1 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Doc. 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,613 ¿Jack? ¡Ahí va! ¿Qué ha pasado? 3 00:01:13,531 --> 00:01:16,031 Me he peleado con una barra de demolición. 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,746 Dios. Anda, ven, que te echo un vistazo. 5 00:01:18,828 --> 00:01:19,658 Gracias. 6 00:01:20,914 --> 00:01:22,504 ¿Qué hacías con esa barra? 7 00:01:23,958 --> 00:01:26,708 Convertir mi almacén en un cuarto para bebés. 8 00:01:27,587 --> 00:01:29,087 ¿En serio? ¿Y cómo te va? 9 00:01:29,172 --> 00:01:32,262 Oh, genial. Intenta que un bar sea seguro para bebés. 10 00:01:34,135 --> 00:01:35,425 Menudo contrasentido. 11 00:01:35,512 --> 00:01:36,762 Exacto. 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,096 Vale, vamos a ver. 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,732 Pues sí, es una herida muy fea. Vas a necesitar puntos. 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,734 ¿Y mariposas de esparadrapo? 15 00:01:48,358 --> 00:01:49,858 Eres duro. Tú puedes. 16 00:01:50,610 --> 00:01:52,950 No significa que me gusten las agujas. 17 00:01:57,784 --> 00:02:00,084 Bueno, esto te va a doler un poco. 18 00:02:11,589 --> 00:02:12,589 ¿Cómo estás? 19 00:02:13,842 --> 00:02:14,842 Bien. 20 00:02:16,010 --> 00:02:17,640 Me alegra que estés mejor. 21 00:02:19,556 --> 00:02:22,136 Siento mucho lo de la otra mañana. 22 00:02:22,225 --> 00:02:23,135 Estaba... 23 00:02:24,894 --> 00:02:28,774 cansada y dejé que mis emociones se apoderaran de mí. 24 00:02:29,274 --> 00:02:31,154 No hace falta que te disculpes. 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,360 Pero no tendrías que cuidar de mí. 26 00:02:36,489 --> 00:02:38,369 Era perfectamente comprensible. 27 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Es que no soy yo. 28 00:02:40,869 --> 00:02:45,289 Antes de que pasara lo de Mark y el bebé, no lloraba tanto desde que murió mi padre. 29 00:02:46,833 --> 00:02:48,463 ¿Sientes que te juzgo? 30 00:02:48,543 --> 00:02:49,713 Yo lo haría. 31 00:02:50,628 --> 00:02:51,748 No, no lo harías. 32 00:02:55,592 --> 00:02:57,472 ¿Aún crees que no lo entiendo? 33 00:03:01,890 --> 00:03:02,810 ¿Entender qué? 34 00:03:03,183 --> 00:03:06,483 Que no hay un tiempo específico para superar una pérdida. 35 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Aquí tienes. 37 00:03:25,705 --> 00:03:26,825 - Gracias. - Claro. 38 00:03:31,461 --> 00:03:33,501 ¿Qué te apetece hacer para cenar? 39 00:03:34,005 --> 00:03:36,545 ¡La Virgen! Te acabo de hacer el desayuno. 40 00:03:36,633 --> 00:03:40,893 Lo has ido a buscar a la pastelería móvil. Ha sido todo un detalle. 41 00:03:40,970 --> 00:03:41,850 No hay de qué. 42 00:03:42,639 --> 00:03:43,719 ¿Sabes qué? 43 00:03:44,182 --> 00:03:47,692 Echo de menos las cenas que hacíamos cuando vivíamos juntos. 44 00:03:47,769 --> 00:03:51,899 ¿Esas en las que me pasaba el día en la cocina y luego horas limpiando 45 00:03:51,981 --> 00:03:55,031 mientras tú te relajabas tras un duro día laboral? 46 00:03:56,069 --> 00:03:57,199 He evolucionado. 47 00:03:57,487 --> 00:03:59,157 Yo limpiaré. Traeré postre. 48 00:03:59,906 --> 00:04:01,366 ¿Qué querrías? 49 00:04:03,076 --> 00:04:04,196 Tu lasaña. 50 00:04:06,829 --> 00:04:09,709 ¿Sabes cuánto se tarda en hacer lasaña? 51 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 No lo sé. 52 00:04:11,584 --> 00:04:12,544 Un par de horas. 53 00:04:12,627 --> 00:04:15,587 - Más bien seis. - Tampoco es que no tengas tiempo. 54 00:04:17,131 --> 00:04:18,511 ¿Lo has dicho en serio? 55 00:04:18,591 --> 00:04:20,341 Va, no te pongas así, Hope. 56 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 Solo digo 57 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 que haces la mejor lasaña del pueblo, del condado. 58 00:04:25,431 --> 00:04:29,441 Pero, si tanto te cuesta, podemos ir a comer al bar. 59 00:04:30,645 --> 00:04:31,475 Vale. 60 00:04:31,646 --> 00:04:32,976 Tras cortarme el pelo, 61 00:04:33,064 --> 00:04:36,324 haré la lasaña, pero señorito, tienta usted a la suerte. 62 00:04:36,401 --> 00:04:38,861 Haré que valga la pena. 63 00:04:38,945 --> 00:04:41,445 - Si he de lavar un solo plato... - Ni uno. 64 00:04:41,531 --> 00:04:43,201 Palabra de boy scout. Adiós. 65 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 Adiós. 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,872 Vale. 67 00:04:49,580 --> 00:04:51,920 Mantenlo limpio y seco estos días. 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,500 Si hay secreción, hinchazón o sangrado, me avisas 69 00:04:54,585 --> 00:04:57,165 y en un par de semanas te quito los puntos. 70 00:04:57,839 --> 00:04:59,549 - Vale. - Ya te puedes ir. 71 00:05:00,133 --> 00:05:01,093 ¿Qué te debo? 72 00:05:02,093 --> 00:05:04,013 Réstamelo de mi cuenta del bar. 73 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Vaya, buenos días a todos. 74 00:05:14,397 --> 00:05:16,477 Enseguida nos ponemos con todos. 75 00:05:16,858 --> 00:05:18,188 Beverly, puedes pasar. 76 00:05:23,489 --> 00:05:24,699 ¿Por qué cojeas? 77 00:05:24,782 --> 00:05:27,042 La barra de demolición, que rebotó... 78 00:05:29,454 --> 00:05:30,414 Gracias. 79 00:05:32,623 --> 00:05:36,633 Parece una metáfora sobre tú y Mel. 80 00:05:38,296 --> 00:05:41,916 Sí, yo me balanceo, ella se desvía, y yo acabo machacado. 81 00:05:43,676 --> 00:05:44,676 Tal cual. 82 00:05:46,471 --> 00:05:47,391 Sí. 83 00:05:47,472 --> 00:05:50,182 Quizá sea hora de dejar la barra de demolición. 84 00:05:52,226 --> 00:05:54,516 En fin, ¿sigue en pie lo de hoy? 85 00:05:54,604 --> 00:05:58,444 Creo que no. Hay cuatro pacientes esperando y no son ni las nueve. 86 00:05:58,524 --> 00:05:59,694 No te preocupes. 87 00:06:01,361 --> 00:06:02,451 Llévate a Hope. 88 00:06:03,446 --> 00:06:05,776 Conoce muy bien la zona. 89 00:06:05,865 --> 00:06:07,985 No sé si estoy listo para su ayuda. 90 00:06:08,076 --> 00:06:13,406 Ya. Haz lo que quieras, pero es la mejor que hay para negociar. 91 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 La respuesta es no. 92 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Ni sabes qué iba a decir. 93 00:06:31,808 --> 00:06:36,438 No voy a dejar que te impliques por involucrarte con una coartada falsa. 94 00:06:36,521 --> 00:06:38,691 Demasiado tarde. Ya está hecho. 95 00:06:40,108 --> 00:06:44,528 Vengo a decirte que vengas a mi casa mañana y lleves ropa que pueda ensuciarse. 96 00:06:44,612 --> 00:06:45,992 ¿De qué hablas? 97 00:06:46,072 --> 00:06:49,202 Soy lo que considerarían una coartada creíble. 98 00:06:49,283 --> 00:06:52,663 No somos parientes. No somos amigos y no trabajas para mí. 99 00:06:52,745 --> 00:06:55,495 - Nos considero amigos. - Sí, somos cordiales. 100 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 Hay una diferencia. 101 00:06:56,833 --> 00:07:01,303 La policía nunca sospechará que te protejo, 102 00:07:01,379 --> 00:07:04,759 y esa es la mejor defensa para ti y para Paige. 103 00:07:12,807 --> 00:07:15,057 O es gripe o intoxicación alimentaria, 104 00:07:15,143 --> 00:07:17,603 pero sabremos más al analizar la muestra. 105 00:07:17,687 --> 00:07:20,307 Habrá sido el estofado de ostras de Jo Ellen. 106 00:07:20,398 --> 00:07:21,228 ¿Qué? 107 00:07:21,315 --> 00:07:22,225 Un horror. 108 00:07:22,316 --> 00:07:24,816 Me escabullí para comer en El bar de Jack. 109 00:07:24,902 --> 00:07:26,702 ¿Cómo se encuentra Jo Ellen? 110 00:07:26,988 --> 00:07:28,818 Ella está bien. 111 00:07:28,906 --> 00:07:31,986 Te juro que esa mujer tiene un estómago de hierro. 112 00:07:32,952 --> 00:07:36,462 Doc, creo que tengo un caso agudo de indigestión. 113 00:07:36,539 --> 00:07:38,619 Charlie, ven. Siéntate. 114 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 Descansa y bebe mucho líquido. 115 00:07:41,919 --> 00:07:44,419 Si los síntomas persisten, vuelve a vernos. 116 00:07:44,505 --> 00:07:47,335 Gracias. Tenía que haberme vacunado de la gripe. 117 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 Creo que aún nos queda, 118 00:07:48,968 --> 00:07:50,848 vuelve mañana y yo me encargo. 119 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 - ¿Vale? - Sí. 120 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 - Hola, Jeb. - Hola, Doc. 121 00:07:53,389 --> 00:07:54,309 Sí. 122 00:07:54,682 --> 00:07:58,692 Con tanta gente, mi instinto me dice que es intoxicación alimentaria. 123 00:07:58,769 --> 00:08:02,149 Eso pensaba. Tenemos que averiguar qué han comido y dónde. 124 00:08:02,231 --> 00:08:04,441 Que enumeren su ingesta de alimentos 125 00:08:04,525 --> 00:08:06,275 - en las últimas 24 horas. - Sí. 126 00:08:06,819 --> 00:08:09,449 Tú te encargas de la ingesta de Charlie. 127 00:08:09,530 --> 00:08:10,990 Yo examinaré a Betty. 128 00:08:11,073 --> 00:08:13,203 Si hago la ingesta, ¿no lo examino? 129 00:08:13,284 --> 00:08:14,204 No. 130 00:08:14,285 --> 00:08:15,785 ¿Qué? Vale. 131 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 ¿Por qué me endosas el papeleo? 132 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 Porque en un brote como este, 133 00:08:20,625 --> 00:08:24,045 es más eficiente que una persona haga las preguntas, tú. 134 00:08:24,128 --> 00:08:27,088 Y que la misma persona trate a los pacientes, yo. 135 00:08:39,101 --> 00:08:40,521 - Hola. - Hola. 136 00:08:40,603 --> 00:08:42,233 Pareces molesta. 137 00:08:42,313 --> 00:08:45,573 Todos piden que les llene la taza. Necesito un descanso. 138 00:08:45,942 --> 00:08:47,612 VUELVO MÁS TARDE 139 00:08:48,986 --> 00:08:50,656 PASTELERÍA MÓVIL DE PAIGE 140 00:08:50,738 --> 00:08:51,568 Vamos. 141 00:09:01,916 --> 00:09:03,246 Me encanta este sitio. 142 00:09:03,751 --> 00:09:05,171 Ojalá pudiera hacerlo. 143 00:09:05,253 --> 00:09:07,803 Bueno, siempre puedes esconderte en el baño. 144 00:09:07,880 --> 00:09:10,510 Qué asco. ¿Sabes cuántos gérmenes habrá? 145 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 - No lo digas. - 34 000 bacterias. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,845 Oye, si quieres que vuelva a besarte, 147 00:09:14,929 --> 00:09:17,519 - deja de hablar de lavabos. - Entendido. 148 00:09:17,598 --> 00:09:19,888 Y sabes demasiado de bacterias. 149 00:09:19,976 --> 00:09:21,476 Quiero ser paramédico. 150 00:09:21,561 --> 00:09:24,861 - ¿Médico? - No. Paramédico. En los marines. 151 00:09:25,731 --> 00:09:26,571 Cómo mola. 152 00:09:29,360 --> 00:09:33,450 Bueno, te he traído un cheque. El pedido de esta semana. 153 00:09:33,698 --> 00:09:35,408 Vaya, gracias. 154 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 Claro. 155 00:09:38,369 --> 00:09:39,749 ¿Solo vienes por esto? 156 00:09:41,747 --> 00:09:44,537 - Bueno... - ¡Te estoy tomando el pelo! 157 00:09:44,625 --> 00:09:45,455 ¿Qué...? 158 00:09:45,960 --> 00:09:47,750 Ay, madre, qué serio te pones. 159 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 No es verdad. 160 00:09:52,466 --> 00:09:54,886 - ¿Vienes luego? - ¿A la pastelería móvil? 161 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 No, a mi casa. 162 00:09:56,846 --> 00:09:57,756 ¿La de Connie? 163 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Sí, ahí es donde vivo. 164 00:09:59,974 --> 00:10:03,604 Tiene un recado en Shelter Cove y no volverá hasta tarde. 165 00:10:03,686 --> 00:10:06,976 O podríamos ir a mi casa. Mi abuela estará allí. 166 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Esa es la cuestión, rarito. Estar a solas. 167 00:10:12,194 --> 00:10:15,114 ¿No flipará Connie si voy sin que ella esté? 168 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 Es parte de la diversión. 169 00:10:16,991 --> 00:10:18,371 ¿Cuál es la otra parte? 170 00:10:30,338 --> 00:10:33,378 ¿Podemos volver a lo que estaba diciendo? 171 00:10:33,466 --> 00:10:36,676 Actúan como recién casados, y te digo... 172 00:10:36,761 --> 00:10:40,061 No, en cuanto mostré interés por Doc, 173 00:10:40,139 --> 00:10:43,679 quiso recuperarlo. Como si pensara: "Si Muriel lo quiere...". 174 00:10:43,768 --> 00:10:45,848 Volvemos a usar la tercera persona. 175 00:10:45,936 --> 00:10:48,936 - Bueno, es cierto, Connie. - Me alegro por ellos. 176 00:10:49,023 --> 00:10:51,823 ¿Querrán usar el hostal para la recepción? 177 00:10:51,901 --> 00:10:54,741 ¿De qué hablas? Hope no va a volver a casarse. 178 00:10:54,820 --> 00:10:57,660 - ¿Cómo lo sabes? - Técnicamente, siguen casados. 179 00:10:57,740 --> 00:10:59,580 - Cierto. - Renovarán sus votos. 180 00:10:59,659 --> 00:11:01,869 - No apuestes por ello. - ¿Por qué no? 181 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 Porque, ahora mismo, 182 00:11:03,245 --> 00:11:07,915 no es responsable de asegurarse de que Doc lleve calzoncillos limpios. 183 00:11:08,000 --> 00:11:08,830 ¡No! 184 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 ¿De qué os reís? 185 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Pues estábamos... 186 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 - Sí. - Cobardicas... 187 00:11:15,049 --> 00:11:18,889 Hablábamos sobre si Doc y tú reanudaréis vuestra vida de casados. 188 00:11:19,303 --> 00:11:22,143 Me pregunto cómo habrá salido el tema... 189 00:11:22,223 --> 00:11:25,433 Obviamente, no intentáis llevar la relación en secreto. 190 00:11:25,976 --> 00:11:29,306 Nunca pensé que diría esto, pero Muriel tiene razón. 191 00:11:29,397 --> 00:11:33,477 - ¡Sí! - Vernon y yo hemos vuelto, 192 00:11:33,567 --> 00:11:35,697 pero nadie va a reanudar nada. 193 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 Eso he dicho yo. 194 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 Si no, ya puedes despedirte de tu libertad 195 00:11:40,700 --> 00:11:43,200 y asumir el convertirte en su secretaria. 196 00:11:43,285 --> 00:11:45,115 Dice la que nunca se ha casado. 197 00:11:45,913 --> 00:11:48,293 A mí me encanta hacer cosas por Nick. 198 00:11:48,374 --> 00:11:52,294 Planchar, prepararle el almuerzo, fijar sus citas con el médico... 199 00:11:52,378 --> 00:11:55,758 Vernon y yo no tenemos prisa. Disfrutamos del día a día. 200 00:11:55,840 --> 00:11:58,590 Muy sabio, porque no sabes si va a funcionar. 201 00:11:58,676 --> 00:11:59,926 - ¡Muriel! - Por Dios. 202 00:12:00,010 --> 00:12:01,180 ¿Qué quiere Doc? 203 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 Los hombres de su edad quieren esposa. 204 00:12:03,597 --> 00:12:07,097 Los hombres casados sobreviven a colegas y mujeres casadas. 205 00:12:07,184 --> 00:12:09,024 - ¿Es cierto? - Sí, cita textual 206 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 del Diario de Epidemiología y Salud de la Comunidad. 207 00:12:12,606 --> 00:12:16,776 - Es inventado. No me lo creo. - Es más creíble que esta conversación. 208 00:12:17,319 --> 00:12:18,199 Señoritas. 209 00:12:18,904 --> 00:12:19,994 ¡Hola, Jack! 210 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 Hola, Jack. 211 00:12:21,240 --> 00:12:22,280 Hola. 212 00:12:22,366 --> 00:12:26,826 Hope, me preguntaba si estarías disponible para venir a Stanton conmigo. 213 00:12:26,912 --> 00:12:30,422 Voy a Shelter Cove, si necesitas que te lleve. Está de paso. 214 00:12:30,499 --> 00:12:33,459 Gracias, pero quiero la opinión de Hope sobre algo, 215 00:12:33,544 --> 00:12:35,674 - si no estás ocupada. - Estoy libre. 216 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Hasta luego, chicas. 217 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Adiós, Hope. 218 00:12:39,759 --> 00:12:40,589 Adiós. 219 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 Debo decir que no entiendo qué ven los hombres en ella. 220 00:12:45,598 --> 00:12:48,138 ¿Por qué? Hope es una belleza natural. 221 00:12:48,225 --> 00:12:50,185 Bueno, pues como yo. 222 00:12:51,437 --> 00:12:52,517 Madre mía. 223 00:12:54,982 --> 00:12:58,862 Lo único natural en Muriel es su arrogancia. 224 00:12:58,944 --> 00:13:00,034 ¡Lo he oído! 225 00:13:07,036 --> 00:13:08,786 He encontrado el rasgo común. 226 00:13:09,955 --> 00:13:10,995 El bar de Jack. 227 00:13:11,081 --> 00:13:12,081 Vaya por Dios. 228 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 - Sí. - ¿Seguro? 229 00:13:14,251 --> 00:13:15,421 Todos los pacientes 230 00:13:15,503 --> 00:13:17,843 han comido ahí en las últimas 24 horas, 231 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 y no hay nada más en común. 232 00:13:25,346 --> 00:13:26,426 ¿Sabes la causa? 233 00:13:26,514 --> 00:13:28,434 Es la ensalada de remolacha, 234 00:13:28,516 --> 00:13:31,226 pero lleva muchos ingredientes, aún no sé cuál. 235 00:13:31,310 --> 00:13:34,230 Que cierren la cocina mientras lo solucionamos. 236 00:13:34,313 --> 00:13:36,233 Sí, iré a hablar con ellos. 237 00:13:36,315 --> 00:13:38,935 No, hay que anotar más ingestas. 238 00:13:39,026 --> 00:13:41,106 Llama y diles que dejen de atender, 239 00:13:41,195 --> 00:13:42,695 que luego se lo explicas. 240 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Haz tú las ingestas. 241 00:13:44,281 --> 00:13:46,911 Tenemos un sistema y no quiero interrumpirlo. 242 00:13:46,992 --> 00:13:49,702 No, me vuelves a tratar como a tu ayudante. 243 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 ¿Sabes qué? 244 00:13:50,704 --> 00:13:54,334 Si fueras mi ayudante y me hablaras así, te despediría. 245 00:14:02,299 --> 00:14:04,549 BAR DE JACK CERRADO HASTA NUEVO AVISO 246 00:14:15,896 --> 00:14:16,726 ¿Preach? 247 00:14:18,774 --> 00:14:19,614 Hola. 248 00:14:19,692 --> 00:14:20,532 Hola. 249 00:14:20,609 --> 00:14:21,989 ¿Cuántos enfermos hay? 250 00:14:22,069 --> 00:14:23,199 Una docena. 251 00:14:25,239 --> 00:14:28,739 - ¿Está Jack? - No, no responde al teléfono. 252 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 ¿Seguro que es el bar? 253 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 Parece ser la ensalada de remolacha. 254 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Vaya. Esto es increíble. 255 00:14:36,417 --> 00:14:37,707 Se pasará pronto. 256 00:14:37,793 --> 00:14:40,633 Es que no entiendo cómo ha pasado esto. 257 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 Preach, sé cuánto te entregas en la cocina. 258 00:14:43,841 --> 00:14:46,801 Seguro que lo que ha pasado escapaba a tu control. 259 00:14:49,763 --> 00:14:51,773 - ¿Intento llamar a Jack? - No. 260 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 No, es problema mío. 261 00:14:54,768 --> 00:14:55,598 Gracias. 262 00:14:56,270 --> 00:14:57,100 Claro. 263 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Lo siento. 264 00:15:09,450 --> 00:15:11,620 - Hola. - Doc dijo que estarías aquí. 265 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 ¿Estás enferma? 266 00:15:12,953 --> 00:15:16,543 ¿Qué? No, quiero aceptar las muestras de anticonceptivos. 267 00:15:16,624 --> 00:15:18,254 Ah, vale. 268 00:15:18,334 --> 00:15:20,634 ¿Connie ha cambiado de opinión o algo? 269 00:15:20,711 --> 00:15:22,001 No, y nunca lo hará. 270 00:15:22,087 --> 00:15:23,627 Ya. 271 00:15:23,714 --> 00:15:27,224 Te las doy, claro, pero debería hacerte un examen pélvico. 272 00:15:27,301 --> 00:15:29,761 - Creía que no hacía falta. - No es obligatorio. 273 00:15:29,845 --> 00:15:31,885 Mira, solo necesito la píldora. 274 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Ven conmigo a la clínica y te explico los efectos secundarios y tal. 275 00:15:36,101 --> 00:15:39,771 - No es tan complicado. Dámelas y ya. - Ay, Señor. Anda, ven. 276 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 EN VENTA 277 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 Hay daños por agua bajo la pila, 278 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 y quién sabe qué nos encontraremos en el entresuelo. 279 00:15:53,827 --> 00:15:56,957 Le aseguro que el inspector no encontró nada grave. 280 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 Los dormitorios son pequeños, 281 00:15:59,083 --> 00:16:01,503 la ventilación está en las últimas... 282 00:16:01,585 --> 00:16:04,335 y... una estufa de leña. 283 00:16:04,421 --> 00:16:06,551 ¿Qué va a cenar? ¿Malvaviscos? 284 00:16:06,632 --> 00:16:08,262 Yo creo que tiene encanto. 285 00:16:10,552 --> 00:16:11,802 Vamos a ver... 286 00:16:13,430 --> 00:16:14,720 Oh, no. 287 00:16:16,266 --> 00:16:17,346 Eso no es bueno. 288 00:16:17,434 --> 00:16:21,274 Vale, mire, puedo descontar un diez por ciento del precio inicial, 289 00:16:21,355 --> 00:16:24,265 pero no puedo bajar de ahí, de verdad. 290 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Un momento... 291 00:16:30,114 --> 00:16:31,244 ¿Te gusta el sitio? 292 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 Es una joya. 293 00:16:34,785 --> 00:16:37,745 Doc tenía razón. Eres buena. Gracias por la rebaja. 294 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 De nada. ¿La vas a comprar? 295 00:16:39,999 --> 00:16:43,589 Bueno. La habitación sobre el bar no es adecuada para niños. 296 00:16:43,961 --> 00:16:44,801 ¿Vas a...? 297 00:16:46,338 --> 00:16:47,168 - ¿Qué? - Nada. 298 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 Me prometí que no te haría preguntas personales. 299 00:16:50,384 --> 00:16:53,434 Me has ahorrado un diez por ciento. ¿Qué ibas a decir? 300 00:16:53,512 --> 00:16:56,972 ¿Vas a comprar la casa para ti o para alguien más? 301 00:16:57,057 --> 00:16:59,847 Ahora mismo, estoy centrado en los mellizos. 302 00:16:59,935 --> 00:17:00,805 Quiero que... 303 00:17:02,104 --> 00:17:04,314 vivan en un lugar seguro y cómodo, 304 00:17:05,691 --> 00:17:09,241 y si eso significa turnárnoslos entre Charmaine y yo, 305 00:17:09,319 --> 00:17:12,199 o que todos vivamos aquí, aún no lo sé. 306 00:17:12,281 --> 00:17:14,831 ¿Lo considerarías? ¿Vivir con Charmaine? 307 00:17:15,367 --> 00:17:19,327 Si es el mejor modo de pasar tiempo con mi hijos, debo planteármelo. 308 00:17:19,413 --> 00:17:22,503 Vaya... Pensaba que no querías ese tipo de relación. 309 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 No lo quiero, pero... 310 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 Los padres no siempre ganan en temas de custodia. 311 00:17:28,047 --> 00:17:30,127 Quiero poder pasar tiempo con ellos. 312 00:17:30,799 --> 00:17:32,549 ¿Puedo decir algo más? 313 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Adelante. 314 00:17:34,053 --> 00:17:37,813 Sé que no soy la más indicada, pero he llegado a la conclusión 315 00:17:37,890 --> 00:17:42,690 de que uno debe luchar por lo que quiere, aunque el camino sea más difícil. 316 00:17:43,228 --> 00:17:44,728 Sí. No se trata de... 317 00:17:45,898 --> 00:17:47,108 ir a por lo fácil. 318 00:17:49,151 --> 00:17:50,531 Hope, estuve con Mel... 319 00:17:51,653 --> 00:17:54,283 la mañana tras el aniversario, y... 320 00:17:55,199 --> 00:17:56,659 estaba destrozada. 321 00:17:57,618 --> 00:18:02,078 Tengo que aceptar que no está lista para nada más que una amistad. 322 00:18:03,415 --> 00:18:05,785 - Y puede que nunca lo esté. - Lo estará. 323 00:18:05,876 --> 00:18:06,746 Con el tiempo. 324 00:18:06,835 --> 00:18:09,625 Tengo que dejar de tropezar con la misma piedra. 325 00:18:10,798 --> 00:18:14,218 - Debo responder... - Hemos venido en coches separados. Ve. 326 00:18:14,301 --> 00:18:16,721 Vale, y gracias por... 327 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 Tienes 39 grados de fiebre. 328 00:18:24,019 --> 00:18:27,519 - ¿Qué llevaba la ensalada? - Aún no lo sabemos. 329 00:18:27,606 --> 00:18:28,686 ¿Cómo es posible? 330 00:18:28,774 --> 00:18:32,534 Hay 250 tipos de bacterias, parásitos y virus 331 00:18:32,611 --> 00:18:34,491 que causan infecciones así. 332 00:18:35,531 --> 00:18:37,871 Tenía que haber pedido puré de patatas. 333 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 Bebe líquido y descansa. 334 00:18:41,995 --> 00:18:45,075 Bert, ves pasando y Doc te verá enseguida. 335 00:18:55,259 --> 00:18:56,089 ¿Cómo va? 336 00:18:57,469 --> 00:19:01,219 Bueno, Bert y otros pacientes tienen dificultad para respirar. 337 00:19:03,725 --> 00:19:07,055 No es un síntoma que se asocie a bacterias en alimentos. 338 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 O es una respuesta tardía. 339 00:19:08,772 --> 00:19:13,362 Investiga patógenos como el micoplasma y el estreptococo, 340 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 que afecten al sistema respiratorio. 341 00:19:15,445 --> 00:19:18,775 Debo terminar los registros e ingestas de comida. 342 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 ¿Aún no has acabado? 343 00:19:20,200 --> 00:19:21,370 Es mucho papeleo. 344 00:19:22,536 --> 00:19:24,076 ¿Qué haces ahí fuera? 345 00:19:24,496 --> 00:19:28,706 Anotar y registrar la actividad de cada persona en las últimas 24 horas. 346 00:19:29,084 --> 00:19:30,134 Hazlo más rápido. 347 00:19:30,210 --> 00:19:32,300 ¿Qué narices te pasa? 348 00:19:32,379 --> 00:19:36,589 Trabajo lo más rápido que puedo mientras tú me ladras órdenes. 349 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 Por eso no quería que trabajaras para mí. 350 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 - ¿Perdona? - Estamos en medio de un brote 351 00:19:42,139 --> 00:19:44,729 y solo te preocupa si soy majo contigo. 352 00:19:44,808 --> 00:19:47,808 - No eres profesional. - Tú eres demasiado sensible. 353 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 En realidad, perdona. 354 00:19:49,688 --> 00:19:51,518 Deja que lo diga de otro modo. 355 00:19:51,607 --> 00:19:53,027 Eres un gilipollas. 356 00:19:53,609 --> 00:19:57,149 Si no tuviéramos la sala llena de pacientes, me iría pitando. 357 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 ¿Quién va ahora? 358 00:20:36,652 --> 00:20:38,322 ¿Te has cruzado con alguien? 359 00:20:38,403 --> 00:20:39,323 No. 360 00:20:39,404 --> 00:20:41,954 No puedo arriesgarme a que venga nadie. 361 00:20:42,032 --> 00:20:42,912 Tranquilo. 362 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 Esto es mala idea. 363 00:20:48,330 --> 00:20:49,500 Nadie sabe dónde estoy. 364 00:20:49,581 --> 00:20:51,711 Calvin tiene gente por todas partes. 365 00:20:52,459 --> 00:20:54,169 Puedo ayudarte, Spencer. 366 00:20:54,253 --> 00:20:55,093 ¿En serio? 367 00:20:55,545 --> 00:20:58,795 Si Calvin se entera de que lo he delatado, estoy muerto. 368 00:20:59,091 --> 00:21:01,971 - Mi familia está muerta. - ¿Y si no haces nada? 369 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 Los que trabajan para Calvin no parecen vivir mucho. 370 00:21:07,849 --> 00:21:09,389 Y no se trata solo de ti. 371 00:21:10,686 --> 00:21:12,646 Piensa en Maxine y en tu hijo. 372 00:21:14,439 --> 00:21:15,399 No sé... 373 00:21:16,400 --> 00:21:19,780 Si Calvin se enterara de que estoy hablando contigo... 374 00:21:19,861 --> 00:21:21,701 Me aseguraré de protegerte. 375 00:21:25,867 --> 00:21:26,987 ¿Qué quieres saber? 376 00:21:27,786 --> 00:21:29,196 ¿Trabajaba Leo para él? 377 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 Solo trabajó un par de semanas. 378 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 Calvin lo puso en seguridad. 379 00:21:34,042 --> 00:21:34,922 ¿Y qué pasó? 380 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 Se enganchó al producto. 381 00:21:36,586 --> 00:21:38,546 ¿Calvin trafica con drogas duras? 382 00:21:41,049 --> 00:21:44,259 ¿Hay alguna conexión entre las drogas y Emerald Lumber? 383 00:21:45,470 --> 00:21:49,310 No diré nada más hasta saber que Maxine y mi hijo están a salvo. 384 00:21:49,391 --> 00:21:53,191 Hasta que Calvin no esté entre rejas, no lo estarán. Ya lo sabes. 385 00:21:53,603 --> 00:21:55,813 Pero si me ayudas, te lo juro, 386 00:21:55,897 --> 00:21:58,527 tú y tu familia os iréis de Virgin River. 387 00:22:05,574 --> 00:22:08,914 Cualquier estilista sirve. Solo quiero cortar las puntas. 388 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 No tengo mucho tiempo. 389 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 ¡Hola! ¡Hope! 390 00:22:14,875 --> 00:22:16,665 Creía que aún estabas de baja. 391 00:22:16,752 --> 00:22:19,132 Estoy trabajando un par de horas al día. 392 00:22:19,212 --> 00:22:20,342 Me alegro de verte. 393 00:22:20,797 --> 00:22:23,507 Vienes conmigo. Te invitamos a corte y color. 394 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 - No hace falta. - Venga ya... 395 00:22:25,385 --> 00:22:27,755 Una base de castaño realzaría tu look. 396 00:22:27,846 --> 00:22:30,926 No necesito realzarlo, solo cortar las puntas. 397 00:22:31,016 --> 00:22:32,056 Muy bien. 398 00:22:33,852 --> 00:22:35,902 Bueno, ¿qué tal tú y Doc? 399 00:22:36,396 --> 00:22:38,356 Las noticias por aquí vuelan. 400 00:22:38,440 --> 00:22:39,690 Bueno, vivía contigo. 401 00:22:39,775 --> 00:22:41,145 Creía que éramos discretos. 402 00:22:41,234 --> 00:22:43,954 Tengo un sexto sentido para las relaciones. 403 00:22:44,029 --> 00:22:45,819 Tienes mucha suerte, ¿sabes? 404 00:22:45,906 --> 00:22:50,116 No es fácil encontrar el amor, sobre todo con un hombre tan responsable. 405 00:22:50,202 --> 00:22:51,242 Supongo. 406 00:22:51,328 --> 00:22:56,578 Ayer nos pusimos con el plan de parto y descubrí que Jack me había mentido. 407 00:22:56,666 --> 00:22:59,086 Dijo ir al trabajo, pero se fue con Mel. 408 00:22:59,169 --> 00:23:01,299 Vaya, pues no sé nada de eso. 409 00:23:01,380 --> 00:23:05,050 Y acabé llamando a mi tía porque necesitaba desahogarme. 410 00:23:05,801 --> 00:23:11,681 Y ahora tengo una gran decisión que tomar que llevo en secreto, y me está matando. 411 00:23:11,765 --> 00:23:14,015 - Ya lo superarás. - Quiero decírtelo. 412 00:23:14,101 --> 00:23:16,351 Jura que no lo contarás, y menos a Jack. 413 00:23:16,436 --> 00:23:20,766 No puedo involucrarme en nada relacionado con la vida personal de Jack. 414 00:23:20,857 --> 00:23:22,477 Será nuestro secretito. 415 00:23:22,567 --> 00:23:23,437 No, de verdad. 416 00:23:23,527 --> 00:23:26,107 Las cosas entre nosotros vuelven a su cauce. 417 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 No quiero saber cotilleos. 418 00:23:27,948 --> 00:23:33,158 Mis tíos nos invitan a mí y a los mellizos a irnos a Portland para vivir con ellos. 419 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 - ¡Madre de Dios! - Me lo estoy pensando. 420 00:23:35,747 --> 00:23:37,577 - ¡No! - Me lo estoy pensando. 421 00:23:37,666 --> 00:23:41,286 Charmaine, no puedo saberlo, y ahora que lo sé, 422 00:23:41,378 --> 00:23:44,968 no puedo no saber algo que ya sé. 423 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 Tengo que irme. 424 00:23:47,467 --> 00:23:48,967 Pero no te lo he cortado. 425 00:23:49,052 --> 00:23:52,142 Está genial. Si alguien pregunta, no he estado aquí. 426 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 Pero... 427 00:23:56,143 --> 00:23:57,273 Hola. ¿Qué pasa? 428 00:23:57,352 --> 00:24:00,272 Mike, creo que estoy progresando con lo de Calvin. 429 00:24:00,647 --> 00:24:01,477 ¿Y eso? 430 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Un tipo testificará que Calvin mandó matar a Leo Cavanagh. 431 00:24:05,402 --> 00:24:07,492 Pero Calvin no apretó el gatillo. 432 00:24:07,571 --> 00:24:10,071 No, manda hacer el trabajo sucio a otros. 433 00:24:10,157 --> 00:24:13,157 Pues quizá pueda hacer algo. ¿Conoces la ley RICO? 434 00:24:13,243 --> 00:24:14,583 ¿No es de la mafia? 435 00:24:14,661 --> 00:24:17,961 Sí. Se usa para procesar actividades ilegales furtivas. 436 00:24:18,039 --> 00:24:21,749 Solo hay que demostrar que Calvin dirige una empresa criminal, 437 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 e iremos a por sus activos. 438 00:24:24,296 --> 00:24:26,166 ¿Está muy metido tu hombre? 439 00:24:26,590 --> 00:24:27,590 Hasta el fondo. 440 00:24:27,674 --> 00:24:30,344 - Pues le necesitamos. - Pero hay una pega. 441 00:24:30,427 --> 00:24:33,177 Debe permanecer anónimo. Le preocupa su familia. 442 00:24:33,263 --> 00:24:36,733 Déjame hablar con el fiscal. Son los que mandan al final, 443 00:24:36,808 --> 00:24:39,228 pero la información es digna de un trato. 444 00:24:39,311 --> 00:24:41,481 Dime qué dice el fiscal, ¿vale? 445 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 Sí, hablamos. 446 00:24:42,606 --> 00:24:44,016 Gracias por ayudarme. 447 00:24:44,107 --> 00:24:46,107 - Claro, tío. Hasta pronto. - Sí. 448 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 ¿Cuánta gente está enferma? 449 00:24:55,368 --> 00:24:56,748 De momento, una docena. 450 00:24:57,496 --> 00:25:01,076 - ¿Se sabe la causa? - Parece ser la ensalada de remolacha. 451 00:25:01,166 --> 00:25:03,786 No lo entiendo. Todo proviene de tu huerto. 452 00:25:03,877 --> 00:25:07,587 Ya, no tiene sentido. Examino la tierra una vez por semana. 453 00:25:07,672 --> 00:25:10,972 - ¿Qué dicen Ricky y George? - Siguieron el protocolo. 454 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 ¿Ha cambiado algo esta semana? 455 00:25:13,011 --> 00:25:14,261 Algo habrá cambiado. 456 00:25:16,806 --> 00:25:19,426 En realidad... creo que es culpa mía. 457 00:25:19,518 --> 00:25:20,388 ¿Qué? 458 00:25:20,477 --> 00:25:22,647 Sé que dije seguir el protocolo, 459 00:25:22,729 --> 00:25:25,479 pero ahora no sé si lavé la lechuga dos veces. 460 00:25:25,565 --> 00:25:28,105 - Ricky... - Tengo demasiadas cosas en la cabeza. 461 00:25:28,193 --> 00:25:30,573 Hola. ¿A qué vienen esas caras? 462 00:25:31,530 --> 00:25:34,030 No sé si lavé la lechuga. 463 00:25:34,908 --> 00:25:36,408 No creo que sea tu culpa. 464 00:25:37,536 --> 00:25:39,656 - ¿No? - Es posible que este brote 465 00:25:39,746 --> 00:25:41,116 no se deba a la comida. 466 00:25:41,206 --> 00:25:44,746 - ¿En serio? - Nuevo síntoma. Dificultad respiratoria. 467 00:25:45,126 --> 00:25:47,666 Vale. ¿Qué significa eso? 468 00:25:48,046 --> 00:25:49,296 Aún no lo sabemos, 469 00:25:49,381 --> 00:25:52,131 pero si alguien ha lavado o no la lechuga 470 00:25:52,217 --> 00:25:53,427 no es la causa. 471 00:25:55,595 --> 00:25:56,555 Estaré en la cocina. 472 00:25:58,056 --> 00:25:59,016 ¿Tú qué crees? 473 00:25:59,975 --> 00:26:02,595 Yo buscaría un valor atípico. 474 00:26:02,978 --> 00:26:06,978 Un nuevo proveedor de comida, un nuevo empleado, 475 00:26:07,857 --> 00:26:09,477 un restaurante rival cerca. 476 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 ¿Crees que ha sido adrede? 477 00:26:13,196 --> 00:26:16,656 Con lo meticuloso que es Preacher cocinando, podría ser. 478 00:26:16,741 --> 00:26:20,911 No, es un pueblo pequeño, y esas cosas no pasan en sitios como este. 479 00:26:20,996 --> 00:26:25,036 La industria hostelera es despiadada, aquí y en todas partes. 480 00:26:26,084 --> 00:26:28,004 Siempre hay que ir con cuidado. 481 00:26:38,847 --> 00:26:39,677 Hola. 482 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 No he podido hacer la lasaña. 483 00:26:43,643 --> 00:26:45,693 Tendrás que apañarte con sobras. 484 00:26:45,770 --> 00:26:46,610 No pasa nada. 485 00:26:46,688 --> 00:26:50,568 Iba a cocinar, pero ha pasado algo en la peluquería. 486 00:26:50,650 --> 00:26:51,780 No te preocupes. 487 00:26:51,860 --> 00:26:55,320 Había tanto jaleo en la clínica que acabé comiendo tarde. 488 00:26:55,405 --> 00:26:57,655 ¿Dices que no tienes hambre? 489 00:26:57,741 --> 00:26:59,081 Me comeré un plátano. 490 00:26:59,159 --> 00:27:02,199 Si llego a hacer la lasaña, no te la habrías comido. 491 00:27:02,871 --> 00:27:06,331 Habría reorganizado el día, cancelado planes, y ¿para qué? 492 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 No la has hecho, así que te quejas por nada. 493 00:27:09,169 --> 00:27:11,959 No es la cuestión. Has menospreciado mi tiempo. 494 00:27:12,047 --> 00:27:14,967 ¿Por qué provocas una discusión? 495 00:27:15,050 --> 00:27:16,130 ¡No lo hago! 496 00:27:17,552 --> 00:27:20,932 He tenido un día muy estresante y me estás alterando. 497 00:27:21,014 --> 00:27:25,274 Para muchos, ir a ver una casa y cortarse el pelo es tener el día libre. 498 00:27:25,352 --> 00:27:27,732 No tienes ni idea de lo que ha pasado. 499 00:27:27,812 --> 00:27:29,112 ¿Ah, sí? ¿El qué? 500 00:27:31,524 --> 00:27:33,824 Charmaine dice que no sabe si mudarse, 501 00:27:33,902 --> 00:27:36,402 y me ha hecho prometer no decírselo a Jack. 502 00:27:36,488 --> 00:27:37,818 ¡Por el amor de Dios! 503 00:27:37,906 --> 00:27:41,486 ¡No puedo creer que ya estés otra vez cotilleando sobre Jack! 504 00:27:41,576 --> 00:27:42,656 ¡No cotilleo! 505 00:27:42,744 --> 00:27:45,544 Le dije a Charmaine que no quería saber nada, 506 00:27:45,622 --> 00:27:47,042 y va y me lo dice igual. 507 00:27:47,123 --> 00:27:49,423 Pues me cuesta creerlo. 508 00:27:49,793 --> 00:27:51,593 ¿De verdad no me crees? 509 00:27:51,670 --> 00:27:54,260 Lo único que sé es que no tengo energía 510 00:27:54,339 --> 00:27:56,839 para aguantar más tonterías. 511 00:27:58,635 --> 00:27:59,675 Buenas noches. 512 00:28:31,584 --> 00:28:32,424 Hola. 513 00:28:33,753 --> 00:28:35,843 No me digas que traes los deberes. 514 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 No. He traído algo mejor. 515 00:28:38,174 --> 00:28:39,054 ¿Alcohol? 516 00:28:39,134 --> 00:28:40,184 Chucherías. 517 00:28:41,052 --> 00:28:45,392 Tengo regalices rojos, chocolatinas y también rellenas de menta. 518 00:28:45,473 --> 00:28:47,143 ¿Qué? ¿Y no hay palomitas? 519 00:28:47,600 --> 00:28:50,190 Sé que te gustan con mucha mantequilla. 520 00:28:51,646 --> 00:28:52,606 Eres un encanto. 521 00:28:54,899 --> 00:28:55,939 ¿Qué quieres ver? 522 00:28:56,776 --> 00:28:59,026 Dicen que Stranger Things mola mucho. 523 00:28:59,112 --> 00:29:00,202 ¿No la has visto? 524 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 - No tengo mucho tiempo libre... - Para, no sigas. 525 00:29:03,283 --> 00:29:04,373 ¿Adónde vas? 526 00:29:04,451 --> 00:29:06,831 A mi cuarto. Hay que empezar a educarte. 527 00:29:07,662 --> 00:29:11,542 Sí. ¿Te importa si me pongo un vaso de agua? Tengo la boca seca. 528 00:29:11,624 --> 00:29:12,464 ¿Estás bien? 529 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 Sí, solo necesito un vaso de agua. 530 00:29:14,878 --> 00:29:18,878 Vale, coge un vaso y ven arriba. Mi cama es más cómoda que el sofá. 531 00:29:18,965 --> 00:29:19,795 Vale. 532 00:29:29,768 --> 00:29:32,268 COMISARÍA DEL CONDADO DE HUMBOLDT 533 00:30:00,757 --> 00:30:03,297 COCHE QUEMADO A 20 KM DEL CUERPO 4 DE ABRIL PRIMER CUERPO 534 00:30:06,846 --> 00:30:09,426 - Hola, Preacher. - Hola, Howard. 535 00:30:10,517 --> 00:30:13,937 - El sheriff me ha dicho que venga. - Pues ahora no está. 536 00:30:15,355 --> 00:30:16,395 Puedo esperar. 537 00:30:16,481 --> 00:30:17,771 Tardará un rato. 538 00:30:18,525 --> 00:30:20,645 Hay un coche abandonado en Dinsmore. 539 00:30:21,486 --> 00:30:22,396 ¿En Dinsmore? 540 00:30:22,487 --> 00:30:25,867 La partida de caza lo encontró en la montaña, bajo maleza. 541 00:30:27,659 --> 00:30:30,039 Sorprende que un vehículo importe tanto. 542 00:30:30,870 --> 00:30:33,500 Es que está a nombre de alguien desaparecido. 543 00:30:36,125 --> 00:30:36,955 Ah, vale. 544 00:30:38,086 --> 00:30:39,796 - A ver si lo veo luego. - Sí. 545 00:30:39,963 --> 00:30:40,803 Buenas noches. 546 00:30:41,214 --> 00:30:42,054 Igualmente. 547 00:30:48,805 --> 00:30:49,715 ¿Perdón? 548 00:30:50,098 --> 00:30:50,968 Sí. 549 00:30:52,183 --> 00:30:53,983 Hola, eres George, ¿no? 550 00:30:54,060 --> 00:30:57,270 Perdón, sé que es tarde, pero me arden las manos. 551 00:30:57,355 --> 00:30:59,225 Uy, sí. Ven aquí. 552 00:31:01,401 --> 00:31:02,321 ¿Sientes picor? 553 00:31:02,986 --> 00:31:04,316 Más bien me queman. 554 00:31:04,404 --> 00:31:05,494 ¿Te queman? 555 00:31:05,572 --> 00:31:06,662 Vale, siéntate. 556 00:31:07,532 --> 00:31:08,872 Tengo una crema tópica 557 00:31:08,950 --> 00:31:11,700 - que bajará la inflamación, ¿vale? - Gracias. 558 00:31:12,078 --> 00:31:15,328 ¿Algún otro síntoma, como fiebre o náuseas? 559 00:31:15,832 --> 00:31:18,752 Anoche tuve calambres abdominales, pero se me fueron. 560 00:31:19,335 --> 00:31:20,835 - Qué rápido. - Sí. 561 00:31:20,920 --> 00:31:22,590 Solo es el sarpullido. 562 00:31:23,006 --> 00:31:24,336 Cómo duele, me cago... 563 00:31:25,383 --> 00:31:26,223 Lo siento. 564 00:31:26,843 --> 00:31:29,473 ¿Has comido la ensalada de remolacha del bar? 565 00:31:30,263 --> 00:31:31,183 La odio. 566 00:31:31,723 --> 00:31:32,603 Ya. 567 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 ¿Y alguna otra verdura? 568 00:31:35,935 --> 00:31:38,765 Le dije a Preacher que soy camarero, no cocinero. 569 00:31:39,606 --> 00:31:42,316 - ¿Cuánto llevas trabajando ahí? - No sé... 570 00:31:42,942 --> 00:31:43,782 Una semana. 571 00:31:44,485 --> 00:31:46,105 - ¿Por qué? - Por saber. 572 00:31:48,698 --> 00:31:49,948 ¿Te gusta el trabajo? 573 00:31:51,451 --> 00:31:52,411 Solo es trabajo. 574 00:31:52,952 --> 00:31:53,792 Ya. 575 00:31:55,455 --> 00:31:56,575 Muy bien. 576 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Bueno, tenemos que esperar 577 00:31:59,334 --> 00:32:02,504 a que la crema penetre antes de vendarte las manos. 578 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 Vale. 579 00:32:03,630 --> 00:32:05,210 - Ahora vuelvo. - Vale. 580 00:32:26,027 --> 00:32:26,857 ¿Mel? 581 00:32:26,945 --> 00:32:29,695 Oye, Jack, ¿puedes venir a la clínica? 582 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 ¿Qué pasa? 583 00:32:30,740 --> 00:32:32,910 Hay algo que quiero que veas. 584 00:32:34,452 --> 00:32:36,542 Sí, enseguida voy. 585 00:32:36,621 --> 00:32:37,751 Gracias. 586 00:32:39,832 --> 00:32:42,292 Hola, Carlos, gracias por llamarme. 587 00:32:42,377 --> 00:32:43,917 Claro, ¿qué necesitas? 588 00:32:44,545 --> 00:32:46,755 He decidido que quiero la casa. 589 00:32:47,340 --> 00:32:49,510 - Pues es mal momento. - ¿Por qué? 590 00:32:49,592 --> 00:32:52,352 Otro comprador ofrece pagar un diez por ciento más. 591 00:32:52,428 --> 00:32:53,968 Un diez por ciento, joder. 592 00:32:56,099 --> 00:32:58,889 No creo que pueda superarlo. 593 00:32:58,977 --> 00:33:02,937 Podrías alquilar la habitación de arriba, como fuente de ingresos. 594 00:33:03,022 --> 00:33:05,822 No lo había pensado. ¿Cubriría la diferencia? 595 00:33:05,900 --> 00:33:08,070 Quizá tenga a alguien que pagaría, 596 00:33:08,152 --> 00:33:10,532 pero lo confirmo antes de dar sus datos. 597 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 Mantenme informado. 598 00:33:12,365 --> 00:33:14,075 - Claro que sí. Adiós. - Vale. 599 00:33:33,511 --> 00:33:35,301 ¿Qué haces? Estaba enganchado. 600 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 Estoy harta de tele. 601 00:33:38,224 --> 00:33:39,394 ¿Qué quieres hacer? 602 00:33:40,143 --> 00:33:42,653 No sé, pasar el rato. 603 00:33:44,814 --> 00:33:48,574 ¿Tienes ventilador? Hace mucho calor. 604 00:33:48,651 --> 00:33:49,861 No hace calor fuera. 605 00:33:49,944 --> 00:33:52,284 Quizá sea el índice de humedad. 606 00:33:54,490 --> 00:33:56,450 No sé de qué hablas. 607 00:34:01,205 --> 00:34:03,325 - ¿Mejor así? - Sí, genial. Gracias. 608 00:34:03,416 --> 00:34:04,376 Ven aquí. 609 00:34:06,753 --> 00:34:07,633 Vale. 610 00:34:09,547 --> 00:34:10,377 Ven aquí. 611 00:34:15,845 --> 00:34:16,925 Estás mono. 612 00:34:17,013 --> 00:34:18,223 Tú estás muy guapa. 613 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 Gracias. Hagamos otra. 614 00:34:26,105 --> 00:34:27,105 ¿Qué te parece? 615 00:34:27,190 --> 00:34:29,900 Tú estás bien. Yo salgo raro. 616 00:34:29,984 --> 00:34:30,994 Claro que no. 617 00:34:37,200 --> 00:34:38,280 ¿Quieres tumbarte? 618 00:34:38,659 --> 00:34:40,999 No creo que debamos. 619 00:34:41,662 --> 00:34:42,752 ¿Por qué no? 620 00:34:43,456 --> 00:34:44,416 Porque... 621 00:34:47,627 --> 00:34:50,377 - soy virgen. - ¿Quién ha dicho nada de sexo? 622 00:34:51,631 --> 00:34:52,471 Pues... 623 00:34:53,591 --> 00:34:57,551 Lo siento. Lo pensé por los besos, la cama y lo de estar solos. 624 00:34:58,346 --> 00:35:00,466 No quería dar nada por sentado. 625 00:35:03,643 --> 00:35:05,653 Pensarás que soy un bicho raro. 626 00:35:06,270 --> 00:35:08,480 Lo entenderé si no quieres verme más. 627 00:35:11,567 --> 00:35:15,317 Si tú eres un bicho raro, entonces yo también lo soy. 628 00:35:16,239 --> 00:35:17,069 ¿Qué dices? 629 00:35:17,615 --> 00:35:18,695 ¿Tú qué crees? 630 00:35:21,244 --> 00:35:22,584 Yo también soy virgen. 631 00:35:25,289 --> 00:35:26,669 No se lo digas a nadie. 632 00:35:27,625 --> 00:35:28,875 Qué vergüenza. 633 00:35:28,960 --> 00:35:29,790 Vale. 634 00:35:31,546 --> 00:35:33,206 ¿Quieres que me vaya? 635 00:35:33,714 --> 00:35:35,974 No. Ahora viene lo mejor. 636 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 La venta se ha ido al garete. 637 00:35:56,737 --> 00:35:58,277 Conseguiremos otra granja. 638 00:35:58,573 --> 00:36:01,953 - El condado está lleno. - Tu amigo Sheridan tuvo que ver. 639 00:36:02,285 --> 00:36:03,365 No es mi amigo. 640 00:36:04,871 --> 00:36:05,831 Te traje aquí 641 00:36:05,913 --> 00:36:09,333 porque creía que tus conexiones en Virgin River ayudarían. 642 00:36:09,792 --> 00:36:11,632 De momento, no ha sido el caso. 643 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 Oye. 644 00:36:18,551 --> 00:36:22,101 Déjame probar otra vez con Lilly. Haré que cambie de opinión. 645 00:36:22,471 --> 00:36:25,061 No. Es demasiado tarde para eso. 646 00:36:25,975 --> 00:36:28,185 Si creo que no puedo confiar en ti... 647 00:36:28,269 --> 00:36:30,149 Puedes. Te lo juro. 648 00:36:30,855 --> 00:36:32,975 Dime qué tengo que hacer y lo haré. 649 00:36:34,066 --> 00:36:37,356 Necesito que me demuestres que puedo confiar en ti. 650 00:36:37,904 --> 00:36:39,744 - ¿Cómo? - Ya lo verás. 651 00:36:58,925 --> 00:36:59,755 Oye. 652 00:37:00,134 --> 00:37:00,974 Oye, espera. 653 00:37:01,761 --> 00:37:03,721 - Oye. - Dejadlo ahí. 654 00:37:04,347 --> 00:37:05,307 Espera. 655 00:37:13,064 --> 00:37:16,034 Verás, Brady, o estás en el equipo... 656 00:37:19,487 --> 00:37:20,397 o no lo estás. 657 00:37:21,072 --> 00:37:22,372 Spencer no lo está. 658 00:37:23,741 --> 00:37:24,621 Venga, cógela. 659 00:37:59,485 --> 00:38:00,355 - Hola. - Hola. 660 00:38:01,654 --> 00:38:03,664 Está uno de tus camareros, George. 661 00:38:04,115 --> 00:38:05,525 ¿También intoxicado? 662 00:38:05,616 --> 00:38:07,536 Tiene un sarpullido en las manos 663 00:38:07,618 --> 00:38:10,748 y algunos de los síntomas que tuvieron los otros pacientes, 664 00:38:10,830 --> 00:38:13,620 pero se le fueron enseguida y no comió ensalada. 665 00:38:15,042 --> 00:38:16,842 ¿Qué estás diciendo? ¿Crees... 666 00:38:16,919 --> 00:38:19,299 que George contaminó adrede la comida? 667 00:38:19,380 --> 00:38:21,920 No sé. Jamie dijo lo del valor atípico, 668 00:38:22,008 --> 00:38:24,138 y no lleva mucho trabajando para ti. 669 00:38:24,218 --> 00:38:26,598 Una semana. ¿Cuál sería el motivo? 670 00:38:27,013 --> 00:38:28,933 No sé, pero su historia no cuadra. 671 00:38:30,057 --> 00:38:31,137 Hablaré con él. 672 00:38:37,773 --> 00:38:38,903 Estaba aquí. 673 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 Pues ya tienes motivo. 674 00:39:06,635 --> 00:39:09,755 Es su modo de decirme que no me meta en sus asuntos. 675 00:39:11,599 --> 00:39:13,599 - Voy a llamar al sheriff. - No. 676 00:39:15,895 --> 00:39:17,645 Esto es entre Calvin y yo. 677 00:40:28,926 --> 00:40:30,136 Subtítulos: P. Parra