktor burada olacağını söyledi. 264 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 Hasta mısın? 265 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 Ne? Hayır. Önerdiğin doğum kontrol hapını almaya karar verdim. 266 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 Tamam. 267 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 Connie'nin aniden fikri mi değişti? 268 00:15:20,711 --> 00:15:22,001 Hayır, asla değişmez. 269 00:15:22,087 --> 00:15:23,627 Tabii. 270 00:15:23,714 --> 00:15:27,224 Memnuniyetle veririm ama önce bir pelvik muayene yaptırmalısın. 271 00:15:27,301 --> 00:15:29,761 -Buna gerek olmadığını söylemiştin. -Zorunlu değil. 272 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 İhtiyacım olan tek şey haplar. 273 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Tamam. Kliniğe gel, doğru kullanımını ve yan etkilerini anlatayım. 274 00:15:36,101 --> 00:15:39,441 -Bu, beyin ameliyatı değil. Çantaya atsan? -Tanrım. Gel. 275 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 SATILIK 276 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 Su, lavabonun altına zarar vermiş 277 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 ve kim bilir döşemenin altı ne berbat durumdadır. 278 00:15:53,827 --> 00:15:56,957 Temin ederim ki denetmen hiçbir şey bulamadı. 279 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 Yatak odaları küçük 280 00:15:59,083 --> 00:16:01,503 ve havalandırmanın miadı dolmuş. 281 00:16:01,585 --> 00:16:04,295 Bir de odun sobası var. 282 00:16:04,380 --> 00:16:06,590 Akşam yemeğinde ne yiyecek? S'mores mu? 283 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Bence sevimli. 284 00:16:10,719 --> 00:16:11,719 Bakalım. 285 00:16:13,472 --> 00:16:14,722 Olamaz. 286 00:16:16,225 --> 00:16:17,345 Bu hiç iyi değil. 287 00:16:17,434 --> 00:16:18,314 Tamam, bakın. 288 00:16:18,394 --> 00:16:21,314 İstenen fiyattan yüzde on daha indirim yapabilirim 289 00:16:21,397 --> 00:16:24,267 ama yapabileceğimin en iyisi bu. 290 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Şuna bir... 291 00:16:29,822 --> 00:16:31,242 Burayı sevdin mi? 292 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 Tam bir cevher. 293 00:16:34,785 --> 00:16:37,745 Doktor haklıymış. Çok iyisin. İndirim için sağ ol. 294 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 Rica ederim. Alacak mısın? 295 00:16:41,083 --> 00:16:43,593 Barın üst kısmındaki oda çocuklara uygun değil. 296 00:16:44,003 --> 00:16:44,883 Sen... 297 00:16:46,255 --> 00:16:47,165 -Ne? -Yok bir şey. 298 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 Sana kişisel sorular sormayacağıma dair kendime söz verdim. 299 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Tamam, fiyatı yüzde on indirdin. Ne söyleyecektin? 300 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 Evi kendin için mi alacaksın, başkasına mı? 301 00:16:57,057 --> 00:17:00,977 Şu anda ikizlere odaklandım. Rahat ve güvenli bir yerde... 302 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 ...yaşamalarını istiyorum. 303 00:17:05,607 --> 00:17:09,237 Ben ve Charmaine arasında gidip gelirler mi 304 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 yoksa hepimiz burada mı yaşarız, bilmiyorum. 305 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 Bu fikre sıcak mısın? Charmaine'le yaşamaya. 306 00:17:15,367 --> 00:17:19,287 Çocuklarımla vakit geçirmemin en iyi yolu buysa buna mecburum. 307 00:17:20,122 --> 00:17:23,832 -Ona karşı öyle hissetmediğini sanıyordum. -Hissetmiyorum ama... 308 00:17:24,835 --> 00:17:27,835 Babalar velayet konusunda eşit şansa sahip değil. 309 00:17:27,921 --> 00:17:30,131 Onlarla olabildiğince vakit geçirmek istiyorum. 310 00:17:30,758 --> 00:17:32,678 Bir şey daha söyleyebilir miyim? 311 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Söyle. 312 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 Bunu söyleyecek kişi ben değilim ama son zamanlarda şu kanıya vardım. 313 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 Daha zor bir yol da olsa istediğin şeyin peşinden gitmelisin. 314 00:17:43,228 --> 00:17:44,768 Evet. Buradaki mesele... 315 00:17:45,814 --> 00:17:47,404 ...kolay olanı yapmak değil. 316 00:17:49,068 --> 00:17:50,688 Yıl dönümünün ertesi sabahı 317 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 Mel'le birlikteydim ve... 318 00:17:55,074 --> 00:17:56,084 Berbat hâldeydi. 319 00:17:57,618 --> 00:17:59,748 Arkadaşlıktan başka bir şeye 320 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 hazır olmadığı gerçeğini kabullenmeliyim. 321 00:18:03,415 --> 00:18:05,745 -Hiç olmayabilir de. -Olacaktır. 322 00:18:05,834 --> 00:18:06,754 Eninde sonunda. 323 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 Boşa kürek çekip duruyorum. 324 00:18:10,964 --> 00:18:14,094 -Şunu açmam gerek, izninle. -Ayrı geldik. Git. 325 00:18:14,176 --> 00:18:16,716 Tamam, şey için teşekkürler... 326 00:18:21,725 --> 00:18:25,895 -Ateşin 39 derece. -O salatada beni hasta eden neydi? 327 00:18:26,480 --> 00:18:27,520 Henüz bilmiyoruz. 328 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 Nasıl olur? 329 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 Gıda kaynaklı bir hastalığa neden olabilecek 250 bakteri, 330 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 parazit ve virüs var. 331 00:18:35,572 --> 00:18:37,872 Patates püresi sipariş etmeliydim. 332 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 Bol sıvı al ve dinlen. 333 00:18:41,870 --> 00:18:45,080 Bert, içeri girebilirsin. Doktor birazdan seni görecek. 334 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Nasıl gidiyor? 335 00:18:57,386 --> 00:19:01,216 Bert ve diğer birkaç hastanın nefes darlığı var. 336 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 Gıda kaynaklı bakterilerle bağlantılı bir belirti değil. 337 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 Gecikmiş bir tepki olabilir. 338 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 Solunum sistemine etki eden mikoplazma, streptokok gibi patojenleri 339 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 araştırmaya ne dersin? 340 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 Tamam. Önce bu formları ve yediklerini yazmayı bitirmem gerek. 341 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 Daha bitirmedin mi? 342 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 Bir sürü evrak işi. 343 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 Orada ne yapıyorsun? 344 00:19:24,621 --> 00:19:28,711 Not alıp herkesin son 24 saatteki aktivitelerini yazıyorum. 345 00:19:28,792 --> 00:19:30,132 Daha hızlı yap. 346 00:19:30,210 --> 00:19:33,550 Senin derdin ne? Olabildiğince hızlı çalışıyorum. 347 00:19:33,630 --> 00:19:36,590 Sense sanki yamağınmışım gibi emir yağdırıyorsun. 348 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 İşte bu yüzden benim için çalışmanı istemedim. 349 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 -Affedersin? -Burada bir salgının ortasındayız 350 00:19:42,139 --> 00:19:44,809 ve tek düşündüğün sana karşı ne kadar nazik olduğum. 351 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 -Hayır. Amatörce davranan sensin. -Çok alıngansın. 352 00:19:47,895 --> 00:19:51,515 Aslında üzgünüm. Son sözümü başka şekilde ifade edeyim. 353 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 Götlük yapıyorsun. 354 00:19:53,609 --> 00:19:55,779 Bir oda dolusu hastamız olmasaydı 355 00:19:55,861 --> 00:19:57,361 şu an çıkar giderdim. 356 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Sırada kim var? 357 00:20:36,610 --> 00:20:38,320 Gelirken birine rastladın mı? 358 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 Hayır. 359 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 Birinin buraya gelme ihtimalini göze alamam. 360 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 Tamamdır. 361 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 Bu kötü bir fikir. 362 00:20:48,330 --> 00:20:51,960 -Kimse burada olduğumu bilmiyor. -Calvin'in her yerde adamı var. 363 00:20:52,584 --> 00:20:55,094 -Yardım edebilirim Spencer. -Gerçekten mi? 364 00:20:55,545 --> 00:20:58,915 Calvin onu ele verdiğimi öğrenirse beni ölmüş bil. 365 00:20:59,007 --> 00:21:01,967 -Ailemi ölmüş bil. -Ya bir şey yapmazsan? 366 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 Calvin için çalışanlar kişiler çok uzun yaşamıyor. 367 00:21:07,766 --> 00:21:09,596 Bu sadece seninle ilgili değil. 368 00:21:10,602 --> 00:21:12,652 Maxine'i ve oğlunu düşün. 369 00:21:14,398 --> 00:21:15,478 Bilmiyorum. 370 00:21:16,441 --> 00:21:19,781 Calvin seninle konuştuğumu düşünürse... 371 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 Bana güvenirsen seni korurum. 372 00:21:25,784 --> 00:21:27,124 Ne bilmek istiyorsun? 373 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 Leo, Calvin için mi çalıştı? 374 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 Sadece birkaç hafta çalıştı. 375 00:21:32,040 --> 00:21:34,920 -Calvin onu güvenlik ekibine koydu. -Ne oldu? 376 00:21:35,002 --> 00:21:38,462 -Maldan kullandı. -Calvin ağır uyuşturuculara mı geçiyor? 377 00:21:41,133 --> 00:21:44,393 Uyuşturucu ve Emerald Kereste arasında bir bağlantı var mı? 378 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 Maxine'in ve çocuğumun güvende olduğunu bilene kadar tek kelime daha etmem. 379 00:21:49,391 --> 00:21:52,191 Calvin tutuklanana kadar güvende olmayacaklar. 380 00:21:52,269 --> 00:21:53,229 Bunu biliyorsun. 381 00:21:53,603 --> 00:21:55,813 Ama bana yardım edersen yemin ederim ki 382 00:21:55,897 --> 00:21:58,527 sen ve ailen Virgin River'dan çıkacaksınız. 383 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 Kimin keseceği fark etmez. Sadece uçlarından aldıracağım. 384 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Çok vaktim yok. 385 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 Selam Hope. 386 00:22:14,875 --> 00:22:19,125 -Merhaba. Hâlâ izindesin sanıyordum. -Günde birkaç saat çalışıyorum. 387 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 Seni görmek güzel. 388 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 Sen benimle gel. Kesim ve boya müesseseden. 389 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 -Buna gerek yok. -Hadi ama. 390 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 Kestane rengi tüm görünüşünü değiştirir. 391 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 Değişiklik istemiyorum, hızlıca uçlarından al. Cidden hızlı. 392 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 Tamam. 393 00:22:33,727 --> 00:22:35,897 Pekâlâ, doktorla aranız nasıl? 394 00:22:36,313 --> 00:22:39,693 -Haberler burada cidden çabuk yayılıyor. -Seninle yaşadım. 395 00:22:39,775 --> 00:22:43,945 -Fark edilmediğimizi sanıyorduk. -İlişkiler konusunda önsezim var. 396 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 Çok şanslısın. 397 00:22:45,906 --> 00:22:47,736 Aşkı bulmak kolay değildir. 398 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 Hele doktor gibi güvenilir biriyle. 399 00:22:50,118 --> 00:22:51,238 Herhâlde. 400 00:22:51,328 --> 00:22:56,578 Dün Jack'le doğum planımızı inceledik ve bana yalan söylediğini fark ettim. 401 00:22:56,666 --> 00:22:59,086 İş yerinde olduğunu söyledi ama Mel'le berabermiş. 402 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 Hiç bilmiyorum. 403 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 Sonunda teyzemi aradım çünkü içimi dökmem gerekiyordu. 404 00:23:05,675 --> 00:23:11,675 Büyük bir karar vereceğim ve kimseye söyleyemiyorum. Bu, beni öldürüyor. 405 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 -Eminim halledersin. -Sana söylemek istiyorum. 406 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 Ama kimseye söylemek yok. Özellikle de Jack'e. 407 00:23:16,395 --> 00:23:20,765 Yapma. Jack'in özel hayatıyla ilgili hiçbir şeye karışamam. 408 00:23:20,857 --> 00:23:23,437 -Sorun değil. Sır kalacak. -Hayır, cidden. 409 00:23:23,527 --> 00:23:26,107 Jack'le aramız sonunda normale dönüyor. 410 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 Dedikodu yapamam. 411 00:23:27,948 --> 00:23:33,158 Teyzem, onunla ve eniştemle yaşayalım diye beni ve ikizleri Portland'a davet etti. 412 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 -Aman Tanrım! -Bunu cidden düşünüyorum. 413 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 -Hayır. -Ama öyle. 414 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Charmaine, bunu bilmemem gerek ve artık bunu biliyorum. 415 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 Bildiğim bir şeyi artık bilmemezlik edemem. 416 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 Gitmem gerek. 417 00:23:47,426 --> 00:23:48,966 Daha saçını bile kesmedim. 418 00:23:49,052 --> 00:23:52,142 Harika görünüyor. Soran olursa burada değildim. 419 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 Ama... 420 00:23:56,059 --> 00:23:57,189 Kardeşim. Ne oldu? 421 00:23:57,269 --> 00:24:00,189 Mike, sanırım Calvin konusunda ilerleme kaydettim. 422 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 Nasıl? 423 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Calvin'in Leo Cavanagh'ı öldürdüğünü söyleyecek bir adamım var. 424 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 Ama tetiği Calvin çekmedi. 425 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 Yok, pis işlerini başkalarına yaptırıyor. 426 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 O zaman başka bir yol deneyebilirim. RICO'yu duydun mu? 427 00:24:13,243 --> 00:24:14,583 Çeteler için değil mi? 428 00:24:14,661 --> 00:24:17,961 Evet. Gizli yasa dışı faaliyetleri dava etmeye yarıyor. 429 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 Tek yapmamız gereken Calvin'in suç örgütü yönettiğini kanıtlamak. 430 00:24:21,835 --> 00:24:24,205 Sonra mal varlığının peşine düşebiliriz. 431 00:24:24,296 --> 00:24:26,166 Adamın işin ne kadar içinde? 432 00:24:26,256 --> 00:24:28,756 -Tam ortasında. -O zaman adamımız o. 433 00:24:28,842 --> 00:24:30,342 Evet ama bir sorun var. 434 00:24:30,427 --> 00:24:31,717 Anonim kalması gerek. 435 00:24:31,803 --> 00:24:33,143 Ailesi için endişeleniyor. 436 00:24:33,221 --> 00:24:36,731 Tamam, savcılıkla konuşayım. Nihayetinde sorumlu onlar 437 00:24:36,808 --> 00:24:39,188 ama bence bununla anlaşmaya varılabilir. 438 00:24:39,269 --> 00:24:41,479 Savcılığın ne dediğini haber ver. 439 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 Tamam, veririm. 440 00:24:42,606 --> 00:24:43,936 Yardımın için sağ ol. 441 00:24:44,024 --> 00:24:45,734 -Lafı olmaz. Görüşürüz. -Evet. 442 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 Kaç kişi hasta? 443 00:24:55,368 --> 00:24:56,658 Şimdilik bir düzine. 444 00:24:57,454 --> 00:25:01,084 -Mel nedenini söyledi mi? -Pancar salatasındanmış. 445 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 Anlamıyorum. Tüm malzemeler bahçenden geldi. 446 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Evet, hiç mantıklı değil. Haftada bir toprağı test ediyorum. 447 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 -Ricky ve George'la görüştün mü? -Protokole uyduklarını söylediler. 448 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Bu hafta bir şey değişti mi? 449 00:25:13,011 --> 00:25:14,351 Bir şey olmalı. 450 00:25:16,765 --> 00:25:19,425 Aslında sanırım benim hatam. 451 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 Ne? 452 00:25:20,477 --> 00:25:22,647 Protokole uyduğumu söyledim 453 00:25:22,729 --> 00:25:25,479 ama marulu iki kez yıkadığımdan emin değliim. 454 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 -Ricky. -Şu aralar çok şey oluyor. 455 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 Selam. Neler oluyor? 456 00:25:31,404 --> 00:25:34,034 Marulu yıkadığımdan emin değilim. 457 00:25:34,950 --> 00:25:36,410 Ricky, suçlu sen değilsin. 458 00:25:37,536 --> 00:25:41,116 -Değil miyim? -Bu salgın gıda kaynaklı olmayabilir. 459 00:25:41,206 --> 00:25:43,786 -Cidden mi? -Başka bir belirti ortaya çıktı. 460 00:25:43,875 --> 00:25:44,745 Nefes darlığı. 461 00:25:45,168 --> 00:25:47,498 Peki. Bu ne anlama geliyor? 462 00:25:48,004 --> 00:25:49,304 Henüz bilmiyoruz 463 00:25:49,381 --> 00:25:53,431 ama nedeni marulun yıkanıp yıkanmadığı değil. 464 00:25:55,720 --> 00:25:56,560 Ben mutfaktayım. 465 00:25:57,973 --> 00:25:59,183 Ne düşünüyorsun? 466 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 Ben olsam aykırı bir şey ararım. 467 00:26:02,978 --> 00:26:06,978 Yeni bir tedarikçi, yeni bir çalışan, 468 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 komşu bir kasabadaki rakip restoran. 469 00:26:11,152 --> 00:26:12,532 Sence kasten mi yapıldı? 470 00:26:12,946 --> 00:26:16,656 Preacher'ın ne kadar titiz olduğunu düşünürsek mümkün. 471 00:26:16,741 --> 00:26:20,911 Hayır, burası küçük bir kasaba. Virgin River'da böyle şeyler olmaz. 472 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 Restoran sektöründe nerede olursanız olun rekabet vardır. 473 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 O yüzden hep kendine dikkat etmen gerekir. 474 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 Selam. 475 00:26:41,766 --> 00:26:43,556 Lazanya yapacak vaktim olmadı. 476 00:26:43,643 --> 00:26:45,733 Kalanlarla idare etmek zorundasın. 477 00:26:45,812 --> 00:26:48,192 -Sorun değil. -Yemek yapmayı planlıyordum 478 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ama salonda bir hadise oldu. 479 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 Endişelenme. 480 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 Klinik çok yoğundu. Öğle yemeğini geç yedim. 481 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 Aç olmadığını mı söylüyorsun? 482 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 Muz yerim. 483 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 Yani lazanya yapsaydım yemezdin. 484 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 Tüm günümü yeniden düzenleyip planlarımı iptal edebilirdim. Ya sonra? 485 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Öyle olmadığı için şikâyet etmen anlamsız. 486 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 Mesele bu değil. Zamanımı önemsemedin. 487 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 Neden kasten tartışma çıkarmaya çalışıyorsun? 488 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 Çalışmıyorum! 489 00:27:17,510 --> 00:27:20,930 Çok stresli bir gün geçirdim, sen de beni tahrik ediyorsun. 490 00:27:21,014 --> 00:27:22,104 Birçok insan 491 00:27:22,182 --> 00:27:25,272 ev gezmeyi ve saç kestirmeyi boş gün sayar. 492 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 Neyle uğraştığımı bilmiyorsun. 493 00:27:27,812 --> 00:27:29,272 Öyle mi? Neyle? 494 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 Charmaine taşınmayı düşündüğünü söyledi 495 00:27:33,943 --> 00:27:36,403 ve Jack'e söylememem için söz verdirdi. 496 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 Tanrı aşkına! 497 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 Yine Jack hakkında dedikoduya başladığına inanamıyorum. 498 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 Başlamadım. 499 00:27:42,744 --> 00:27:47,044 Charmaine'e kişisel bir şey bilmek istemediğimi söyledim, yine de söyledi. 500 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 Evet, buna inanması zor. 501 00:27:49,834 --> 00:27:51,594 Gerçekten inanmıyor musun? 502 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 Tek bildiğim, bu saçmalığa 503 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 daha fazla katlanacak enerjim olmadığı. 504 00:27:58,593 --> 00:27:59,683 İyi geceler. 505 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 Selam. 506 00:28:33,670 --> 00:28:37,800 -Ödevini getirdiğini söyleme. -Hayır. Daha iyi bir şey getirdim. 507 00:28:38,216 --> 00:28:39,046 Alkol mü? 508 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 Şeker. 509 00:28:41,052 --> 00:28:43,182 Kırmızı şarabım, 510 00:28:43,263 --> 00:28:45,393 çikolatam ve naneli şekerim var. 511 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 Ne? Patlamış mısır yok mu? 512 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 Ekstra tereyağlı sevdiğini biliyorum. 513 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 Çok tatlısın. 514 00:28:54,816 --> 00:28:55,936 Ne izlemek istersin? 515 00:28:56,693 --> 00:28:59,033 Stranger Things'in iyi olduğunu duydum. 516 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 İzlemedin mi? 517 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 -Çok boş vaktim yok. Ben... -Çok âlemsin. 518 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 Nereye gidiyorsun? 519 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 Odama. Eğitimine başlamalıyız. 520 00:29:07,537 --> 00:29:10,917 Evet. Ben bir su alabilir miyim? 521 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 -Boğazım kurudu. -İyi misin? 522 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 İyiyim. Sadece su içmem gerek. 523 00:29:14,878 --> 00:29:16,958 Tamam, bir bardak al ve yukarı gel. 524 00:29:17,046 --> 00:29:19,796 -Yatağım kanepeden çok daha rahat. -Tamam. 525 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 HUMBOLDT ŞERİF DEPARTMANI 526 00:30:00,715 --> 00:30:03,295 CESETTEN 19 KM ÖTEDE YANMIŞ ARABA CESET 4 NİSAN'DA BULUNDU 527 00:30:06,721 --> 00:30:09,431 -Selam Preacher. -Selam Howard. 528 00:30:10,433 --> 00:30:12,103 Şerif uğramamı istedi. 529 00:30:12,769 --> 00:30:14,019 Şu an burada değil. 530 00:30:15,355 --> 00:30:16,395 Bekleyebilirim. 531 00:30:16,481 --> 00:30:17,771 Biraz zaman alacak. 532 00:30:18,441 --> 00:30:20,651 Dinsmore'da terk edilmiş bir araç bulundu. 533 00:30:21,402 --> 00:30:22,402 Dinsmore mu? 534 00:30:22,487 --> 00:30:25,867 Evet. Avcılar dağda, bir çalılığın altında bulmuş. 535 00:30:27,700 --> 00:30:30,040 Kayıp bir araçla bu kadar uğraşması şaşırtıcı. 536 00:30:30,912 --> 00:30:33,502 Normalde uğraşmazdı ama kayıp biri adına kayıtlı. 537 00:30:36,125 --> 00:30:37,205 Tamam. 538 00:30:38,086 --> 00:30:39,166 Onu sonra bulurum. 539 00:30:39,254 --> 00:30:40,764 -Tamam. -İyi geceler. 540 00:30:41,214 --> 00:30:42,264 Evet, sana da. 541 00:30:48,805 --> 00:30:49,965 Pardon. 542 00:30:50,056 --> 00:30:51,056 Evet. 543 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 George, değil mi? 544 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 Üzgünüm çok geç oldu ama ellerim bildiğin yanıyor. 545 00:30:57,939 --> 00:30:59,229 Evet. Buraya gel. 546 00:31:01,401 --> 00:31:02,321 Kaşıntı gibi mi? 547 00:31:02,986 --> 00:31:04,316 Daha çok yanık gibi. 548 00:31:04,404 --> 00:31:05,494 Yanık gibi mi? 549 00:31:05,572 --> 00:31:06,912 Tamam. Otursana. 550 00:31:07,824 --> 00:31:10,954 İltihabı azaltacak topikal bir kremim var, tamam mı? 551 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Teşekkürler. 552 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 Ateş ya da bulantı gibi başka belirtiler de var mı? 553 00:31:15,790 --> 00:31:18,590 Dün gece mide krampım vardı ama geçti. 554 00:31:19,252 --> 00:31:20,842 -Hızlı olmuş. -Evet. 555 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 Sadece kızarıklık. 556 00:31:23,089 --> 00:31:24,419 Anamı ağlattı... 557 00:31:25,550 --> 00:31:26,800 Affedersin. 558 00:31:26,885 --> 00:31:29,465 Jack'in Barı'nda pancarı salatası yedin mi? 559 00:31:30,263 --> 00:31:31,183 Pancar sevmem. 560 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 Evet. 561 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 Hiç sebze hazırladın mı? 562 00:31:35,935 --> 00:31:38,765 Preacher'a da söyledim. Ben garsonum, aşçı değil. 563 00:31:39,564 --> 00:31:42,324 -Ne zamandır orada çalışıyorsun? -Bilmiyorum. 564 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 Bir hafta kadar. 565 00:31:44,402 --> 00:31:46,152 -Neden? -Merak ettim. 566 00:31:48,656 --> 00:31:50,156 Orada çalışmayı seviyor musun? 567 00:31:51,451 --> 00:31:52,541 İş işte. 568 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 Evet. 569 00:31:55,371 --> 00:31:56,581 Tamam. 570 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Yerinden kalkma 571 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 çünkü elini sarmadan önce kremin emilmesi gerek. 572 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 Tamam. 573 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 -Hemen dönerim. -Tamam. 574 00:32:26,027 --> 00:32:26,897 Mel? 575 00:32:26,986 --> 00:32:29,696 Jack, kliniğe gelebilir misin? 576 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 Neler oluyor? 577 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 Görmen gereken bir şey var. 578 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 Tamam, geliyorum. 579 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 Teşekkürler. 580 00:32:39,749 --> 00:32:42,289 Carlos, geri aradığın için teşekkürler. 581 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 Tabii. Neye ihtiyacın var? 582 00:32:44,379 --> 00:32:46,759 Evi almaya karar verdim. 583 00:32:47,340 --> 00:32:48,590 Geç kaldın. 584 00:32:48,675 --> 00:32:49,505 Nasıl yani? 585 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 Başka bir alıcı fiyatın yüzde on fazlasını teklif etti. 586 00:32:52,428 --> 00:32:53,808 Yüzde on. Peki. 587 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 Bak, bunu karşılayamam. 588 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 Üst kattaki odayı ek gelir için kiralayabilirsin. 589 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 Bunu düşünmemiştim. Sence farkı karşılar mı? 590 00:33:05,900 --> 00:33:10,530 İyi bir miktar ödeyecek birini tanıyorum ama bilgilerini vermeden teyit edeyim. 591 00:33:10,947 --> 00:33:12,277 Tamam, haber verirsin. 592 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 -Tabii. Hoşça kal. -Evet. 593 00:33:33,428 --> 00:33:36,968 -Ne yapıyorsun? Hoşuma gitmişti. -İzlemekten sıkıldım. 594 00:33:38,224 --> 00:33:39,484 Ne yapmak istiyorsun? 595 00:33:40,101 --> 00:33:42,651 Bilmem, sadece takılmak. 596 00:33:44,731 --> 00:33:48,441 Havalandırma var mı? Burası çok havasız. 597 00:33:48,526 --> 00:33:49,856 Dışarısı sıcak değil. 598 00:33:49,944 --> 00:33:52,284 Belki de nem indeksindendir. 599 00:33:54,449 --> 00:33:56,449 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 600 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 -Daha iyi mi? -Evet, harika. Sağ ol. 601 00:34:03,416 --> 00:34:04,496 Buraya gel. 602 00:34:06,669 --> 00:34:07,629 Tamam. 603 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 Gel buraya. 604 00:34:15,845 --> 00:34:18,215 -Tatlı çıktın. -Çok güzelsin. 605 00:34:18,639 --> 00:34:20,679 Teşekkürler. Bir tane daha. 606 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 Ne düşünüyorsun? 607 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 Sen iyi görünüyorsun. Ben garip çıktım. 608 00:34:29,984 --> 00:34:31,074 Hayır, değil. 609 00:34:37,158 --> 00:34:38,368 Uzanmak ister misin? 610 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 Bence yapmamalıyız. 611 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 Neden? 612 00:34:43,372 --> 00:34:44,422 Çünkü... 613 00:34:47,585 --> 00:34:50,375 -Daha önce seks yapmadım. -Seks yapmaktan bahseden kim? 614 00:34:51,631 --> 00:34:52,591 Ben... 615 00:34:53,508 --> 00:34:54,718 Çok üzgünüm. 616 00:34:54,801 --> 00:34:57,551 Öpüşmemizi, yatağı ve yalnız kalmayı isteyince öyle düşündüm. 617 00:34:58,262 --> 00:35:00,522 Üzgünüm. Böyle varsaymak istememiştim. 618 00:35:03,559 --> 00:35:05,899 Muhtemelen ucube olduğumu düşünüyorsun. 619 00:35:06,229 --> 00:35:08,609 Artık takılmak istemezsen seni suçlamam. 620 00:35:11,484 --> 00:35:15,324 Sen bir ucubeysen, ben de bir ucubeyim. 621 00:35:16,197 --> 00:35:17,067 Bu ne demek? 622 00:35:17,490 --> 00:35:18,700 Sence ne demek? 623 00:35:21,244 --> 00:35:22,584 Sen de benim ilkimsin. 624 00:35:25,289 --> 00:35:26,789 Ama bunu kimseye söyleme. 625 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 Utanç verici. 626 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Tamam. 627 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 Gitmemi ister misin? 628 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 Hayır. En iyi kısmı geliyor. 629 00:35:54,944 --> 00:35:58,414 -Duyduğuma göre satışı batırmışsın. -Başka çiftlik tutarız. 630 00:35:58,489 --> 00:36:01,869 -Bir sürü çiftlik var. -Dostun Sheridan'ın parmağı varmış. 631 00:36:02,243 --> 00:36:03,493 O benim dostum değil. 632 00:36:04,829 --> 00:36:05,829 Seni bu işe soktum 633 00:36:05,913 --> 00:36:09,503 çünkü Virgin River'daki bağlantılarının bize yardım edebileceğini düşündüm. 634 00:36:09,834 --> 00:36:11,634 Şimdiye kadar öyle olmadı. 635 00:36:14,714 --> 00:36:16,884 Hey. 636 00:36:18,509 --> 00:36:22,049 Bırak Lilly'yle bir daha konuşayım. Fikrini değiştirebilirim. 637 00:36:22,388 --> 00:36:25,058 Hayır. Bunun için çok geç. 638 00:36:26,017 --> 00:36:28,137 Eğer sana güvenemezsem... 639 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 Güvenebilirsin. Yemin ederim. 640 00:36:30,855 --> 00:36:33,185 Ne yapmam gerektiğini söyle, yapayım. 641 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 Sana güvenebileceğimi göster. 642 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 -Nasıl? -Göreceksin. 643 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Hey. 644 00:37:00,009 --> 00:37:00,969 Hey, bekle. 645 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 -Hey. -Şuraya indirin. 646 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Bekle. 647 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 Bak Brady, ya takımdasındır... 648 00:37:19,362 --> 00:37:20,612 ...ya da değilsindir. 649 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 Spencer değil. 650 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 Hadi. Al. 651 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 -Selam. -Selam. 652 00:38:01,696 --> 00:38:03,656 Garsonlarından biri geldi. George. 653 00:38:04,115 --> 00:38:05,525 O da mı zehirlenmiş? 654 00:38:05,616 --> 00:38:07,536 Hayır, ellerinde kızarıklık var. 655 00:38:07,618 --> 00:38:10,748 Diğer hastalarda olan belirtilerin de birkaçı varmış 656 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 ama hemen gitmişler ve salatadan yememiş. 657 00:38:14,959 --> 00:38:16,709 Ne diyorsun yani? Sence... 658 00:38:16,794 --> 00:38:19,304 Sence George besinleri kasten mi zehirledi? 659 00:38:19,380 --> 00:38:21,970 Bilmiyorum. Jamie aykırı bir şey aramamızı söyledi 660 00:38:22,049 --> 00:38:26,599 -ve uzun süredir senin için çalışmıyor. -Bir haftadır. Neden yapsın ki? 661 00:38:27,054 --> 00:38:28,934 Bilmiyorum ama söyledikleri mantıksız. 662 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 Onunla konuşayım. 663 00:38:37,773 --> 00:38:38,903 Az önce buradaydı. 664 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 İşte sebebi. 665 00:39:06,635 --> 00:39:09,635 Sanırım bu şekilde işinden uzak durmamı söylüyor. 666 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 -Şerifi arayacağım. -Hayır, yapma. 667 00:39:15,895 --> 00:39:17,645 Bu, Calvin'le benim aramda. 668 00:40:28,926 --> 00:40:30,926 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı