1 00:00:08,341 --> 00:00:11,641 Preach, moram nešto riješiti. 2 00:00:11,720 --> 00:00:16,020 Molim te, nazovi osoblje i reci im da će kuhinja biti otvorena danas. 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Doći ću u vrijeme ručka. Hvala ti, bok. 4 00:00:33,074 --> 00:00:33,914 Hej. 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,874 Pomozite. 6 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Jack? 7 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 Koliko brzo možeš biti kod Doca? 8 00:00:57,057 --> 00:00:57,927 Mel? 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,191 Jack? 10 00:01:03,521 --> 00:01:06,441 -Hej. -Ovo je Adrian. Desna mu je ruka loše. 11 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 Hej, Adrian, ja sam Mel. Pobrinut ću se za tebe. 12 00:01:10,987 --> 00:01:13,737 -Koliko je dugo bio vani? -Nekoliko dana. 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,583 Spavao je putem ovamo. 14 00:01:16,117 --> 00:01:17,077 Gdje je bio? 15 00:01:17,577 --> 00:01:20,247 Rekao je da se izgubio u blizini Pine Ridgea. 16 00:01:20,747 --> 00:01:22,787 Zvao sam njegovu obitelj. Stižu. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,963 U redu. 18 00:01:26,419 --> 00:01:27,459 U redu je. 19 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Ne mogu znati bez rendgena, ali mislim da mu je desna ruka slomljena. 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 Dehidriran je. Adriane. 21 00:01:38,973 --> 00:01:41,643 Idem po pribor i dat ću ti infuziju, dobro? 22 00:01:49,692 --> 00:01:52,782 Što si radio u blizini Pine Ridgea tako rano? 23 00:01:54,906 --> 00:01:55,946 Vozikao sam se. 24 00:01:56,574 --> 00:01:59,954 Vozikao si se u četiri ujutro po mraku? 25 00:02:00,036 --> 00:02:00,996 Da. 26 00:02:01,704 --> 00:02:02,874 Stvarno, Jack? 27 00:02:04,999 --> 00:02:06,919 Išao sam vidjeti Spencera. 28 00:02:08,128 --> 00:02:08,958 Što? 29 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Jučer je rekao da će svjedočiti protiv Calvina, 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 a sad se ne javlja. 31 00:02:14,592 --> 00:02:15,972 Moraš nazvati šerifa. 32 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 -Calvin mi je otrovao goste. -Zato moraš zvati šerifa. 33 00:02:21,099 --> 00:02:22,729 Kad ćeš prestati, Jack? 34 00:02:23,393 --> 00:02:25,193 -Prestati s čim? -S ratom. 35 00:02:26,312 --> 00:02:27,652 Kad bude gotovo. 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,530 Stalo mi je do tebe 37 00:02:31,776 --> 00:02:34,236 i bojim se da se izlažeš opasnosti. 38 00:02:37,323 --> 00:02:41,203 Možemo li razgovarati za ručkom? 39 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 Dobro. 40 00:02:42,787 --> 00:02:44,327 Nađemo se u baru u podne. 41 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 Dobro. 42 00:02:51,546 --> 00:02:54,416 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 43 00:03:01,848 --> 00:03:03,468 Čini se da si sve riješila. 44 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel, nazvat ću te iz auta. Dobro. 45 00:03:08,313 --> 00:03:10,823 Mislila sam da ćemo zajedno doručkovati. 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,609 Žao mi je, nemam mnogo vremena danas. 47 00:03:13,693 --> 00:03:14,743 Vernone. 48 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Charmaine se želi preseliti u Oregon, 49 00:03:18,448 --> 00:03:23,288 a Jack kupuje kuću za blizance jer o tome ne zna ništa. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,539 Prošli smo ovo i Jack je bio jasan. Nemoj mu se miješati u život. 51 00:03:27,624 --> 00:03:30,924 Kako ću stajati postrani dok mu Charmaine uništava život, 52 00:03:31,002 --> 00:03:32,382 a mogu nešto poduzeti? 53 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Jack poduzima sve kako bi bio uključen u njihov život. 54 00:03:38,468 --> 00:03:42,218 Zamisli kako će se osjećati kad mu Charmaine ovo iznenada učini. 55 00:03:42,305 --> 00:03:44,675 Da, situacija stvarno nije laka. 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 Najgore je što ovo nije moja krivica. 57 00:03:50,355 --> 00:03:55,315 Nisam se ni u što miješala, a Charmaine mi je bacila bombu u krilo. 58 00:03:55,401 --> 00:03:57,901 -Nije važno tko je kriv. -Ona je. 59 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Problem je što je to informacija koju Jack mora znati, 60 00:04:02,700 --> 00:04:05,950 -ali ako mu kažeš, naljutit će se na tebe. -Upravo tako. 61 00:04:06,037 --> 00:04:09,117 Moraš naći drugog glasnika. 62 00:04:09,207 --> 00:04:11,377 -To mi ne pomaže! -Sama to riješi. 63 00:04:11,459 --> 00:04:14,169 Ja moram stići na let. 64 00:04:15,546 --> 00:04:19,966 -Kamo ideš? -Imam liječničku konferenciju u Seattleu. 65 00:04:21,135 --> 00:04:23,635 -Mrziš takve stvari. -Nikad to nisam rekao. 66 00:04:23,721 --> 00:04:26,521 Stalno to govoriš. Zašto ovo tek sad saznajem? 67 00:04:26,599 --> 00:04:29,349 Nisam znao da te moram uputiti u svoj raspored. 68 00:04:29,435 --> 00:04:32,145 -O čemu je konferencija? -Vraćam se sutra. 69 00:04:32,230 --> 00:04:35,480 -Gdje odsjedaš? -Već sam ti rekao, u Seattleu. 70 00:04:45,076 --> 00:04:48,366 Nemam dovoljno pita. Morat ćeš se snaći. 71 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 Ne brini se. 72 00:04:49,706 --> 00:04:54,496 Naravno da ću se brinuti. Lizzie je trebala pripremiti narudžbu. 73 00:04:55,712 --> 00:04:58,132 Ne bih smjela govoriti ružno o obitelji, 74 00:04:58,214 --> 00:05:01,804 ali lijena je kao magare. 75 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Takvi su tinejdžeri. 76 00:05:04,178 --> 00:05:07,598 Sad je već odrasla osoba, ali lijepo od tebe. 77 00:05:07,682 --> 00:05:09,182 U redu, hvala. 78 00:05:11,644 --> 00:05:14,734 Ne zaboravi doći do mene poslije smjene 79 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 da razradimo tvoj alibi. 80 00:05:17,817 --> 00:05:18,897 Prekasno je za to. 81 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 -Nije. -Da, jest. 82 00:05:20,987 --> 00:05:22,027 Šerif me zvao. 83 00:05:22,655 --> 00:05:23,565 Što je rekao? 84 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 Još ne znam. 85 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 -Išao sam k njemu, ali bio je vani. -Sjajno. 86 00:05:30,413 --> 00:05:32,793 Izašao je jer je netko našao Wesov auto. 87 00:05:36,878 --> 00:05:39,298 Ali ako niste razgovarali, imamo vremena. 88 00:05:40,173 --> 00:05:41,173 Gle, Connie, 89 00:05:42,592 --> 00:05:44,182 hvala ti na brizi, 90 00:05:46,262 --> 00:05:50,142 ali odsad ću ovo rješavati sam. 91 00:05:50,224 --> 00:05:51,314 Nikako. 92 00:05:51,392 --> 00:05:54,062 Neću ti to dopustiti. 93 00:05:54,145 --> 00:05:55,015 Trebaš me. 94 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 Ne, Lizzie te treba, 95 00:05:58,399 --> 00:06:01,529 a neću dopustiti da itko nastrada zbog moje odluke. 96 00:06:01,611 --> 00:06:05,701 -Tvrdoglav si. -Ne, pomno sam o ovome razmislio. 97 00:06:06,199 --> 00:06:07,079 Da čujem. 98 00:06:09,327 --> 00:06:11,577 Što će biti s Lizzie ako ti se nešto dogodi? 99 00:06:13,247 --> 00:06:15,417 Vratit će se roditeljima. 100 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 A je li to najbolje za nju? 101 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 Vjerojatno nije. 102 00:06:21,756 --> 00:06:26,006 Dok sam odrastao, moja mama baš i nije bila prisutna. 103 00:06:26,094 --> 00:06:30,394 Pa se tata pobrinuo da bude na svakoj večeri, 104 00:06:30,473 --> 00:06:33,313 svakoj utakmici, na svemu što mi je bilo važno. 105 00:06:34,018 --> 00:06:36,808 Tad sam naučio da je dovoljno da jedna osoba 106 00:06:37,397 --> 00:06:39,857 uloži u tebe vrijeme i trud… 107 00:06:41,192 --> 00:06:43,242 i već ćeš vjerovati sam u sebe. 108 00:06:44,904 --> 00:06:45,824 Za Lizzie… 109 00:06:48,449 --> 00:06:49,659 ti si ta osoba. 110 00:06:53,663 --> 00:06:54,753 Hvala na pitama. 111 00:07:03,464 --> 00:07:06,264 Carlose, ponestat će mi baterije. Reci. 112 00:07:06,342 --> 00:07:10,012 Nemam dobre vijesti u vezi s kućom. 113 00:07:10,513 --> 00:07:11,353 Što je bilo? 114 00:07:11,931 --> 00:07:13,851 Žele jamstvo kupnje unutar 15 dana. 115 00:07:14,350 --> 00:07:16,690 Kako ću to učiniti? 116 00:07:17,186 --> 00:07:22,606 Ako ubrzamo inspekciju i dokumente o zajmu, mogli bismo uspjeti. 117 00:07:23,317 --> 00:07:24,737 Što želiš učiniti? 118 00:07:25,820 --> 00:07:27,410 Čini se da kupujem kuću. 119 00:07:28,573 --> 00:07:30,993 Možeš li mi e-poštom poslati dokumente? 120 00:07:31,075 --> 00:07:33,785 Nisam u baru, pa ih mogu vratiti tek večeras. 121 00:07:33,870 --> 00:07:36,410 Već šaljem. Donio si dobru odluku, Jack. 122 00:07:36,497 --> 00:07:40,747 Hvala. I ne zaboravi poslati podatke unajmljivača kojeg si spomenuo. 123 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Tako ću pokriti hipoteku. 124 00:07:42,628 --> 00:07:46,258 Žao mi je, taj je čovjek već našao stan. 125 00:07:47,508 --> 00:07:48,508 Sjajno. 126 00:07:48,593 --> 00:07:51,053 Možemo li onda… Carlose? 127 00:08:11,824 --> 00:08:15,704 Ricky, kad će moj burger? Tip u Reddingu čeka vučnu službu. 128 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 Provjerit ću. 129 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 -BILO JE ZABAVNO. -I MENI. 130 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 -MOŽEŠ LI DOĆI? -RADIM… 131 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 MOLIM TE. 132 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 POSLIJE? 133 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 BOJIM SE, ČULA SAM NEŠTO 134 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 DOBRO, DOLAZIM BRZO 135 00:08:46,192 --> 00:08:48,442 Ricky, pomozi mi istovariti kamion. 136 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Hej, Preach, moram otići kući na sat vremena. 137 00:08:51,989 --> 00:08:54,199 -Zašto? -Medvjed je prevrnuo kantu. 138 00:08:54,283 --> 00:08:57,833 Moram pomoći baki prije nego što u nju uđu rakuni. 139 00:08:57,912 --> 00:08:59,372 -Medvjed? -Da. 140 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 Kako zna da je bio medvjed? 141 00:09:01,249 --> 00:09:03,669 Mislim da ga je vidjela. Ili nju. 142 00:09:03,751 --> 00:09:07,711 Teško je odrediti je li medvjed ili medvjedica zbog svog tog krzna. 143 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 Ali prilično sam siguran da je vidjela medvjeda. 144 00:09:12,802 --> 00:09:14,012 Očajno lažeš. 145 00:09:16,347 --> 00:09:19,517 Riječ je o Lizzie. Uplašila se nečega. 146 00:09:19,600 --> 00:09:21,850 Brzo se vraćam, obećavam. 147 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Idi. 148 00:09:24,438 --> 00:09:25,608 Hvala ti. 149 00:09:28,025 --> 00:09:29,435 Je li to Ricky otišao? 150 00:09:30,027 --> 00:09:31,897 -Da. -Je li odnio i moj burger? 151 00:09:31,988 --> 00:09:36,988 -Naručio sam prije pola sata i još ništa. -Oprosti, Berte, riješit ću to. 152 00:09:37,577 --> 00:09:39,367 I častim te desertom. 153 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Hvala. 154 00:09:41,581 --> 00:09:43,831 Hej, Mel, imamo soma na jelovniku. 155 00:09:44,542 --> 00:09:49,012 Zvuči odlično. Možeš li reći Jacku da sam ovdje? Malo kasnim. 156 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Nije ovdje, morao je nešto obaviti. 157 00:09:51,966 --> 00:09:54,136 Za bar? 158 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 Nije rekao. Zašto? 159 00:09:55,886 --> 00:09:58,056 Trebali smo se naći na ručku. 160 00:09:58,556 --> 00:10:00,516 Jesi li ga probala zvati? 161 00:10:00,600 --> 00:10:03,690 -Ne, probat ću. -A kad se pojavi? 162 00:10:03,769 --> 00:10:05,059 Neka me nazove. 163 00:10:05,563 --> 00:10:06,943 -Reći ću mu. -Hvala. 164 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Burger! 165 00:10:09,525 --> 00:10:10,815 Stiže, Berte! 166 00:10:16,449 --> 00:10:21,699 Hej, Jack, ja sam. Došla sam u bar na ručak kako smo se dogovorili. 167 00:10:21,787 --> 00:10:23,077 Nazovi me. 168 00:10:24,123 --> 00:10:25,753 Ako zoveš Doca, na putu je. 169 00:10:27,335 --> 00:10:29,625 Ne, zovem Jacka. 170 00:10:29,712 --> 00:10:32,632 Ne javlja se, a Preacher ne zna gdje je. 171 00:10:32,715 --> 00:10:35,175 Vjerojatno problemi sa Charmaine. 172 00:10:35,259 --> 00:10:37,599 -Mislim da nisu. -Zašto? 173 00:10:37,678 --> 00:10:40,848 Moraju mnogo toga riješiti prije rođenja blizanaca. 174 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 To je istina. 175 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 Na primjer, gdje će živjeti. 176 00:10:44,810 --> 00:10:47,190 Mislim da me se to ne tiče. 177 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Njihova je situacija kao bomba koja će svaki čas eksplodirati. 178 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 Nije tako dramatično. 179 00:10:52,693 --> 00:10:55,863 Ajme! Tebi se sve treba nacrtati. 180 00:10:56,781 --> 00:11:00,081 Charmaine se želi preseliti u Oregon, 181 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 ali neće reći Jacku dok ne donese odluku. 182 00:11:03,079 --> 00:11:06,709 On to mora znati, ali ja mu neću reći, pa ćeš ti morati. 183 00:11:08,125 --> 00:11:09,205 Uspori malo. 184 00:11:09,293 --> 00:11:12,553 Ne, ne smijem se petljati u Jackov privatni život, 185 00:11:12,630 --> 00:11:14,840 pa službeno to prepuštam tebi. 186 00:11:14,924 --> 00:11:18,394 -Već si umiješana jer si mi to rekla. -Ja to ne vidim tako. 187 00:11:22,723 --> 00:11:23,933 Dobro jutro, dame. 188 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 -'Jutro. -Bok. 189 00:11:26,018 --> 00:11:26,848 Izvoli. 190 00:11:27,353 --> 00:11:30,233 Muriel je ovo trebala završiti prije puta, 191 00:11:30,314 --> 00:11:31,984 ali nije to učinila. 192 00:11:32,066 --> 00:11:34,146 -Kamo je otišla? -U Seattle. 193 00:11:34,235 --> 00:11:35,525 Vinsko krstarenje. 194 00:11:35,611 --> 00:11:38,451 Toliko je uzbuđena da je kupila novu garderobu. 195 00:11:38,531 --> 00:11:41,281 Koliko ti pripijenih komada odjeće treba? 196 00:11:41,367 --> 00:11:44,997 Jedna je haljina otvorenih leđa. Možeš li to zamisliti? 197 00:11:45,079 --> 00:11:46,369 Bogu hvala, ne mogu. 198 00:11:46,872 --> 00:11:48,082 Kamo je Doc otišao? 199 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Oprosti? 200 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Danas je u pekarnici rekao da mora stići na let. 201 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 -Na konferenciji je. -Da? 202 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 Gdje? 203 00:11:58,008 --> 00:11:58,928 U Seattleu. 204 00:12:02,138 --> 00:12:06,308 Kakva slučajnost. Doc i Muriel u istom gradu. 205 00:12:06,392 --> 00:12:07,692 Nije li ona na brodu? 206 00:12:08,185 --> 00:12:11,645 Zapravo, rekla je da će biti u gradu dva dana prije… 207 00:12:16,110 --> 00:12:17,150 To je istina. 208 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Ne moramo znati sve detalje. 209 00:12:24,118 --> 00:12:25,948 Ovo je lijepo, zar ne? 210 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Bok. 211 00:12:38,215 --> 00:12:41,085 -Nisam tražila kućni posjet. -Nisi, znam. 212 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Htjela sam vidjeti je li Jack ovdje. 213 00:12:45,431 --> 00:12:48,481 Smiješno, mislila sam da sam ja ta koja ga proganja. 214 00:12:50,519 --> 00:12:52,609 -Nije riječ o tome. -U redu. 215 00:12:52,688 --> 00:12:57,488 -Nastavi si to govoriti. Ne, nije ovdje. -Čekaj. Mislim da nešto nije u redu. 216 00:13:00,738 --> 00:13:01,778 Hvala ti. 217 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Što je bilo? 218 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Ne javlja mi se i nitko ne zna gdje je. 219 00:13:12,333 --> 00:13:16,503 To što se Jack ne javlja nije ništa čudno. Takav je. 220 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Mislim da je nešto ozbiljnije. 221 00:13:20,049 --> 00:13:22,179 Znaš li za trovanje hranom u baru? 222 00:13:22,259 --> 00:13:23,839 Ne, što se dogodilo? 223 00:13:23,928 --> 00:13:26,218 Calvinov je čovjek kontaminirao salatu 224 00:13:26,305 --> 00:13:29,515 i ljudi su se razboljeli. Jack mu želi vratiti za to. 225 00:13:30,392 --> 00:13:34,192 -Bojim se da će nastradati. -Jesi li zvala Preachera ili šerifa? 226 00:13:34,271 --> 00:13:38,481 -Ne želim ih uplesti jer nisam sigurna. -Pa što ćeš učiniti? 227 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Želim otići do farme, ali ne sjećam se kako doći onamo. 228 00:13:43,364 --> 00:13:48,124 To mjesto nije sigurno, a pogotovo ne za tebe. 229 00:13:49,286 --> 00:13:51,786 -Što to znači? -Živiš u zaštićenom svijetu. 230 00:13:51,872 --> 00:13:54,422 Nisi se navikla nositi s opasnim ljudima. 231 00:13:55,251 --> 00:13:59,421 Tri sam godine radila u hitnoj službi u Los Angelesu. 232 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 Što god. 233 00:14:00,506 --> 00:14:05,586 Poznajem nekoga iz bara u Garbervilleu tko bi ti mogao dati upute. 234 00:14:05,678 --> 00:14:09,348 Sjajno. Možeš li mi dati broj bara? 235 00:14:09,431 --> 00:14:13,731 Ne možeš nazvati i tražiti adresu farme marihuane. 236 00:14:13,811 --> 00:14:18,151 Oprosti što nisam upućena u takve stvari. 237 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 I zato ne bi trebala ići onamo. 238 00:14:22,903 --> 00:14:25,663 U redu. Možeš li mi dati adresu bara? 239 00:14:27,533 --> 00:14:28,873 Idem s tobom. 240 00:14:29,702 --> 00:14:31,202 Ne ideš. Trudna si. 241 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Da, s Jackovim bebama. 242 00:14:33,747 --> 00:14:34,827 U redu? 243 00:14:34,915 --> 00:14:38,125 Ako je on u opasnosti, to se tiče i mene. 244 00:14:38,210 --> 00:14:41,800 -Ja te neću odvesti do Calvina. -Samo me odvezi do bara. 245 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Ništa nećeš postići s Beom sama. 246 00:14:45,593 --> 00:14:47,093 -Tko je Bea? -Vlasnica. 247 00:14:47,177 --> 00:14:49,557 Radila sam ondje u srednjoj školi. 248 00:14:49,638 --> 00:14:51,848 Radila si u baru u srednjoj školi? 249 00:14:51,932 --> 00:14:55,522 Da, jesam. Zato ti govorim da živiš u zaštićenom svijetu. 250 00:14:56,270 --> 00:14:57,690 Idemo naći Jacka. 251 00:15:13,829 --> 00:15:17,119 -Uzmi svoj kamionet. -Ne, već sam ti rekao. Kod Seana je. 252 00:15:17,207 --> 00:15:19,287 Spencerova sranja neće stati u moj. 253 00:15:19,376 --> 00:15:21,496 Spalit ćemo što god ne stane. 254 00:15:22,004 --> 00:15:26,134 Sjajna ideja. Zapalimo vatru dva kilometra od polja marihuane. 255 00:15:26,717 --> 00:15:27,677 Bože. 256 00:16:20,020 --> 00:16:21,060 Spencer. 257 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C ZNA. ODLAZI 258 00:17:14,491 --> 00:17:16,241 Čovječe, moram pišati. 259 00:17:17,036 --> 00:17:17,996 Da. 260 00:17:41,769 --> 00:17:43,309 Gdje je, dovraga, Spencer? 261 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack… 262 00:17:50,360 --> 00:17:53,660 -Zašto si to učinio? -Jedino će tako ući u vozilo. 263 00:17:53,739 --> 00:17:56,909 -Mogao si ga otjerati. -Calvin će htjeti razgovarati s njim. 264 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Kriste. 265 00:17:59,328 --> 00:18:01,498 Pomozi mi da ga unesem. 266 00:18:03,207 --> 00:18:07,457 Htjela sam ti reći da se Chloe sama ustala. I držala se… 267 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 AKO TREBATE POMOĆ, NAZOVITE 268 00:18:09,296 --> 00:18:11,296 Mel je otišla? Da. 269 00:18:11,381 --> 00:18:12,761 -I da, ustala je… -Dođi. 270 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 Dobro. 271 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Čekaj. 272 00:18:18,722 --> 00:18:20,182 Hope! 273 00:18:20,265 --> 00:18:21,095 Što je? 274 00:18:23,018 --> 00:18:26,308 Nije mi ugodno ovdje. Kopaš po tuđim stvarima. 275 00:18:26,396 --> 00:18:28,476 Cilj opravdava sredstvo. 276 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Ne misliš valjda da Doc i Muriel imaju nekakvu aferu? 277 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 -Naravno da ne, ne bi to učinio. -Što onda radimo ovdje? 278 00:18:36,532 --> 00:18:39,122 Ne mogu biti s nekim tko ima tajne. 279 00:18:39,201 --> 00:18:43,751 Sama me pomisao izluđuje, a Vernon radi nešto što ne želi da znam. 280 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 -A zato si tako luda. -Dobro me poznaješ. 281 00:18:46,625 --> 00:18:48,915 -Što ja radim ovdje? -Ti si mi svjedok. 282 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 Njegova govorna pošta. 283 00:18:52,840 --> 00:18:56,340 Čekaj, što ćeš učiniti? Što… 284 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 Nazvat ću njegovu govornu poštu. 285 00:18:58,846 --> 00:19:02,386 To je nepoštivanje privatnosti i vjerojatno je nezakonito. 286 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 Šališ se? Žene zovu muževu govornu poštu 287 00:19:05,185 --> 00:19:07,265 otkad su je izumili. 288 00:19:07,354 --> 00:19:11,284 -Ja nikad nisam slušala Buckove poruke. -Nismo svi sveci. 289 00:19:19,408 --> 00:19:21,448 U pravu si, nema ništa važno. 290 00:19:21,535 --> 00:19:25,405 Rekla sam ti da se ne moraš brinuti. A sad idemo odavde, dobro? 291 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Ovo nije u redu. 292 00:19:38,260 --> 00:19:40,970 Mogu pozvati sommeliera da pomogne s odabirom. 293 00:19:41,054 --> 00:19:44,354 Zapravo, samo gledam. Dama će donijeti bocu vinu. 294 00:19:44,433 --> 00:19:45,643 U redu. 295 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 Oprosti što kasnim. 296 00:19:49,563 --> 00:19:52,073 Neka vas otvarač ne zavara, veoma je skupo. 297 00:19:53,275 --> 00:19:54,475 Hvala. 298 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 Na trenutak sam pomislio da nećeš doći. 299 00:19:58,447 --> 00:20:01,737 Ma ne. Nisam mogla odlučiti što odjenuti. 300 00:20:02,576 --> 00:20:04,486 Nikad nisam učinila nešto ovakvo. 301 00:20:05,162 --> 00:20:07,962 -Drago mi je da je sve dobro ispalo. -I meni. 302 00:20:09,875 --> 00:20:11,125 Hoćemo li nazdraviti? 303 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 Za što? 304 00:20:14,379 --> 00:20:19,339 Možda za nove početke i svijetlu i sretnu budućnost? 305 00:20:20,510 --> 00:20:21,760 Sviđa mi se. 306 00:20:28,936 --> 00:20:30,016 -Hej. -Bok. 307 00:20:30,896 --> 00:20:33,856 -Oprosti što sam te dovukla ovamo. -U redu je. 308 00:20:34,942 --> 00:20:36,692 Radije bih bio ovdje. 309 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Što je sa zvukovima? 310 00:20:41,114 --> 00:20:42,074 Dobro. 311 00:20:46,119 --> 00:20:48,459 Mislim da sam čula nekoga na prozoru. 312 00:20:48,956 --> 00:20:50,996 Vjerojatno je samo vjeverica. 313 00:20:55,462 --> 00:20:56,302 Ili vjetar. 314 00:20:58,715 --> 00:21:01,385 Ako ostaneš, napravit ću ti sendvič sa sirom. 315 00:21:01,468 --> 00:21:04,138 Ne mogu, moram se vratiti za jedan sat. 316 00:21:04,221 --> 00:21:06,061 Preživjet će i bez tebe. 317 00:21:06,723 --> 00:21:10,143 Preacher mi je dopustio da odem, neću ga iznevjeriti. 318 00:21:10,227 --> 00:21:13,977 Ma daj. Ostani još malo. 319 00:21:14,690 --> 00:21:18,110 -Zašto toliko želiš da ostanem? -Htjela sam da se družimo. 320 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 Reci mi razlog i zvat ću Preacha i reći da se ne vraćam. 321 00:21:23,865 --> 00:21:24,695 Dobro. 322 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 Ne volim biti sama kod kuće. 323 00:21:28,620 --> 00:21:32,540 Moji su roditelji stalno putovali, pa je dadilja živjela s nama. 324 00:21:32,624 --> 00:21:37,674 -Nisam navikla biti sama. -Žao mi je što su te roditelji ostavljali. 325 00:21:37,754 --> 00:21:40,974 Nema veze. Nisu bili prisutni ni kad su bili kod kuće. 326 00:21:41,842 --> 00:21:44,262 I hoćeš li ostati? 327 00:21:44,886 --> 00:21:47,386 Da, koliko god želiš. 328 00:21:50,434 --> 00:21:52,524 Ništa me od ovog ne iznenađuje. 329 00:21:53,228 --> 00:21:56,438 Jack se odlučio osvetiti Calvinu, 330 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 a nije ni razmislio što bi bilo sa mnom i djecom da mu se nešto dogodi. 331 00:22:01,987 --> 00:22:07,447 Jack vjerojatno misli da će zaustavljanjem Calvina zaštititi i vas. 332 00:22:07,951 --> 00:22:11,371 Naudili su ti i Jack želi osvetu. To nema veze sa mnom. 333 00:22:11,455 --> 00:22:14,165 Nije istina. Calvin mu je otrovao goste. 334 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 Mislim da su razlozi privatne prirode. 335 00:22:17,377 --> 00:22:20,917 Upravo zbog toga razmišljam o svim opcijama. 336 00:22:23,300 --> 00:22:24,470 Kakvim opcijama? 337 00:22:24,968 --> 00:22:29,218 Želim biti u situaciji u kojoj će moja obitelj biti sigurna. 338 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 To i Jack želi. 339 00:22:36,104 --> 00:22:41,074 Ujak i ujna pozvali su me da dođem s blizancima živjeti kod njih u Portland. 340 00:22:44,071 --> 00:22:45,411 Što Jack o tome misli? 341 00:22:45,906 --> 00:22:47,156 On ne zna. 342 00:22:49,618 --> 00:22:54,078 Charmaine, ako odvedeš djecu, slomit ćeš Jacku srce. 343 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 On meni slama srce svaki dan. 344 00:22:56,666 --> 00:22:58,246 To nije isto i ti to znaš. 345 00:22:58,335 --> 00:23:02,585 Okrutno je ne dopustiti mu da sudjeluje u odluci gdje će djeca živjeti. 346 00:23:02,672 --> 00:23:05,632 Znaš što? Ja sam ovdje ugrožena, a ne Jack. 347 00:23:06,593 --> 00:23:10,643 Ako ostanem u Clear Riveru, a on odluči otići 348 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 ili mi prestane davati novčanu podršku, ja sam ta koja će nastradati. 349 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 Jack to ne bi učinio ni tebi ni djeci. 350 00:23:17,979 --> 00:23:21,689 Nisam bogata kao ti i ne mogu si priuštiti vjerovati mu. 351 00:23:22,692 --> 00:23:23,692 Ja nisam bogata. 352 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Aha. 353 00:23:25,278 --> 00:23:29,568 Voziš BMW i udala si se za liječnika. 354 00:23:41,503 --> 00:23:43,173 -Hej, šerife. -Bok, Preach. 355 00:23:43,255 --> 00:23:44,625 Imamo pitu od jabuka. 356 00:23:45,590 --> 00:23:46,800 Moj kriptonit. 357 00:23:47,968 --> 00:23:51,098 Je li vam Howard rekao da sam svratio? 358 00:23:51,179 --> 00:23:53,219 Da, oprosti što ti se nisam javio. 359 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Imam pitanje u vezi s onim tablicama koje si prijavio. 360 00:23:56,977 --> 00:23:58,517 Da, što s njima? 361 00:23:58,603 --> 00:24:01,653 Pripadaju vozilu koje je pobjeglo s mjesta nesreće u Shelter Coveu. 362 00:24:02,357 --> 00:24:05,067 Možeš li doći i dati nam opis vozača? 363 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Da, nema problema. 364 00:24:06,945 --> 00:24:07,775 Dobro. 365 00:24:08,738 --> 00:24:12,908 Howard mi je rekao da ste pronašli napušteno vozilo. 366 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Da, registrirano je na Wesa Logana, 367 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 nekog poznatog floridskog detektiva. 368 00:24:19,166 --> 00:24:23,836 Bio je prijavljen kao nestala osoba, ali sad je izdan nalog za uhićenje. 369 00:24:23,920 --> 00:24:25,460 -Ajme. -Da. 370 00:24:25,547 --> 00:24:27,717 Podmićivanje, iznuda, napad. 371 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 Partner ga je izdao. 372 00:24:31,219 --> 00:24:32,509 Što će sad biti? 373 00:24:32,596 --> 00:24:35,636 Nemamo resurse za organizaciju potjere, 374 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 pa ne možemo mnogo učiniti osim ako on ne privuče pažnju na sebe. 375 00:24:43,106 --> 00:24:45,436 Kuća časti pitom. 376 00:24:45,525 --> 00:24:46,355 Hvala. 377 00:24:48,361 --> 00:24:51,451 -Drago mi je da ponovno radite. -I meni. 378 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 Što je na kraju bilo s trovanjem hranom? 379 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Bila si u pravu. 380 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 Bilo je namjerno i kriv je naš konobar. 381 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 Ne znam sve detalje, Jack je rekao da će to riješiti. 382 00:25:01,791 --> 00:25:05,631 Jao, ja bih poludjela da nemam kontrolu nad svojom kuhinjom. 383 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 -Ovo je Jackov bar. -Za mene je kuhar najvažniji. 384 00:25:09,257 --> 00:25:13,427 -Gotovo smo partneri. -Znači da niste potpuno ravnopravni. 385 00:25:15,096 --> 00:25:19,556 Kako god, moj bivši mentor otvara novi restoran u San Franciscu 386 00:25:19,643 --> 00:25:22,443 i ponudio ti je posao zbog moje preporuke. 387 00:25:24,439 --> 00:25:25,519 Ozbiljno? 388 00:25:26,525 --> 00:25:27,775 Tko je kuhar? 389 00:25:28,360 --> 00:25:30,030 -Paul Papile. -Papile? 390 00:25:30,695 --> 00:25:31,855 Ajme! 391 00:25:33,698 --> 00:25:36,658 Radio bi na liniji, ali znam da bi brzo napredovao. 392 00:25:36,743 --> 00:25:39,253 Vjeruj mi, ovo je prilika života. 393 00:25:39,829 --> 00:25:41,499 Dobro, u čemu je kvaka? 394 00:25:42,040 --> 00:25:45,790 Ako ga želiš, moraš pristati unutar 24 sata. 395 00:25:54,427 --> 00:25:55,507 To je to. 396 00:26:25,292 --> 00:26:30,012 Dušo, pratiti svog muškarca u što god se uvukao s Calvinom 397 00:26:30,088 --> 00:26:32,838 -vrlo je loša ideja. -On nije moj muškarac. 398 00:26:33,675 --> 00:26:35,675 Samo se brinemo za njega. 399 00:26:36,428 --> 00:26:39,008 Calvinovi su ljudi naoružani i opasni. 400 00:26:39,097 --> 00:26:42,847 -Znate to, zar ne? -Čula sam da tvoj brat radi za njega. 401 00:26:45,395 --> 00:26:50,105 Da, Davy je bio dobar dečko dok nije upoznao to čudovište. 402 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Pomozi nam. 403 00:26:51,693 --> 00:26:53,533 Možda ćeš tako pomoći i bratu. 404 00:26:54,112 --> 00:26:55,952 A možda i nečijem tuđem bratu. 405 00:26:56,531 --> 00:26:58,991 Samo trebamo upute kako doći do kampa. 406 00:27:01,578 --> 00:27:02,408 Bože. 407 00:27:06,499 --> 00:27:10,919 Ako Calvin sazna da sam vam ja ovo rekla, 408 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 ubit će mog brata. 409 00:27:13,465 --> 00:27:15,875 Nećemo nikome reći, zar ne, Mel? 410 00:27:15,967 --> 00:27:17,177 Tako je. 411 00:27:27,687 --> 00:27:29,397 -Izvoli. -Hvala. 412 00:27:31,024 --> 00:27:31,984 Hvala. 413 00:27:53,672 --> 00:27:54,842 Dobro, idemo. 414 00:28:13,775 --> 00:28:16,855 Pogledaj tko je njuškao po Spencerovu kamperu. 415 00:28:21,032 --> 00:28:21,952 Gdje je on? 416 00:28:23,368 --> 00:28:24,578 Je li mrtav? 417 00:28:32,419 --> 00:28:34,419 Nikada to ne bih učinio. 418 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 Zar ne, Brady? 419 00:28:43,638 --> 00:28:44,888 Što si učinio? 420 00:28:46,391 --> 00:28:47,521 Što sam morao. 421 00:28:49,102 --> 00:28:51,522 Valjda bih ti trebao izraziti sućut. 422 00:28:53,231 --> 00:28:55,321 Nemaš pojma što si započeo. 423 00:29:01,656 --> 00:29:03,406 Poslušaj me, Jack. 424 00:29:06,077 --> 00:29:07,407 Danas ću te pustiti. 425 00:29:08,955 --> 00:29:12,495 Sljedeći put kad zabiješ nos u moj posao, pojaviš se ovdje 426 00:29:12,584 --> 00:29:17,134 ili se obratiš mojoj ekipi, to će ti biti posljednji dan života. 427 00:29:19,716 --> 00:29:20,796 Ovo nije gotovo. 428 00:29:25,930 --> 00:29:27,220 Zašto si ga pustio? 429 00:29:28,349 --> 00:29:30,439 Ne razmišljaš unaprijed, Jimmy. 430 00:29:30,518 --> 00:29:33,978 Da sam ja glavni, odmah bih mu pucao u glavu. 431 00:29:34,063 --> 00:29:37,903 Jack nam ne može ništa, nema ni svjedoka, 432 00:29:37,984 --> 00:29:39,784 a ubojstvo bi podiglo prašinu. 433 00:29:39,861 --> 00:29:41,781 Ne brinem se za Jacka Sheridana, 434 00:29:43,656 --> 00:29:45,576 ali moramo razgovarati o poslu… 435 00:29:46,701 --> 00:29:47,661 nasamo. 436 00:29:56,211 --> 00:29:57,551 Čekat ću vani, šefe. 437 00:30:04,302 --> 00:30:06,352 -Moram li na ovo odgovoriti? -Da. 438 00:30:07,138 --> 00:30:09,218 Dobro, onda meksički jam. 439 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Šališ se? To ti je najdraže povrće? 440 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 Da, hrskav je i nema nikakav okus. 441 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 Mrzim kašastu hranu. 442 00:30:15,980 --> 00:30:18,440 Odvratno. Dobro, sljedeće pitanje. 443 00:30:18,525 --> 00:30:22,605 Da možeš jesti samo jednu hranu do kraja života, što bi jeo? 444 00:30:22,695 --> 00:30:27,615 Kako da odaberem samo jednu? Uključuje li to i piće i grickalice? 445 00:30:27,700 --> 00:30:31,750 Jao, ne polažeš ispit, samo odaberi hranu. 446 00:30:31,830 --> 00:30:33,870 Dobro, hamburger. 447 00:30:33,957 --> 00:30:34,787 Pametno. 448 00:30:34,874 --> 00:30:37,254 Imaš proteine, ugljikohidrate i povrće. 449 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Hvala. 450 00:30:38,837 --> 00:30:42,167 I dalje nisam siguran kako će ovi odgovori otkriti 451 00:30:42,257 --> 00:30:44,007 koliko ću imati djece. 452 00:30:44,092 --> 00:30:46,762 Ne znam, ali ovi kvizovi stvarno pogode. 453 00:30:46,845 --> 00:30:49,925 Koji god rješavala, dobijem istu Disneyjevu princezu. 454 00:30:50,014 --> 00:30:51,564 -A da? Koga? -Mulan. 455 00:30:51,641 --> 00:30:53,771 Da, stvarno ste iste. 456 00:30:56,020 --> 00:30:59,230 Kaže da ćeš imati četvero djece. 457 00:30:59,315 --> 00:31:02,685 -Ne, ovo ne radi. -Ja ću imati troje, znači to je sedmero. 458 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 -Sad me stvarno uznemiruješ. -Znam, baš si sladak. 459 00:31:06,531 --> 00:31:08,321 Sad je vrijeme za osvetu. 460 00:31:14,247 --> 00:31:15,707 Imam kondom u ladici. 461 00:31:16,249 --> 00:31:18,289 -Da? -Da, i uzimam kontracepciju. 462 00:31:40,940 --> 00:31:44,900 Hvala što si mi pomogla saznati lokaciju. 463 00:31:45,486 --> 00:31:47,566 Javi mi ako ga nađeš. 464 00:31:47,655 --> 00:31:48,735 Charmaine. 465 00:31:50,867 --> 00:31:52,077 Jesi li dobro? 466 00:31:55,830 --> 00:31:56,660 Jesam. 467 00:31:57,415 --> 00:31:58,245 Samo… 468 00:31:59,584 --> 00:32:04,384 Počinjem misliti da bi bilo bolje da Jack i ja nismo zajedno. 469 00:32:05,048 --> 00:32:06,218 Stvarno? 470 00:32:07,884 --> 00:32:11,724 Prije sam mislila da će se, ako budemo dovoljno dugo zajedno, 471 00:32:11,804 --> 00:32:14,644 možda zaljubiti u mene i… 472 00:32:15,350 --> 00:32:17,020 Ali možda ne bi bilo tako 473 00:32:18,811 --> 00:32:22,111 i bila bih udana za čovjeka koji me ne želi. 474 00:32:26,152 --> 00:32:27,702 Zaslužuješ biti sretna. 475 00:32:28,863 --> 00:32:29,743 Znam. 476 00:32:31,324 --> 00:32:32,914 Samo još nešto. 477 00:32:34,160 --> 00:32:37,960 Možeš li mi obećati da ćeš razgovarati s Jackom o Oregonu? 478 00:32:39,082 --> 00:32:42,672 Da je situacija obrnuta, ti bi to željela znati. 479 00:32:43,670 --> 00:32:44,590 Da. 480 00:32:46,547 --> 00:32:49,627 Razgovarat ću s njim ali dotad mu nemoj ništa reći. 481 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 -Obećavam. -Dobro. 482 00:32:55,056 --> 00:32:56,096 Bok. 483 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 Bok. 484 00:33:04,065 --> 00:33:05,145 Hej, Preach. 485 00:33:19,247 --> 00:33:20,417 Bilo je sjajno. 486 00:33:24,335 --> 00:33:26,245 I tebi je bilo lijepo, zar ne? 487 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 Da. 488 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Samo sam mislila da ću se osjećati drukčije, a osjećam se isto. 489 00:33:33,219 --> 00:33:34,299 Ali žedna sam. 490 00:33:35,013 --> 00:33:39,063 -Hoću li ti nešto donijeti? -Može, ponesi i čips. 491 00:33:39,142 --> 00:33:42,982 Dobro, odmah se vraćam. 492 00:33:43,813 --> 00:33:46,403 -Što je s tvojom tetom? -Neće još doći. 493 00:33:46,482 --> 00:33:48,322 Ima problema s pekarnicom. 494 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Dobro. 495 00:34:00,955 --> 00:34:03,915 Želiš li sok od naranče ili mlijeko? 496 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 -Sok. -Ima i limunade. 497 00:34:06,794 --> 00:34:08,054 Onda limunada. 498 00:34:09,797 --> 00:34:10,627 Stiže. 499 00:34:13,801 --> 00:34:17,601 Što ti to radiš, mladi gospodine? 500 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 OTVORENO 501 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 JOŠ RAZMIŠLJAŠ? 502 00:34:37,575 --> 00:34:38,865 Cijenim to. 503 00:35:13,903 --> 00:35:15,243 Što se događa? 504 00:35:15,321 --> 00:35:17,071 Bok, dušo. 505 00:35:17,156 --> 00:35:19,446 Jesi li se naspavala? 506 00:35:19,534 --> 00:35:20,414 Dušo? 507 00:35:20,493 --> 00:35:22,203 Koliko si ti popio? 508 00:35:22,286 --> 00:35:24,906 Ništa, ali uskoro ćemo piti 509 00:35:24,997 --> 00:35:30,127 najbolji pjenušac u cijeloj državi Washington. 510 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Moram s tobom razgovarati. 511 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Ne, najprije ti moram… 512 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 nešto reći. 513 00:35:44,934 --> 00:35:47,694 Negdje sam pročitao da ljudi 514 00:35:48,563 --> 00:35:54,403 ne usvoje informaciju dok je ne čuju šest ili sedam puta. 515 00:35:54,485 --> 00:35:55,985 Uzimajući to u obzir 516 00:35:56,946 --> 00:35:59,736 spreman sam ti ponavljati 517 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 koliko god je puta potrebno 518 00:36:03,369 --> 00:36:04,829 da te volim 519 00:36:05,830 --> 00:36:07,870 otkad sam te upoznao… 520 00:36:09,876 --> 00:36:13,546 i da ću biti tvoj do svog posljednjeg dana. 521 00:36:15,006 --> 00:36:16,506 Hope McCrea. 522 00:36:19,844 --> 00:36:22,514 Hoćeš li biti moja supruga… 523 00:36:24,599 --> 00:36:25,729 ponovno? 524 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 Moraš ovo čuti. 525 00:36:43,284 --> 00:36:45,954 Hej, Muriel je. Slušaj. 526 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 Nađimo se u hotelu Tidewater u 14 h. Ja ću donijeti vino. 527 00:36:51,083 --> 00:36:52,003 Bok. 528 00:36:52,501 --> 00:36:54,551 Preslušala si moje poruke? 529 00:36:59,634 --> 00:37:00,474 Hope. 530 00:37:02,428 --> 00:37:03,638 Hope, čekaj. 531 00:37:20,947 --> 00:37:22,157 Koji vrag, Jack? 532 00:37:23,574 --> 00:37:24,534 Kriste! 533 00:37:26,452 --> 00:37:28,622 -A da me upozoriš? -Šališ se? 534 00:37:29,664 --> 00:37:34,924 Nisi se pojavio na ručku i prestao si se javljati na telefon. 535 00:37:35,002 --> 00:37:37,462 Tražim te cijeli dan. 536 00:37:37,546 --> 00:37:40,216 Ne bih te ni našla da me Preacher nije nazvao. 537 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Oprosti… 538 00:37:44,262 --> 00:37:47,182 Imao sam posla i zaboravio da smo se trebali naći. 539 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Zaboravio si? 540 00:37:51,936 --> 00:37:53,096 Spencer je mrtav. 541 00:37:55,189 --> 00:37:56,319 Kako znaš? 542 00:37:59,443 --> 00:38:00,703 Bio sam u kampu. 543 00:38:02,196 --> 00:38:03,816 Calvin je natjerao Bradyja… 544 00:38:06,617 --> 00:38:07,737 da ga se riješi. 545 00:38:11,122 --> 00:38:12,082 Jack… 546 00:38:14,292 --> 00:38:15,752 nisi ti kriv. 547 00:38:16,961 --> 00:38:20,971 Spencer je pristao svjedočiti protiv Calvina. Nisi ga ti natjerao. 548 00:38:21,048 --> 00:38:23,008 Bojao se, a ja sam ga nagovarao. 549 00:38:23,634 --> 00:38:28,354 Ne znam možeš li natjerati nekoga da učini ono što ne želi, 550 00:38:30,891 --> 00:38:34,901 ali znam kako je osjećati se odgovornim za nečiju smrt. 551 00:38:36,897 --> 00:38:39,477 Ovo nije isto kao izgubiti pacijenta. 552 00:38:44,488 --> 00:38:46,988 Mark i ja smo se svađali prije nesreće. 553 00:38:49,785 --> 00:38:53,495 Htio je odustati od tretmana liječenja neplodnosti, a ja nisam. 554 00:38:54,290 --> 00:38:57,210 Bila sam toliko ljuta i nisam to htjela pustiti. 555 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Mislila sam da će se predomisliti ako nastavim navaljivati. 556 00:39:08,679 --> 00:39:11,389 Ali da sam prestala govoriti, onda možda ne bi… 557 00:39:12,850 --> 00:39:14,810 maknuo pogled s ceste. 558 00:39:17,146 --> 00:39:18,306 Ta krivnja… 559 00:39:19,315 --> 00:39:20,855 preuzme apsolutno sve. 560 00:39:21,609 --> 00:39:22,779 Razumijem te, Jack. 561 00:39:27,907 --> 00:39:31,697 Ali i ti si meni rekao da ne mogu zato ignorirati ljude oko sebe. 562 00:39:31,786 --> 00:39:33,196 Tebe ne ignoriram. 563 00:39:35,498 --> 00:39:38,128 Bio sam potpuno iskren oko svojih osjećaja. 564 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Ne govorim o tome. Govorim o ovome danas. 565 00:39:44,382 --> 00:39:47,892 Mislila sam da ti se nešto dogodilo jer te nisam mogla naći. 566 00:39:47,968 --> 00:39:50,218 Osjećala sam se kao da ne mogu disati. 567 00:39:51,597 --> 00:39:54,267 Tako sam se ja osjećao kad si ti otišla u L.A. 568 00:39:57,853 --> 00:40:00,863 Najgore je od svega što sam tada shvatio 569 00:40:00,940 --> 00:40:03,190 da ne želim živjeti bez tebe. 570 00:40:07,822 --> 00:40:10,322 -Jack. -Mel, u redu je. 571 00:40:10,408 --> 00:40:11,698 Ništa mi ne duguješ. 572 00:40:20,418 --> 00:40:21,338 Čekaj. 573 00:40:22,211 --> 00:40:23,801 Mel, ne moraš ovo činiti. 574 00:40:23,879 --> 00:40:24,799 Moram. 575 00:40:31,387 --> 00:40:33,967 Jack, moraš znati… 576 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 da te volim. 577 00:40:46,193 --> 00:40:47,153 Volim te. 578 00:40:51,031 --> 00:40:53,371 Volim te jer me nasmijavaš 579 00:40:54,493 --> 00:40:56,253 i kad mi nije do smijeha. 580 00:40:57,663 --> 00:41:01,043 Volim te jer slušaš više nego što govoriš. 581 00:41:03,294 --> 00:41:06,014 Volim te jer si mi pristao biti samo prijatelj. 582 00:41:08,048 --> 00:41:10,048 Volim te jer si mi izgradio kuću. 583 00:41:12,386 --> 00:41:14,136 Volim se buditi pokraj tebe. 584 00:41:17,016 --> 00:41:18,426 Osjećam se sigurnom… 585 00:41:20,060 --> 00:41:21,650 čak i kad nisi kraj mene. 586 00:41:24,231 --> 00:41:26,781 Oprosti što sam te odgurala od sebe. 587 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 Mislila sam da tako neću biti povrijeđena, 588 00:41:32,490 --> 00:41:34,910 ali pomisao da nećeš biti u mom životu, 589 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 toliko je bolna… 590 00:41:38,871 --> 00:41:39,831 Ne mogu… 591 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 Prijevod titlova: Iva Matuško