1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 Atya, figyelj, sürgősen el kell intéznem valamit. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 Hívd fel a személyzetet, 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,889 és szólj, hogy a konyha kinyit. Oké? 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Valószínűleg délig visszaérek. Kösz, haver. Szia! 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Helló! 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Segítsen! 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 BEJÖVŐ HÍVÁS JACK 8 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Jack? 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,296 Mikorra tudnál a dokihoz érni? 10 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Mel? 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Jack? 12 00:01:03,438 --> 00:01:06,478 - Szia! - Ő itt Adrian. Szétment a jobb karja. 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 Adrian, Mel vagyok. Azonnal ellátom, jó? 14 00:01:10,862 --> 00:01:12,162 Meddig volt odakint? 15 00:01:12,238 --> 00:01:13,658 Azt mondta, pár napot. 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 Átaludta az utat idefelé. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Hol volt? 18 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 Azt mondta, Pine Ridge-nél tévedt el. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 Felhívtam a családját. Úton vannak. 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Oké. Rendben. 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 Semmi baj. 22 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Röntgen nélkül nem tudom biztosan, de azt hiszem, a jobb karja eltört. 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 És súlyosan kiszáradt. Adrian! 24 00:01:38,890 --> 00:01:41,520 Elmegyek infúzióért. Oké? 25 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 Szóval mit kerestél Pine Ridge-nél ilyen korán? 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 Kocsikáztam. 27 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 Csak úgy kocsikáztál hajnali négykor a sötétben? 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Igen. 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 Tényleg, Jack? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 Elindultam Spencerhez. 31 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 Mi? 32 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Tegnap azt mondta, tanúskodik Calvin ellen. 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,880 Most meg nem tudom elérni. 34 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Hívd fel a seriffet! 35 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 - Calvin megmérgezte a vendégeimet. - Ezért kell a seriff. 36 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 Mikor hagyod már abba, Jack? 37 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 - Micsodát? - A háborút. 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,649 Majd akkor, ha vége van. 39 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 Fontos vagy nekem, 40 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 és félek, hogy veszélybe sodrod magad. 41 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 Beszélünk majd az ebédnél? Kérlek! 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 Oké. 43 00:02:42,662 --> 00:02:44,332 Délben találkozunk a bárban. 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 Oké. 45 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 46 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 Úgy tűnik, megoldotta. 47 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel, hadd... Felhívom a kocsiból. Oké. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,765 Azt hittem, együtt reggelizünk. 49 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 Sajnálom. Ma reggel nagyon kevés az időm. 50 00:03:13,985 --> 00:03:15,025 Vernon! 51 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 Charmaine Oregonba akar költözni, 52 00:03:18,740 --> 00:03:23,290 Jack pedig házat vesz az ikreknek, mert fogalma sincs róla. 53 00:03:23,369 --> 00:03:25,409 Jack világosan megmondta. 54 00:03:25,496 --> 00:03:27,576 Ne üsd az orrod a dolgaiba! 55 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 És nézzem végig, hogy Charmaine feldúlja Jack életét, 56 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 mikor tudom, hogy tehetnék valamit? 57 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Jack mindent átszervez, mert elkötelezett apa akar lenni. 58 00:03:38,426 --> 00:03:42,216 Milyen lesz neki, mikor Charmaine kihúzza a talajt a lába alól? 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 Ja, kemény dió, mi? 60 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 És ami a legrosszabb, hogy semmiről se tehetek. 61 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 Csak egy ártatlan jelenlévő voltam, 62 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 és Charmaine bűzbombát dobott az ölembe. 63 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 - Nem számít, kinek a hibája. - Az övé. 64 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Az a gond, hogy Jacknek tudnia kéne ezt az információt, 65 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 de ha tőled jön, lelőheti a hírnököt. 66 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Pontosan. 67 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Csak annyi a dolgod, hogy találj egy másik hírnököt. 68 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 És az miért jobb? 69 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 Majd rájössz. Most pedig el kell érnem a repülőt. 70 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 Hova mész? 71 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 Orvosi konferenciám lesz Seattle-ben. 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 - Azt utálod. - Sosem mondtam ilyet. 73 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 Mindig ezt mondod. Miért csak most hallok róla? 74 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 Nem tudtam, hogy tőled kell engedélyt kérnem. 75 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 Miről szól a konferencia? 76 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 Holnap visszajövök. 77 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 Hol szállsz meg? 78 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 Már mondtam, Seattle-ben! 79 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 Szia, nincs elég pitém. Be kell érnetek ezekkel. 80 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 Ja, ne aggódj! 81 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 Pedig aggódom. 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,667 Lizzie dolga felvenni a rendelést. 83 00:04:55,586 --> 00:04:58,206 Tudom, nem illik rosszat mondani a családról, 84 00:04:58,298 --> 00:05:01,798 de az a lány lustább, mint egy lajhár. 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Csak egy normális tinédzser. 86 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Gyakorlatilag felnőtt, de kedves, hogy ezt mondod. 87 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Rendben. Kösz. 88 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 Ne felejts átjönni a műszakod után, 89 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 hogy kidolgozzuk az alibidet! 90 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Túl késő. 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 - Nem, nem az. - De igen. 92 00:05:20,987 --> 00:05:22,107 A seriff felhívott. 93 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 Mit mondott? 94 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Még nem tudom. 95 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 - Elmentem hozzá, de nem volt bent. - Helyes. 96 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Nem volt bent, mert megtalálták Wes kocsiját. 97 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 De ha nem beszéltél vele, még van időnk. 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Figyelj, Connie... 99 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 kedves, hogy törődsz velem, 100 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 de mostantól egyedül intézem ezt az ügyet. 101 00:05:50,224 --> 00:05:51,314 Szó se lehet róla. 102 00:05:51,392 --> 00:05:55,022 Nem vagyok hajlandó egyedül hagyni téged. Szükséged van rám. 103 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 Nem, Lizzie-nek van szüksége rád. 104 00:05:58,358 --> 00:06:01,528 Nem akarom, hogy bárkire hatása legyen a döntésemnek. 105 00:06:01,611 --> 00:06:03,361 - Makacs vagy. - Nem. 106 00:06:03,738 --> 00:06:06,068 Alaposan megfontoltam a döntést. 107 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 Beavatnál? 108 00:06:09,243 --> 00:06:12,003 Mi lesz Lizzie-vel, ha valami történik veled? 109 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 Visszamegy a szüleihez. 110 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 És szerinted az a legjobb neki? 111 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Gondolom, nem. 112 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 Tudod, gyerekkoromban az anyám sokat volt távol. 113 00:06:25,927 --> 00:06:28,047 Így apám lelkiismeretesen vállalta, 114 00:06:28,137 --> 00:06:30,387 hogy ott legyen a családi vacsorákon, 115 00:06:30,473 --> 00:06:33,143 a meccseimen, minden nekem fontos eseményen. 116 00:06:34,018 --> 00:06:36,648 Megtanultam, hogy ha van egy ember, 117 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 aki időt és energiát fektet beléd... 118 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 elég ahhoz, hogy higgy magadban. 119 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 Lizzie számára... 120 00:06:48,449 --> 00:06:49,739 ez az ember te vagy. 121 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 Kösz a pitéket. 122 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Carlos, épp lemerül a telefonom. Mi újság? 123 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 Nos, nincsenek jó híreim a házról. 124 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 Hogyhogy? 125 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 Az eladó 15 napos letétet akar. 126 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 Mégis hogy tudnék ennek eleget tenni? 127 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Ha felgyorsítjuk az ellenőrzést, és megsürgetjük a banki hitelt, 128 00:07:21,315 --> 00:07:22,685 még lehetséges. 129 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 Szóval mi legyen? 130 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 Gondolom, megveszem a házat. 131 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 Átküldenéd e-mailben a papírokat? 132 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 Nem vagyok a bárban, de estig visszaküldöm. 133 00:07:33,870 --> 00:07:36,710 Már elküldtem. Helyesen döntöttél, Jack. 134 00:07:36,831 --> 00:07:38,171 Kösz. Ja, és ne feledd 135 00:07:38,249 --> 00:07:42,549 elküldeni az információt a bérlőről! Az is kell a jelzáloghoz. 136 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 Bocs, beszéltem vele, és a fickó már talált lakást. 137 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 Kiváló. 138 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 Rendben. Akkor lehetne... Carlos? 139 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 Ricky! Hol a hamburgerem? Vár egy fickó Reddingben a vontatóval. 140 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 Megnézem. 141 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 JÓ VOLT AZ ESTE NEKEM IS 142 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 ÁTJÖSSZ DOLGOZOM 143 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 KÉRLEK 144 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 KÉSŐBB????? 145 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 FÉLEK - HALLOTTAM VALAMIT 146 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 NYUGI, MINDJÁRT OTT LESZEK 147 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Ricky, segíts kirakodni a furgont! 148 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Atya! Haza kell ugranom. Csak egy órára. 149 00:08:51,906 --> 00:08:54,196 - Miért? - Egy medve fellökte a kukát. 150 00:08:54,283 --> 00:08:57,753 A nagyi szeretné felállítani, mielőtt a mosómedvék... 151 00:08:57,828 --> 00:08:59,288 - Egy medve, mi? - Ja. 152 00:08:59,372 --> 00:09:01,172 Honnan tudta, hogy medve? 153 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Biztosan látta a medvelányt. Vagy fiút. 154 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Nehéz megállapítani a medvék nemét, tudod, a sok szőr miatt. 155 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 De mindegy, az biztos, hogy medvét látott, szóval... 156 00:09:12,718 --> 00:09:13,838 Pocsékul hazudsz. 157 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 Lizzie-ről van szó, oké? Megijedt valamitől. 158 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Sietek, oké? Megígérem. 159 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Menj! 160 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 Köszönöm. 161 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 Ricky elment? 162 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 - Ja. - Elvitte a hamburgeremet? 163 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 Félórája megrendeltem, de sehol sincs. 164 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 Bocs, Bert, utánanézek. 165 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 Kapsz egy desszertet ajándékba. 166 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Hát, kösz! 167 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Szia, Mel, harcsa van az étlapon. 168 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 Fincsi lehet. Szólnál Jacknek, hogy itt vagyok? 169 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Egy kicsit késtem. 170 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Nincs itt. Akadt valami teendője. 171 00:09:51,924 --> 00:09:54,144 A bár ügyében? 172 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 Azt nem mondta. Miért? 173 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 Csak úgy volt, hogy együtt ebédelünk. 174 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 A mobilját hívtad már? 175 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 Nem, majd most. 176 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 És ha előkerül? 177 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 Mondd neki, hogy hívjon fel! 178 00:10:05,521 --> 00:10:06,941 - Meglesz. - Kösz. 179 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Hamburger! 180 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 Mindjárt, Bert! 181 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 Szia, Jack, én vagyok. A bárban vagyok, ahogy megbeszéltük. 182 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 Hívj vissza! 183 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Ha a dokit keresed, épp úton van. 184 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 Nem, Jacket hívtam. 185 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 De nem veszi fel, és Atya nem tudja, hol van. 186 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Charmaine-problémának hangzik. 187 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 - Nem hiszem. - Miért nem? 188 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 Sok mindent meg kell oldaniuk az ikrek születése előtt. 189 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Igen, ez igaz. 190 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 Például, hogy hol fognak élni. 191 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 Ja, szerintem ez nem tartozik rám. 192 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Én mondom, hogy hamarosan felrobban az időzített bomba náluk. 193 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 Túldramatizálod. 194 00:10:52,693 --> 00:10:55,823 Te jó ég! Egyáltalán nem érted a kódolt üzeneteket. 195 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 Mondom, mi van, 196 00:10:57,823 --> 00:11:00,083 Charmaine-t meghívták Oregonba lakni, 197 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 de Jacket nem avatja be, míg nem dönt. 198 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 Jacknek tudnia kéne, de én nem mondhatom el. 199 00:11:05,790 --> 00:11:07,290 Így neked kell megtenned. 200 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Vegyél vissza! 201 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Én nem üthetem az orrom Jack személyes ügyeibe, 202 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 így ezennel tiéd a felelősség. 203 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 Elmondtad, tehát benne vagy. 204 00:11:17,218 --> 00:11:18,388 Én máshogy látom. 205 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Jó reggelt, hölgyeim! 206 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Jó reggelt! 207 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 Tessék. 208 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 Muriel azt ígérte, hogy az utazás előtt befejezi, 209 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 de nyilván nem történt meg. 210 00:11:32,066 --> 00:11:33,146 Hová ment? 211 00:11:33,234 --> 00:11:35,494 Seattle-be. A borozásos hajókörútra. 212 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 Izgalmában vásárolt egy teljesen új ruhatárat. 213 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 Hány testhezálló ruha kell egy embernek? 214 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Azt mondta, az egyiknek háta sincs. El tudjátok képzelni? 215 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Szerencsére nem. 216 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 Hová ment a doki? 217 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Tessék? 218 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Ma reggel közölte, hogy el kell érnie a repülőt. 219 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 - Egy konferenciára. - Tényleg? 220 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 És hová? 221 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Seattle-ben van. 222 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Ez ám a véletlen! A doki és Muriel ugyanabban a városban. 223 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 Muriel nem hajókázni ment? 224 00:12:08,185 --> 00:12:11,605 Igazából azt mondta, két napot a városban tölt, mielőtt... 225 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 Ez az igazság. 226 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 De nem kell tudnunk a részleteket. 227 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Ez szép, ugye? 228 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Szia! 229 00:12:38,132 --> 00:12:39,632 Nem kértem vizitet. 230 00:12:39,717 --> 00:12:41,087 Nem. Persze, tudom. 231 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Csak esetleg... nincs itt Jack? 232 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Ez vicces. Azt hittem, csak én szoktam futni utána. 233 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 - Nem arról van szó. - Oké. 234 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Ezt mondogasd magadnak! Amúgy, nincs itt. 235 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Várj, szerintem valami baj van! 236 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Köszönöm. 237 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Miről van szó? 238 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Nem tudom elérni, és senki sem tudja, hol van. 239 00:13:12,333 --> 00:13:14,793 Jacktől ez nem igazán szokatlan. 240 00:13:14,877 --> 00:13:16,497 Benne van a pakliban. 241 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Szerintem ez most más. 242 00:13:20,007 --> 00:13:22,177 Mesélt az ételmérgezésről a bárban? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 Nem. Mi történt? 244 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Calvin embere tett valamit a salátába, 245 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 és sokan megbetegedtek. Jack most számolni akar vele. 246 00:13:30,351 --> 00:13:31,691 Félek, hogy baja esik. 247 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 Szóltál Atyának vagy a seriffnek? 248 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Nem vonnék be senkit, míg nem biztos. 249 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 Mit akarsz tenni? 250 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Felmegyek az ültetvényre, de nem emlékszem az útra. 251 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Oké, az a hely nem túl biztonságos, főleg egy magadfajtának. 252 00:13:49,286 --> 00:13:50,496 Bocs, hogy érted? 253 00:13:50,579 --> 00:13:54,419 Buborékban élsz. Nem szoktál hozzá a durva emberekhez. 254 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Három évig dolgoztam a sürgősségin Los Angeles belvárosában. 255 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 Mindegy. 256 00:14:00,506 --> 00:14:02,796 Oké, van egy bár Garberville-ben. 257 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Ismerek ott valakit, aki útba igazíthat. 258 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 Oké, remek. Megadnád a bár számát? 259 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Ki adná meg telefonon egy illegális marihuánaültetvény címét? 260 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 Bocsi. 261 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 Az ilyesmiben tényleg nem vagyok elég jártas. 262 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Ja, és épp ezért nem kéne egyáltalán odamenned. 263 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Oké. Akkor megadnád legalább a bár címét? 264 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Veled megyek. 265 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Nem lehet. Terhes vagy. 266 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Pontosan. Jack babáival. 267 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 Oké? 268 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 Ha veszélyben van, ez az egész rám is tartozik. 269 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 Jó. De nem jöhetsz el a telepre. 270 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 Csak vigyél el a bárba! 271 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Amúgy se mennél semmire Bea-vel, ha egyedül mész. 272 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 - Ki az a Bea? - A tulaj. 273 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 Gimnazista koromban ott dolgoztam. 274 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Egy bárban dolgoztál gimnazistaként? 275 00:14:51,891 --> 00:14:55,521 Igen. Úgy van. Vágod már, hogy értem a buborékot? 276 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 Keressük meg Jacket! 277 00:15:13,662 --> 00:15:17,042 - Vidd a furgont! - Már mondtam, Seannál van. 278 00:15:17,124 --> 00:15:19,254 Spencer szemete nem fér be hozzám. 279 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Szóval ami marad, azt elégetjük. 280 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 Ez ám a kiváló ötlet... 281 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 máglyát rakni az ültetvénytől egy köpésre. 282 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Jézusom! 283 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 Spencer! 284 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C TUDJA. TŰNJ EL! 285 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Haver, dobok egy sárgát. 286 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 Oké. 287 00:17:41,685 --> 00:17:43,225 Hol a fenében van Spencer? 288 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack... 289 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Ezt miért kellett? 290 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Könnyebb autóba tenni. - Elküldhetted volna. 291 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 És ha Calvin beszélni akar vele? 292 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Atyám! 293 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Gyerünk! Segíts betenni a kocsiba! 294 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 Már akartam mondani, hogy Chloe felállt. 295 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 És megfogta a... 296 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 Mel nincs bent? Ja. 297 00:18:11,298 --> 00:18:12,838 - És ott állt... - Gyere! 298 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 Oké. 299 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Várj! 300 00:18:18,680 --> 00:18:20,850 - Hope! - Mi az? 301 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 Nem tetszik, hogy idehoztál. Ez kutakodás. 302 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 A cél szentesíti az eszközt. 303 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Nem hiszed, hogy a doki összeszűrte a levet Muriellel, ugye? 304 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 - Nem. Vernon nem tesz ilyet. - Akkor mit keresünk itt? 305 00:18:36,949 --> 00:18:39,079 Nem bírom, hogy titkolózik. 306 00:18:39,159 --> 00:18:40,489 Megőrjít a gondolat, 307 00:18:40,577 --> 00:18:43,747 pedig most Vernon határozottan titkol valamit előlem. 308 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 - Tehát ezért vagy ilyen őrült. - Jól ismersz. 309 00:18:46,625 --> 00:18:49,085 - Én mit keresek itt? - Te vagy a tanúm. 310 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 A hangposta. 311 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 Oké. Mit fogsz csinálni? Mit akarsz... 312 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 Felhívom a hangpostáját. 313 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Ez a magánélet durva megsértése, és biztosan illegális. 314 00:19:02,474 --> 00:19:07,274 Viccelsz? Mióta feltalálták a hangpostát, a nők lehallgatják a férjük üzeneteit. 315 00:19:07,354 --> 00:19:11,324 - Én sose hallgattam le Buck üzeneteit. - Nem lehet mindenki szent. 316 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 Igazad volt. Nincs semmi érdekes. 317 00:19:21,451 --> 00:19:23,331 Látod? Mondtam, hogy ne aggódj. 318 00:19:23,412 --> 00:19:25,412 És most tűnjünk el, jó! 319 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Ez nem helyes. 320 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 A sommelier örömmel segít a választásban, uram. 321 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Igazából csak nézegetem. Az ebédpartnerem hozza a bort. 322 00:19:44,725 --> 00:19:45,635 Rendben, uram. 323 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 Bocs, hogy elkéstem. 324 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 Ne tévessze meg a kupak! Nagyon drága. 325 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Köszönöm. 326 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 Egy pillanatig azt gondoltam, hogy el se jössz. 327 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 Ugyan, dehogy. 328 00:20:00,032 --> 00:20:02,162 Nem tudtam eldönteni, mit vegyek fel. 329 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Még sosem csináltam ilyesmit, tudod. 330 00:20:05,162 --> 00:20:07,712 - Örülök, hogy összejött. - Én is. 331 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 Koccintsunk? 332 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 Mire? 333 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 Mit szólnál ehhez: „az új kezdetekre és a fényes, boldog jövőre”? 334 00:20:20,427 --> 00:20:21,797 Tetszik, ahogy hangzik. 335 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 - Szia! - Helló! 336 00:20:30,771 --> 00:20:32,611 Sajnálom, hogy iderángattalak. 337 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 Semmi gond. 338 00:20:34,858 --> 00:20:36,818 Inkább vagyok itt, mint a bárban. 339 00:20:37,736 --> 00:20:38,946 És a zaj? 340 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 Oké. 341 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 Talán volt valaki az ablakom előtt. 342 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 Valószínűleg csak egy mókus. 343 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 Vagy a szél. 344 00:20:58,632 --> 00:21:01,432 Ha maradsz, kapsz a híres sajtos melegszendómból. 345 00:21:01,510 --> 00:21:04,140 Egy óra múlva vissza kell mennem a bárba. 346 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 Na és? Nélküled is boldogulnak. 347 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 Atya rendes volt, hogy elengedett. Nem hagyhatom cserben. 348 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 Ne már! 349 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 Maradj... csak még egy kicsit! 350 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 Miért olyan fontos? 351 00:21:16,441 --> 00:21:18,151 Csak jó lenne együtt lógni. 352 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 Mondd meg az igazat, és Atyával töröltetem a műszakomat. 353 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 Rendben. 354 00:21:26,368 --> 00:21:27,998 Nem szeretek egyedül lenni. 355 00:21:28,578 --> 00:21:32,118 Gyerekként a szüleim sokat utaztak. Mindig a dadussal voltam. 356 00:21:32,624 --> 00:21:34,714 Nem szoktam hozzá az egyedülléthez. 357 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 Gáz, hogy a szüleid ezt tették. 358 00:21:37,754 --> 00:21:41,054 De ha otthon voltak, akkor se velem törődtek. 359 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 Szóval, akkor maradsz? 360 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 Igen. Ameddig csak akarod. 361 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Azt kell mondanom, nem lep meg. 362 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 Jack valami vérbosszút indított Calvin ellen, 363 00:21:56,940 --> 00:21:59,940 és meg se fordul a fejében, hogy ha baja esik, 364 00:22:00,027 --> 00:22:01,897 mi lesz velem és a babákkal. 365 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 Szerintem Jack úgy gondolja, hogy ha Calvint leállítja, 366 00:22:05,615 --> 00:22:07,525 mindhárman biztonságban lesztek. 367 00:22:07,993 --> 00:22:10,163 Nem. Megsérültél, így Jack vért akar. 368 00:22:10,245 --> 00:22:11,995 - Nem rólam szól. - Nem igaz. 369 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 Calvin megmérgezte a vendégeit. 370 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 Szerintem meg személyesebb oka van. 371 00:22:17,294 --> 00:22:20,844 Pontosan ezért mérlegelem a lehetőségeimet. 372 00:22:23,300 --> 00:22:24,470 A lehetőségeidet? 373 00:22:24,968 --> 00:22:26,718 Olyan körülményeket akarok, 374 00:22:26,803 --> 00:22:29,313 ahol a családom biztonságban van. 375 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 Jack is ezt akarja. 376 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 A nagynéném és a nagybátyám az ikrekkel együtt meghívott Portlandbe. 377 00:22:43,987 --> 00:22:45,357 Jack mit szól hozzá? 378 00:22:46,198 --> 00:22:47,238 Nem tudja. 379 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 Charmaine, ha elviszed a babákat, összetöröd Jack szívét. 380 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 Ő is naponta összetöri az enyémet. 381 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 Ez nem ugyanaz, és tudod. 382 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 És ha bele se szólhat abba, hol élnek a gyerekei, az kegyetlenség. 383 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 Tudod, mit? Én vagyok a kiszolgáltatott, nem Jack. 384 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Ha itt maradok Clear Riverben, és ő dönt úgy, hogy elmegy, 385 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 vagy nem támogat tovább, én vagyok meglőve. 386 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 Jack sosem tenné ezt veled és a gyerekeivel. 387 00:23:17,979 --> 00:23:21,689 Nem vagyok gazdag, mint te, nekem luxus ennyi jóhiszeműség. 388 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 Nem vagyok gazdag. 389 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Ja. 390 00:23:25,278 --> 00:23:29,528 BMW-t vezetsz, és a férjed orvos volt. 391 00:23:41,420 --> 00:23:43,130 - Helló, seriff! - Szia, Atya! 392 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 Van friss almás piténk. 393 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 A gyenge pontom. 394 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 Howard mondta, hogy ott jártam? 395 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 Ja. Bocs, hogy nem hívtalak vissza. 396 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Volt egy rendszám, amiről érdeklődtél egy hónappal ezelőtt. 397 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 Igen, mi van vele? 398 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 Köze volt egy Shelter Cove-i gázoláshoz. 399 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 Adnál személyleírást a sofőrről? 400 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Persze, szívesen. 401 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 Rendben. 402 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Howard mondta, hogy találtatok egy elhagyott járművet. 403 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Igen, egy Wes Logan nevű pasasé volt. 404 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 Valami nagymenő nyomozó Floridából. 405 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 Eddig eltűnt személyként keresték, 406 00:24:21,251 --> 00:24:23,841 de most elfogatóparancsot adtak ki ellene. 407 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 - Hűha! - Bizony. 408 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 Megvesztegetés, zsarolás, támadás. 409 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 A társa dobta fel. 410 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 És most mi lesz? 411 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 Nincs kapacitásunk semmiféle embervadászatra, 412 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 szóval ha nem kelt feltűnést, nem sokat tehetünk. 413 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Ez a szelet a ház ajándéka. 414 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Kösz. 415 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 - Örülök, hogy helyreállt a rend. - Szerintem is jó. 416 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 Mit sikerült megtudni az ételmérgezésről? 417 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Neked volt igazad. 418 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 Szándékos volt. Az egyik pincérünk tette. 419 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 De nem tudok minden részlet. Jack vette kézbe az ügyet. 420 00:25:01,791 --> 00:25:05,631 Azta! Megőrülnék, ha nem lenne teljes hatalmam a konyha felett. 421 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 - Hát, ez Jack bárja. - Az én világomban a séfé a hatalom. 422 00:25:09,257 --> 00:25:13,427 - Igazából szinte társak vagyunk. - A „szinte” még nem „társ”. 423 00:25:15,055 --> 00:25:17,465 Mindegy, a korábbi mentorom 424 00:25:17,557 --> 00:25:19,517 éttermet nyit San Franciscóban, 425 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 és beajánlottalak, így állást kínált neked. 426 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 Komolyan? 427 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 Ki a séf? 428 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 - Paul Papile. - Papile? 429 00:25:31,029 --> 00:25:31,859 Azta! 430 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 A konyhában kezdesz, de tudom, gyorsan feltörsz. 431 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Higgy nekem! Ez életed nagy lehetősége. 432 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 Oké, mi a csapda? 433 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 Ha kell az állás, 24 órán belül el kell kötelezned magad. 434 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 Itt vagyunk. 435 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 Drágám, követni az emberedet, 436 00:26:27,752 --> 00:26:30,012 aki összetűzésbe keveredett Calvinnel, 437 00:26:30,088 --> 00:26:31,718 szörnyen rossz ötlet. 438 00:26:31,798 --> 00:26:32,838 Nem az emberem. 439 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Csak nagyon aggódunk érte. 440 00:26:36,344 --> 00:26:39,014 Calvin emberei fegyvert hordanak, veszélyesek. 441 00:26:39,097 --> 00:26:40,347 Ugye tudjátok? 442 00:26:40,974 --> 00:26:42,984 Úgy tudom, a bátyád neki dolgozik. 443 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Igen, Davy rendes srác volt, míg el nem szegődött ahhoz a szörnyhöz. 444 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Segíts nekünk! 445 00:26:51,610 --> 00:26:53,400 Talán ez segít a bátyádon is. 446 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 Talán valaki más bátyján is. 447 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Csak az ültetvény címe kellene. 448 00:27:06,416 --> 00:27:10,916 Ha Calvin megtudja, hogy ezt tőlem kaptátok, 449 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 megöli a bátyámat. 450 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 Nem mondjuk el senkinek. Ugye, Mel? 451 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Egész biztos. 452 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 - Tessék. - Köszönöm. 453 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 Köszönöm. 454 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Rendben. Gyerünk! 455 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Nézd, kit találtunk Spencer lakókocsijánál! 456 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Hol van Spencer? 457 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 Halott? 458 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Soha nem tennék ilyet. 459 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Nem igaz, Brady? 460 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 Mit tettél? 461 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 Amit kellett. 462 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 Gondolom, illene részvétet nyilvánítanom. 463 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 Fogalmad sincs, mit robbantottál ki. 464 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Ide figyelj, Jack! 465 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 Ma elmehetsz. 466 00:29:08,955 --> 00:29:12,415 De ha még egyszer idejössz szaglászni, 467 00:29:12,500 --> 00:29:17,050 vagy szóba állsz az embereimmel, az lesz az utolsó napod. 468 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 Még nincs vége. 469 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 Miért engedted el? 470 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 Nem tudsz távlatokban gondolkodni. 471 00:29:30,435 --> 00:29:33,975 Én? Ha én lennék a főnök, golyót röpítenék a szeme közé. 472 00:29:34,063 --> 00:29:36,733 Figyu, Jacknek nincs semmije ellenünk, oké? 473 00:29:36,816 --> 00:29:39,776 Tanúja sincs. A halála csak feldúlná a kedélyeket. 474 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 Jack Sheridan nem aggaszt... 475 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 de beszélnünk kell az üzletről. 476 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 Négyszemközt. 477 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 Kint leszek, főnök. 478 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 - Tényleg kell válaszolnom rá? - Igen. 479 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Oké, akkor a jícama. 480 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Komolyan? A jícama a kedvenc zöldséged? 481 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 Igen, ropogós, és semmi íze nincs. 482 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 Utálom a püréket. 483 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Fuj! Oké, következő kérdés. 484 00:30:18,483 --> 00:30:21,363 Ha csak egyetlen ételt ehetne élete végéig, 485 00:30:21,444 --> 00:30:22,614 mi lenne az? 486 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Hogy lehet választhatni? 487 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 Benne vannak az italok és rágcsálnivalók is? 488 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Egek, ez nem egyetemi teszt, csak válassz egyet! 489 00:30:31,746 --> 00:30:34,786 - Oké, azt hiszem, a hamburger. - Okos választás. 490 00:30:34,874 --> 00:30:37,254 Van benne fehérje, szénhidrát és zöldség. 491 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Köszönöm. 492 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 Még mindig nem világos, hogy a válaszaimból 493 00:30:41,589 --> 00:30:43,969 hogy lehet megjósolni a gyerekeim számát. 494 00:30:44,050 --> 00:30:46,590 Nem tudom, de esküszöm, működik. 495 00:30:46,761 --> 00:30:49,971 Nekem minden kvíz ugyanazt a Disney-hercegnőt dobja ki. 496 00:30:50,056 --> 00:30:51,556 - Igen? Ki az? - Mulan. 497 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 Ja, van benne valami. 498 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 Azt írja, négy gyereked lesz. 499 00:30:59,315 --> 00:31:00,475 Nem, ez elromlott. 500 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 Nekem három lesz, az összesen hét. 501 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 - Oké, ez már tényleg idegesítő. - Olyan aranyos vagy! 502 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 Most megfizetsz! 503 00:31:14,122 --> 00:31:15,712 Van óvszer a fiókban. 504 00:31:16,249 --> 00:31:18,329 - Tényleg? - És tablettát is szedek. 505 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Köszönöm, hogy segítettél megszerezni a címet. 506 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 Ja, szólj, ha megtalálod. 507 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 Charmaine! 508 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Jól vagy? 509 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 Igen. 510 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Én... 511 00:31:59,500 --> 00:32:00,840 kezdem azt hinni, 512 00:32:00,919 --> 00:32:04,379 hogy talán jobb, ha nem vagyunk együtt Jackkel. 513 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 Tényleg? 514 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Régen azt hittem, ha elég hosszú ideig randizunk, 515 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 végül csak belém szeret, és... 516 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 De talán nem úgy lenne. 517 00:32:18,686 --> 00:32:22,146 És akkor lenne egy férjem, aki nem akar engem. Szóval... 518 00:32:26,152 --> 00:32:28,112 Megérdemled, hogy boldog légy. 519 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Tudom. 520 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 Még egy dolog. Csak... 521 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 Meg tudnád ígérni, hogy beszélsz Jackkel Oregonról? 522 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Fordított helyzetben te is szeretnéd tudni. 523 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Igen. 524 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Beszélek vele. Csak addig ne mondj semmit, oké? 525 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 - Jó, megígérem. - Oké. 526 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 Szia! 527 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 Szia! 528 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Atya, szia! 529 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 Ez fantasztikus volt. 530 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 Neked is... ugye? 531 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 Igen. 532 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Azt hittem, másképp fogom érezni magam, de nem. 533 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 Szomjas vagyok. 534 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 Kérsz valamit inni? 535 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 Persze. És hozzál Cheetost is, ha már lemész. 536 00:33:39,475 --> 00:33:42,975 Rendben. Mindjárt jövök. 537 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 És a nénikéd? 538 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Még órákig nem jön haza. Valami gond van a pékségben. 539 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Oké. 540 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 Narancslé vagy tej? 541 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 - Narancslé. - Van limonádé is. 542 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 Limonádé. 543 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Értem. 544 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 Mégis mit művelsz itt, fiatalúr? 545 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 JACK BÁRJA NYITVA 546 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 JAMIE: GONDOLKODSZ MÉG? 547 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Igen, köszönöm. 548 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 Mi folyik itt? 549 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 Helló, drágám! 550 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Jól aludtál? 551 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 Drágám? 552 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 Mennyi whiskey-t ittál? 553 00:35:22,286 --> 00:35:24,866 Egyet se, de pár perc múlva 554 00:35:24,956 --> 00:35:27,626 ihatunk egy pohár gyöngyözőbort, 555 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 méghozzá a legjobbat egész Washingtonból. 556 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Hát, van egy kis gubancom veled. 557 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Jó, de előbb van valami... 558 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 amit el kell mondanom. 559 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Tudod, valahol hallottam, hogy az emberek 560 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 nem igazán értenek meg valamit, 561 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 amíg hatszor-hétszer nem hallják. 562 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 Ezt szem előtt tartva... 563 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 készen állok elmondani neked 564 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 újra és újra, 565 00:36:03,619 --> 00:36:04,869 hogy szerettelek 566 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 az első naptól, hogy megláttalak, 567 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 és a tiéd leszek a halálom napjáig. 568 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Hope McRae! 569 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 Leszel a feleségem... 570 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 ismét? 571 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 Hallgasd meg ezt! 572 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Szia, itt Muriel. Figyelj! 573 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 Találkozzunk a Tidewater hotelben, délután kettőkor. Én hozom a bort. 574 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 Csaó. 575 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 Lehallgattad a hangpostámat? 576 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 Hope! 577 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Hope, várj! 578 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 Mi a fene, Jack! 579 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Jézusom! 580 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 - Nem tudsz figyelmeztetni? - Viccelsz? 581 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 Mivel ma cserben hagytál az ebédnél, és nem vetted fel a telefont, 582 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 bekocsikáztam érted az egész környéket. 583 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 Csak azért találtalak meg, mert Atya felhívott. 584 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Bocs. Én... 585 00:37:44,136 --> 00:37:46,966 Közbejött valami, és megfeledkeztem az ebédről. 586 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Megfeledkeztél? 587 00:37:51,852 --> 00:37:53,022 Spencer halott. 588 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 Honnan tudod? 589 00:37:59,318 --> 00:38:00,698 Az ültetvényen voltam. 590 00:38:02,238 --> 00:38:03,608 Calvin Bradyre bízta... 591 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 a piszkos munkát. 592 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jack... 593 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 ez nem a te hibád. 594 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 Spencer beleegyezett, hogy tanúskodik. 595 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 - Nem kényszerítetted rá. - Félt, de én rábeszéltem. 596 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 Nem tudom, rá lehet-e beszélni valakit, hogy megtegye, amit nem akar, 597 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 de tudom, milyen érzés magunkat vádolni valaki haláláért. 598 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 Ez nem ugyanaz, mint elveszíteni egy beteget. 599 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 A baleset estéjén Mark és én veszekedtünk. 600 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 Nem akart több termékenységi kezelést, és én akartam. 601 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 Annyira dühös voltam, hogy nem hagytam abba. Érted? 602 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Gondoltam, ha tovább erőszakoskodom, talán meggondolja magát. 603 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 De talán ha nem beszéltem volna annyit... 604 00:39:12,767 --> 00:39:14,977 nem vette volna le a szemét az útról. 605 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 Ez a bűntudat... 606 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 mindent áthat. 607 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Jack, értem. 608 00:39:27,907 --> 00:39:29,027 De ahogy mondtad, 609 00:39:29,116 --> 00:39:31,696 ez nem mentség, hogy mindenkit kizárjunk. 610 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 Én nem zártalak ki. 611 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 Végig teljesen nyitott voltam az érzéseimről. 612 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Nem erről beszélek. A mai napról beszélek. 613 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 Sehol se találtalak, és azt hittem, bajod esett. 614 00:39:48,302 --> 00:39:49,932 Úgy éreztem, megfulladok. 615 00:39:51,889 --> 00:39:54,309 Így éreztem én, amikor elmentél LA-be. 616 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 És a legrosszabb az volt, hogy amikor elmentél, 617 00:40:00,940 --> 00:40:03,530 rájöttem, hogy nem akarok nélküled élni. 618 00:40:07,696 --> 00:40:08,906 Jack! 619 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 Mel, semmi baj. 620 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 Nem tartozol semmivel. 621 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Várj! 622 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 Mel, nem kell ezt tenned. 623 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 De igen. 624 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jack, tudnod kell, hogy... 625 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 szeretlek. 626 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Szeretlek. 627 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 Imádom, hogy meg tudsz nevettetni, 628 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 akkor is, ha nem akarom. 629 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Imádom, hogy inkább figyelsz, mint beszélsz. 630 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 Imádom, hogy kész voltál a barátom lenni. 631 00:41:08,090 --> 00:41:09,880 Hogy otthont építettél nekem. 632 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 Imádok melletted ébredni. 633 00:41:16,849 --> 00:41:18,479 Biztonságban érzem magam... 634 00:41:19,977 --> 00:41:21,517 akkor is, ha nem vagy ott. 635 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 Sajnálom, hogy eltaszítottalak. Én csak... 636 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 Azt hittem, ha vigyázok a szívemre, nem érhet fájdalom, 637 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 de a gondolat, hogy nem vagy az életemben, 638 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 annyira gyötrelmes, 639 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 hogy...