1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 Hei, Preach, dengar, ada urusan yang harus kutangani. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 Tolong kau telepon staf. 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,059 Beri tahu mereka dapur akan buka hari ini, ya? 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Aku akan kembali sekitar makan siang. Terima kasih. Sampai nanti. 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Hei. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Tolong. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Jack? 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,126 Bisa segera ke klinik Doc? 9 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Mel? 10 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Jack? 11 00:01:03,396 --> 00:01:04,806 - Hei. - Hei, ini Adrian. 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 Lengan kanannya cedera parah. 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,741 Hei, Adrian. Namaku Mel. Aku akan merawatmu, ya? 14 00:01:10,862 --> 00:01:12,112 Berapa lama dia di sana? 15 00:01:12,197 --> 00:01:13,697 Dia bilang beberapa hari. 16 00:01:13,782 --> 00:01:15,582 Dia tidur saat kami ke sini. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Di mana kau menemukannya? 18 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 Dia bilang tersesat di sekitar Pine Ridge. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 Aku telepon keluarganya. Mereka sedang ke sini. 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Baiklah. 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 Tidak apa-apa. 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,418 Baiklah. 23 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Aku tak yakin tanpa rontgen, tapi kurasa lengan kanannya patah. 24 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 Dia dehidrasi parah. Adrian. 25 00:01:38,890 --> 00:01:41,680 Aku akan ambil persediaan untuk menginfusmu, ya? 26 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 Apa yang kau lakukan di dekat Pine Ridge pagi-pagi? 27 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 Hanya berkeliling. 28 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 Kau berkeliling pada pukul 4.00, pagi-pagi buta? 29 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Ya. 30 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 Sungguh, Jack? 31 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 Aku ingin menemui Spencer. 32 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 Apa? 33 00:02:09,045 --> 00:02:11,875 Kemarin dia bilang akan bersaksi melawan Calvin. 34 00:02:11,965 --> 00:02:13,295 Kini dia tak bisa kuhubungi. 35 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Kau harus telepon sheriff. 36 00:02:16,052 --> 00:02:17,722 Calvin meracuni pelangganku. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,684 Karena itu kau harus telepon sheriff. 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,805 Kapan kau akan berhenti, Jack? 39 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 - Berhenti apa? - Pergi berperang. 40 00:02:26,187 --> 00:02:27,977 Aku berhenti jika perang usai. 41 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 Aku peduli padamu, 42 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 dan aku khawatir kau membahayakan dirimu. 43 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 Bisa kita bicara nanti saat makan siang? 44 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 Baiklah. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,334 Kita bertemu di bar siang ini. 46 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 Baiklah. 47 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 48 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Kedengarannya kau sudah menanganinya. 49 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel, aku... Akan kutelepon dari mobil. Baik. 50 00:03:08,646 --> 00:03:10,816 Hei, kupikir kita bisa sarapan bersama. 51 00:03:10,899 --> 00:03:13,609 Maaf. Aku kehabisan waktu pagi ini. 52 00:03:13,985 --> 00:03:15,025 Vernon. 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 Charmaine berencana pindah ke Oregon, 54 00:03:18,740 --> 00:03:23,290 dan Jack membeli rumah untuk si Kembar karena dia sama sekali tak tahu. 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,409 Kita sudah bahas ini, dan Jack menegaskannya. 56 00:03:25,496 --> 00:03:27,576 Kau harus menjauhi urusannya. 57 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 Bagaimana aku bisa diam melihat Charmaine merusak hidupnya 58 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 padahal aku bisa melakukan sesuatu? 59 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Jack menata ulang semuanya agar dia bisa menjadi ayah yang baik. 60 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 Bagaimana perasaannya 61 00:03:39,802 --> 00:03:42,222 jika tiba-tiba Charmaine singkirkan semua itu darinya. 62 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 Ya, situasinya memang sulit, bukan? 63 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 Dan yang terburuknya adalah semua ini bukan salahku. 64 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 Aku jadi orang luar yang mengurus urusanku sendiri, 65 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 lalu Charmaine menjatuhkan bom bau ke pangkuanku. 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 - Tak penting siapa yang salah di sini. - Dia yang salah. 67 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Masalahnya adalah ini informasi yang perlu diketahui Jack, 68 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 tapi jika itu darimu, dia mungkin menyalahkanmu. 69 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Benar sekali. 70 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Jadi, kau harus mencari pembawa pesan lain. 71 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 Apa itu membantu? 72 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 Kau akan tahu. Kini aku harus pergi untuk mengejar pesawat. 73 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 Kau mau ke mana? 74 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 Aku ada konferensi medis di Seattle. 75 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 - Kau benci itu. - Aku tak pernah bilang begitu. 76 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 Kau selalu mengatakannya. Kenapa aku baru dengar ini sekarang? 77 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 Aku tak tahu harus melaporkan jadwalku padamu. 78 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 Apa agenda konferensi itu? 79 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 Aku akan kembali besok. 80 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 Di mana kau menginap? 81 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 Sudah yang kubilang, Seattle! 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 Hei, painya sedikit. Jadi, sepertinya bawa yang ada saja. 83 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 Ya, jangan cemas. 84 00:04:50,581 --> 00:04:52,131 Aku akan mencemaskannya. 85 00:04:52,667 --> 00:04:54,587 Lizzie seharusnya memenuhi pesanan itu. 86 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 Kita memang tak boleh menjelekkan kerabat, 87 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 tapi gadis itu lebih santai daripada Minggu siang. 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Kedengarannya dia remaja normal. 89 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Secara teknis dia sudah dewasa, tapi kau baik sekali bilang begitu. 90 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Baiklah. Terima kasih. 91 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 Jangan lupa mampir ke rumah setelah jam kerjamu 92 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 agar kita bisa mengatur alibimu. 93 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Sudah terlambat. 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 - Belum. - Sudah. 95 00:05:20,987 --> 00:05:22,107 Sherif meneleponku. 96 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 Apa katanya? 97 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Aku belum tahu. 98 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 - Aku menemuinya, tapi dia keluar. - Bagus. 99 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Dia keluar karena mobil Wes ditemukan. 100 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 Jika kau belum bicara dengannya, kita masih ada waktu. 101 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Begini, Connie, 102 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 aku menghargai perhatianmu, 103 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 tapi mulai sekarang, aku akan menangani hal ini sendiri. 104 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 Tentu saja tidak. 105 00:05:51,351 --> 00:05:54,061 Aku menolak membiarkanmu melalui ini sendirian. 106 00:05:54,145 --> 00:05:55,015 Kau membutuhkanku. 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 Tidak, Lizzie yang membutuhkanmu, 108 00:05:58,274 --> 00:06:01,534 dan aku tak mau ada orang lain yang terdampak pilihanku. 109 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 Kau keras kepala. 110 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 Tidak, aku membuat keputusan yang penuh perhitungan. 111 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 Bagaimana kau tahu? 112 00:06:09,243 --> 00:06:12,003 Bagaimana dengan Lizzie jika sesuatu terjadi padamu? 113 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 Dia akan kembali ke orang tuanya. 114 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 Menurutmu itu yang terbaik untuknya? 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Aku rasa bukan. 116 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 Kau tahu, saat aku tumbuh dewasa, ibuku jarang menemanimu. 117 00:06:25,927 --> 00:06:30,387 Jadi, ayahku berusaha memastikan dia hadir di setiap makan malam keluarga, 118 00:06:30,765 --> 00:06:33,135 pertandingan, semua yang penting bagiku. 119 00:06:33,518 --> 00:06:36,648 Hal yang kupelajari adalah memiliki satu orang 120 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 yang luangkan waktu dan usahanya untukmu, 121 00:06:41,067 --> 00:06:43,397 itu yang kau perlukan untuk percayai dirimu sendiri. 122 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 Bagi Lizzie, 123 00:06:48,449 --> 00:06:49,739 orang itu adalah kau. 124 00:06:53,496 --> 00:06:54,746 Terima kasih painya. 125 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Carlos, baterai ponselku hampir habis. Ada apa? 126 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 Baiklah, aku dapat kabar tak bagus soal rumah itu. 127 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 Kabar apa? 128 00:07:11,848 --> 00:07:13,848 Si Penjual ingin rekening bersama 15 hari. 129 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 Bagaimana aku bisa mewujudkannya? 130 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Jika kita percepat inspeksi-mu dan pengurusan dokumen pinjamannya, 131 00:07:21,315 --> 00:07:22,685 itu bisa diwujudkan. 132 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 Jadi, apa rencanamu? 133 00:07:25,695 --> 00:07:27,525 Kurasa aku akan beli rumah itu. 134 00:07:27,613 --> 00:07:28,493 Ya! 135 00:07:28,573 --> 00:07:30,913 Bisa kirimkan dokumennya lewat surel? 136 00:07:30,992 --> 00:07:33,792 Aku tak di bar, jadi akan kukembalikan dokumennya nanti malam. 137 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 Sedang kukirim. Kau membuat keputusan yang benar, Jack. 138 00:07:36,873 --> 00:07:38,173 Terima kasih. Jangan lupa 139 00:07:38,249 --> 00:07:40,749 kirim informasi penyewa yang kau sebut itu. 140 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Aku butuh itu untuk bayar hipotek. 141 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 Ya. Maaf. Aku menindaklanjuti, tapi dia sudah dapat tempat. 142 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 Bagus. 143 00:07:48,593 --> 00:07:50,013 Baiklah. Bisakah kita... 144 00:07:50,553 --> 00:07:51,393 Carlos? 145 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 Ricky! Burgerku sudah siap? Ada orang di Redding yang butuh derek. 146 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 Biar kulihat dulu. 147 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 KAU BISA DATANG KERJA... 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 AKU MOHON. 149 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 NANTI? 150 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 AKU TAKUT - AKU DENGAR SESUATU 151 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 BAIK. AKU SEGERA KE SANA 152 00:08:46,025 --> 00:08:48,435 Ricky, tolong turunkan barang dari mobil. 153 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Hei, Preach. Aku pulang dulu, satu jam saja. 154 00:08:51,906 --> 00:08:54,196 - Kenapa? - Seekor beruang jatuhkan tong sampah. 155 00:08:54,283 --> 00:08:57,753 Nenekku butuh bantuan membereskannya sebelum rakun masuk... 156 00:08:57,828 --> 00:08:59,248 - Beruang? - Ya. 157 00:08:59,330 --> 00:09:01,170 Bagaimana dia tahu itu beruang? 158 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Kurasa dia melihat beruang itu. 159 00:09:03,709 --> 00:09:06,249 Ya, sulit mengetahui itu jantan atau betina 160 00:09:06,337 --> 00:09:07,707 karena bulu lebatnya itu. 161 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 Namun, aku yakin dia melihat beruang, jadi... 162 00:09:12,718 --> 00:09:14,048 Kau pembohong buruk. 163 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 Ini karena Lizzie. Dia ketakutan atas sesuatu. 164 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Aku akan cepat. Aku janji. 165 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Pergilah. 166 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 Terima kasih. 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,440 Apa Ricky baru saja pergi? 168 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 - Ya. - Apa dia membawa burgerku? 169 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 Aku pesan setengah jam lalu, tapi belum datang. 170 00:09:34,991 --> 00:09:37,371 Maaf, Bert, biar aku yang mengurusnya. 171 00:09:37,451 --> 00:09:39,371 Aku beri makanan penutup gratis. 172 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Terima kasih. 173 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Hei, Mel, ada menu lele. 174 00:09:44,333 --> 00:09:47,343 Kedengarannya enak. Bisa beri tahu Jack aku datang? 175 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Aku agak terlambat. 176 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Dia tak ada. Dia bilang mau mengurus sesuatu. 177 00:09:51,924 --> 00:09:54,144 Untuk bar? 178 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 Dia tak bilang. Ada apa? 179 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 Seharusnya kami makan siang bersama. 180 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 Kau sudah coba telepon ponselnya? 181 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 Tidak, aku tak mau. 182 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 Kalau dia datang? 183 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 Minta dia meneleponku. 184 00:10:05,521 --> 00:10:06,941 - Baik. - Terima kasih. 185 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Burger! 186 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 Sebentar, Bert! 187 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 Hei, Jack, ini aku. Aku sudah di bar untuk makan siang sesuai rencana. 188 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 Telepon aku kembali. 189 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Jika kau coba telepon Doc, dia dalam perjalanan. 190 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 Bukan, ini Jack. 191 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 Dia tak jawab teleponnya, dan Preacher tak tahu di mana dia. 192 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Itu terdengar seperti masalah Charmaine bagiku. 193 00:10:35,593 --> 00:10:37,513 - Kurasa tidak. - Kenapa tidak? 194 00:10:37,595 --> 00:10:40,885 Mereka harus pikirkan banyak hal sebelum si Kembar lahir. 195 00:10:40,973 --> 00:10:41,933 Ya, itu benar. 196 00:10:42,016 --> 00:10:44,346 Misalnya, nanti mereka tinggal di mana. 197 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 Ya, kurasa itu bukan urusanku. 198 00:10:47,271 --> 00:10:50,981 Menurutku situasi mereka seperti ranjau darat yang siap meledak. 199 00:10:51,067 --> 00:10:52,607 Itu sedikit dramatis. 200 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 Astaga. 201 00:10:53,819 --> 00:10:56,029 Kau payah memahami pesan tersirat. 202 00:10:56,656 --> 00:10:57,736 Begini masalahnya. 203 00:10:57,823 --> 00:11:00,083 Charmaine berencana pindah ke Oregon, 204 00:11:00,159 --> 00:11:03,119 tapi tak akan beri tahu Jack sampai dia memutuskan. 205 00:11:03,204 --> 00:11:05,714 Jack harus segera tahu, tapi bukan aku yang beri tahu. 206 00:11:05,790 --> 00:11:06,710 Jadi, kau saja. 207 00:11:07,958 --> 00:11:09,208 Kau harus membantuku. 208 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Tidak, aku tak boleh terlibat urusan pribadi Jack, 209 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 jadi aku serahkan tanggung jawab ini padamu. 210 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 Dengan memberitahuku, kau sudah terlibat. 211 00:11:17,218 --> 00:11:18,388 Bagiku tidak. 212 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Selamat pagi, Semua. 213 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Selamat Pagi! 214 00:11:25,976 --> 00:11:26,806 Ini. 215 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 Muriel bilang dia selesaikan ini sebelum dia pergi, 216 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 tapi jelas, itu tak terjadi. 217 00:11:32,066 --> 00:11:33,146 Di mana dia? 218 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Seattle. 219 00:11:34,151 --> 00:11:35,491 Untuk pelayaran anggur. 220 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 Dia senang sekali. Dia beli banyak baju baru. 221 00:11:38,322 --> 00:11:41,282 Berapa banyak baju ketat yang dibutuhkan seseorang? 222 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Dia bilang salah satunya gaun punggung terbuka. Bisa kau bayangkan? 223 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Untungnya, tidak. 224 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 Doc pergi ke mana? 225 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Maaf? 226 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Di truk bakeri pagi ini, katanya dia harus mengejar pesawat. 227 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 - Konferensi medis. - Sungguh? 228 00:11:55,297 --> 00:11:56,167 Di mana? 229 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Dia di Seattle. 230 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Itu kebetulan, Doc dan Muriel mengunjungi kota yang sama. 231 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 Bukankah Muriel di kapal? 232 00:12:08,185 --> 00:12:10,015 Dia bilang akan berkelana 233 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 di kota dua hari sebelum... 234 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 Itu kenyataan. 235 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Bukan berarti harus dijelaskan rinci. 236 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Ini cantik, bukan? 237 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Hai. 238 00:12:38,132 --> 00:12:39,632 Aku tak minta pelayanan di rumah. 239 00:12:39,717 --> 00:12:41,087 Tidak. Aku tahu. 240 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Aku ingin tahu apa Jack ada di sini. 241 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Itu aneh. Kukira hanya aku yang mengejarnya. 242 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 - Bukan itu masalahnya. - Baiklah. 243 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Kau terus berkata begitu. Dia tak di sini. 244 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Tunggu, kurasa ada yang tak beres. 245 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Terima kasih. 246 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Jadi, ada apa? 247 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Aku tak bisa menghubunginya, dan tak ada yang tahu keberadaannya. 248 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 Jack tak bisa dihubungi bukanlah hal baru. 249 00:13:14,919 --> 00:13:16,499 Itu bagian dari paketnya. 250 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Tidak, kurasa ini ada hal lain. 251 00:13:20,007 --> 00:13:22,177 Apa dia cerita soal keracunan makanan di bar? 252 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 Tidak. Apa yang terjadi? 253 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Calvin suruh anak buahnya meracuni salad, 254 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 dan banyak orang sakit. Jack bilang akan mengejarnya. 255 00:13:30,351 --> 00:13:31,691 Aku takut dia akan terluka. 256 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 Apa kau menelepon Preacher atau sheriff? 257 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Aku tak mau libatkan siapa pun dulu, takutnya salah. 258 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 Apa yang akan kau lakukan? 259 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Aku mau ke ladang ganja itu, tapi tak ingat jalan ke sana. 260 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Baik, tidak aman berada di sana terutama untuk orang sepertimu. 261 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 - Maaf. Apa maksudmu? - Kau hidup dalam gelembung. 262 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 Kau tak terbiasa berurusan dengan orang-orang kasar. 263 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Aku habiskan tiga tahun bekerja di IGD di pusat kota Los Angeles. 264 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 Terserah. 265 00:14:00,506 --> 00:14:02,796 Baik, ada bar di Garberville. 266 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Aku kenal orang di sana yang mungkin bisa memberimu arahan. 267 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 Baik, bagus. Bisa berikan nomor telepon bar itu? 268 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Kau tak bisa telepon seseorang dan minta alamat ladang ganja. 269 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 Maaf. 270 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 Menanyakan arah ke ladang ganja masih hal baru bagiku. 271 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Ya, itulah sebabnya kau tak boleh pergi ke sana. 272 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Baik. Boleh aku minta alamat bar itu? 273 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Aku ikut denganmu. 274 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Tidak. Kau sedang hamil. 275 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Benar. Hamil anak-anaknya Jack. 276 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 Paham? 277 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 Jika dia dalam bahaya, ini urusanku juga. 278 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 Ya. Aku tak akan mengajakmu ke tempat Calvin. 279 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 Antar aku ke bar itu. 280 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Jika sendirian kau tak akan dapat informasi apa pun dari Bea. 281 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 - Siapa Bea? - Pemilik bar. 282 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 Aku bekerja di sana saat masih SMA. 283 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Kau bekerja di bar saat masih SMA? 284 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 Ya, benar. 285 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 Paham maksudku soal gelembung? 286 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 Ayo kita cari Jack. 287 00:15:13,662 --> 00:15:17,122 - Kau harus bawa trukmu. - Tidak, sudah kubilang. Itu dibawa Sean. 288 00:15:17,207 --> 00:15:19,247 Barang-barang Spencer tak muat di mobilku. 289 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Kita ambil apa pun yang tak muat, lalu bakar. 290 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 Itu ide bagus... 291 00:15:23,505 --> 00:15:26,295 membuat api unggun dekat dengan ladang ganja. 292 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Astaga. 293 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 Spencer. 294 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C TAHU. PERGILAH 295 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Astaga, aku mau pipis dulu. 296 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 Ya. 297 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 Di mana Spencer? 298 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack... 299 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Kenapa kau lakukan itu? 300 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Ini cara termudah bawa dia ke truk. - Kau bisa mengusirnya. 301 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 Calvin mau bicara dengannya, bukan? 302 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Astaga! 303 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Ayo. Bantu aku masukkan dia ke bagasi. 304 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 Aku ingin memberitahumu, Chloe benar-benar berdiri. 305 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 Dan dia berpegang pada... 306 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 Apa Mel keluar? Ya. 307 00:18:11,298 --> 00:18:12,838 - Dia berdiri... - Ayo. 308 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 Baiklah. 309 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Tunggu. 310 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 Hope! 311 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 Apa? 312 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 Aku tak nyaman berada di sini. Kau memata-mati. 313 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 Hasil akhir membenarkan metode. 314 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Kau tak percaya Doc dan Muriel berselingkuh, bukan? 315 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 - Tentu tidak. Vernon tak akan begitu. - Lalu kenapa kita ke sini? 316 00:18:36,949 --> 00:18:39,079 Aku tak bisa bersama orang yang punya rahasia. 317 00:18:39,159 --> 00:18:40,579 Memikirkannya saja buatku gila, 318 00:18:40,661 --> 00:18:43,751 dan Vernon jelas melakukan sesuatu yang tak mau kuketahui. 319 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 - Karena itu kau bertingkah gila. - Kau sangat mengenalku. 320 00:18:46,625 --> 00:18:49,085 - Untuk apa aku di sini? - Kau saksiku. 321 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 Pesan suaranya. 322 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 Baik. Apa yang akan kau lakukan? Apa yang kau... 323 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 Dengar, hubungi pesan suaranya. 324 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Itu pelanggaran privasi, dan aku yakin itu ilegal. 325 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 Kau bercanda? Wanita telah menelepon pesan suara suaminya 326 00:19:05,185 --> 00:19:07,265 sejak pesan suara diciptakan. 327 00:19:07,354 --> 00:19:09,234 Aku tak pernah dengar pesan pribadi Buck. 328 00:19:09,314 --> 00:19:11,324 Maaf, tak semua bisa jadi orang suci. 329 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 Kau benar. Tak ada yang perlu dilaporkan. 330 00:19:21,451 --> 00:19:23,331 Ya? Sudah kubilang kau tak perlu cemas. 331 00:19:23,412 --> 00:19:25,412 Sekarang ayo pergi dari sini, ya? 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Ini terasa salah. 333 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 Aku akan menyuruh pelayan menyediakan pilihanmu, Tuan. 334 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Sebenarnya, aku hanya melihat-lihat. Kencan makan siangku bawa sebotol. 335 00:19:44,725 --> 00:19:45,635 Baik, Tuan. 336 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 Maaf aku terlambat. 337 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 Jangan tertipu tutup sekrupnya. Ini mahal sekali. 338 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Terima kasih. 339 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 Untuk sesaat, aku merasa takut kau tak akan datang. 340 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 Tidak sama sekali. 341 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 Aku tak tahu harus pakai apa. 342 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Aku belum pernah melakukan hal semacam ini. 343 00:20:05,162 --> 00:20:07,122 Aku senang semua berjalan lancar. 344 00:20:07,206 --> 00:20:08,116 Aku juga. 345 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 Kita bersulang? 346 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 Untuk apa? 347 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 Bagaimana kalau untuk awal yang baru serta masa depan yang cerah dan bahagia? 348 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Aku suka mendengarnya. 349 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 - Hei. - Hai. 350 00:20:30,771 --> 00:20:32,611 Maaf aku menyuruhmu ke sini. 351 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 Tidak apa-apa. 352 00:20:34,858 --> 00:20:36,688 Lebih baik di sini daripada di bar. 353 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 Jadi, suaranya? 354 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 Baiklah. 355 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 Kurasa aku mendengar ada orang di luar jendelaku. 356 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 Mungkin itu hanya tupai. 357 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 Atau angin. 358 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 Jika mau tinggal, akan kubuatkan keju panggang terkenalku. 359 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 Tidak, aku harus kembali ke bar sejam lagi. 360 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 Jadi? Dia akan baik-baik saja tanpamu. 361 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 Tidak, Preacher mengizinkanku pergi. Aku tak akan membiarkannya menunggu. 362 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 Ayolah. 363 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 Tinggallah, sedikit lebih lama. 364 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 Kenapa kau ingin aku di sini? 365 00:21:16,483 --> 00:21:18,033 Kupikir kita bisa bercengkerama. 366 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 Katakan alasannya, akan kutelepon Preacher dan tinggalkan sifku. 367 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 Baik. 368 00:21:26,368 --> 00:21:27,908 Aku tak suka sendirian di rumah. 369 00:21:28,620 --> 00:21:30,660 Saat kecil aku sering ditinggal orang tua. 370 00:21:30,747 --> 00:21:32,077 Jadi, kami merekrut pengasuh. 371 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 Aku tak terbiasa sendirian. 372 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 Sayang orang tuamu tak pernah menemanimu. 373 00:21:37,754 --> 00:21:41,264 Saat di rumah pun, mereka sibuk sendiri. Jadi, percuma saja. 374 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 Omong-omong, kau mau tinggal? 375 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 Ya, selama yang kau mau. 376 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Harus kuakui ini tak mengejutkanku. 377 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 Jack melakukan balas dendam pada Calvin, 378 00:21:56,940 --> 00:21:59,940 aku terus memikirkan jika sesuatu terjadi padanya 379 00:22:00,027 --> 00:22:01,897 apa jadinya aku dan si Kembar. 380 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 Kurasa Jack merasa menyudahi kiprah Calvin 381 00:22:05,615 --> 00:22:07,575 adalah caranya melindungi kalian. 382 00:22:07,993 --> 00:22:10,293 Tidak, kau terluka, dan kini Jack mau balas dendam. 383 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 - Ini bukan tentang aku. - Salah. 384 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 Ini soal Calvin meracuni pelanggannya. 385 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 Kurasa ini lebih pribadi dari itu. 386 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 Lagi pula, ini alasanku menimbang semua pilihanku. 387 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 Pilihanmu? 388 00:22:24,968 --> 00:22:26,718 Aku harus ada dalam situasi 389 00:22:26,803 --> 00:22:29,313 yang membuat keluargaku paling aman. 390 00:22:29,848 --> 00:22:31,638 Itu juga yang diinginkan Jack. 391 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 Aku dan si Kembar diminta bibi dan pamanku untuk tinggal bersama mereka di Portland. 392 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 Bagaimana perasaan Jack soal itu? 393 00:22:46,198 --> 00:22:47,238 Dia tidak tahu. 394 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 Charmaine, jika kau bawa bayi-bayi itu, itu akan melukai perasaan Jack. 395 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 Dia melukai perasaanku setiap hari. 396 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 Itu tak sama, kau tahu itu. 397 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 Tak biarkan dia berpendapat soal tempat tinggal anak-anaknya itu kejam. 398 00:23:02,631 --> 00:23:05,931 Hei, kau tahu? Yang rapuh di sini adalah aku, bukan Jack. 399 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Tidak, jika aku tetap di Clear River dan dia memutuskan untuk pergi, 400 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 atau berhenti memberiku tunjangan, aku yang akan celaka. 401 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 Jack tak akan melakukan hal itu padamu atau anak-anaknya. 402 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 Aku tak kaya sepertimu, 403 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 jadi aku tak sanggup bernasib seperti itu. 404 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 Aku tidak kaya. 405 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Benar. 406 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 Kau mengendarai BMW dan menikahi dokter. 407 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 - Hei, Sheriff. - Preach. 408 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 Ada pai apel segar. 409 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 Itu kelemahanku. 410 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 Jadi, apa Howard bilang aku mampir? 411 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 Ya. Maaf aku tak cepat meneleponmu. 412 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Aku punya pertanyaan tentang pelat nomor yang kau tanya sebulan lalu. 413 00:23:57,269 --> 00:23:58,599 Ya, ada apa dengannya? 414 00:23:58,687 --> 00:24:01,647 Sepertinya mobil itu terlibat tabrak lari di Shelter Cove. 415 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 Kau bersedia ke kantor untuk jelaskan ciri pengemudinya? 416 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Ya, tak masalah. 417 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 Baiklah. 418 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Jadi, Howard bilang kalian menemukan kendaraan yang ditinggalkan? 419 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Ya, terdaftar atas pria bernama Wes Logan, 420 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 detektif terkenal di Florida. 421 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 Awalnya dilaporkan sebagai orang hilang, 422 00:24:21,251 --> 00:24:23,841 tapi kini ada surat perintah penangkapannya. 423 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 - Astaga. - Ya. 424 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 Suap, pemerasan, penyerangan. 425 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 Rekannya mengkhianatinya. 426 00:24:31,136 --> 00:24:32,466 Kini apa yang terjadi? 427 00:24:32,554 --> 00:24:35,644 Kami tak punya sumber daya untuk perburuan orang, 428 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 jadi, jika dia tak menarik perhatian, tak banyak yang bisa kami lakukan. 429 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Sepotong pie ini gratis. 430 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Terima kasih. 431 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 - Senang melihatmu kembali berbisnis. - Memang menyenangkan bisa kembali. 432 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 Jadi, ada cerita apa di balik keracunan makanan itu? 433 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Ternyata kau benar. 434 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 Itu disengaja. Salah satu pelayan kami terlibat. 435 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 Aku tak tahu detailnya. Jack bilang dia menanganinya. 436 00:25:01,791 --> 00:25:05,631 Astaga. Jika itu aku, aku pasti sudah gila karena tak bisa kendalikan dapurku. 437 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 - Ya, ini bar Jack. - Di duniaku, koki punya kekuatan. 438 00:25:09,257 --> 00:25:13,177 - Kami seperti rekan. - Seperti dan menjadi dua hal berbeda. 439 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 Omong-omong, mantan mentorku buka restoran baru di San Francisco, 440 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 dan atas rekomendasiku, dia ingin merekrutmu. 441 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 Kau serius? 442 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 Siapa kepala kokinya? 443 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 - Paul Papile. - Papile? 444 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 Astaga! 445 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 Kau harus mulai dengan tugas dapur, tapi kau pasti cepat naik. 446 00:25:36,660 --> 00:25:39,450 Percayalah. Ini kesempatan sekali seumur hidup. 447 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 Baik, apa syaratnya? 448 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 Jika mau, kau harus terima dalam 24 jam ini. 449 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 Ini dia. 450 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 Sayang, mengikuti suamimu yang terlibat masalah 451 00:26:27,752 --> 00:26:31,632 dengan Calvin adalah ide yang buruk. 452 00:26:31,756 --> 00:26:32,836 Dia bukan suamiku. 453 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Kami hanya mencemaskannya. 454 00:26:36,344 --> 00:26:39,014 Anak buah Calvin bersenjata dan berbahaya. 455 00:26:39,097 --> 00:26:40,347 Kau tahu itu, bukan? 456 00:26:40,974 --> 00:26:42,984 Kudengar adikmu bekerja untuknya. 457 00:26:45,312 --> 00:26:48,732 Ya, David anak baik sebelum dia terlibat... 458 00:26:48,815 --> 00:26:50,605 - dengan monster itu. - Bantu kami. 459 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Mungkin itu akan membantu adikmu. 460 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 Mungkin adik orang lain juga. 461 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Kami hanya perlu arah ke lokasi kamp itu. 462 00:27:06,416 --> 00:27:10,916 Kau tahu, jika Calvin tahu kalian dapat informasi ini dariku, 463 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 mereka akan membunuh adikku. 464 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 Kami akan rahasiakan ini. Bukan begitu, Mel? 465 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Tentu saja. 466 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 - Ini. - Terima kasih. 467 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 Terima kasih. 468 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Baiklah. Ayo. 469 00:28:13,692 --> 00:28:16,992 Lihat siapa yang kami temukan di sekitar trailer Spencer. 470 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Di mana dia? 471 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 Dia sudah mati? 472 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Aku tak akan melakukan hal itu. 473 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Bukan begitu, Brady? 474 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 Apa yang kau lakukan? 475 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 Yang seharusnya. 476 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 Kurasa aku harus menyampaikan belasungkawa. 477 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 Kau tak tahu apa yang kau mulai ini. 478 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Sekarang dengarkan aku, Jack. 479 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 Hari ini kau bebas. 480 00:29:08,955 --> 00:29:12,415 Lain kali kau mencampuri urusanku, muncul di tanahku, 481 00:29:12,500 --> 00:29:17,050 bicara dengan anak buahku, itu akan jadi hari terakhirmu. 482 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 Ini belum berakhir. 483 00:29:25,847 --> 00:29:27,267 Kenapa kau lepaskan dia? 484 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 Masalahnya, kau tak berpikir panjang, Jimmy. 485 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 Aku? Jika memimpin, akan kutembak dia tepat di antara matanya. 486 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 Dengar, Jack tak punya apa-apa, paham? Termasuk saksi. 487 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Membunuhnya akan datangkan masalah. 488 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 Aku tak cemaskan Jack Sheridan, 489 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 tapi kita harus bicara bisnis... 490 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 secara pribadi. 491 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 Aku akan di luar, Bos. 492 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 - Apa aku harus menjawab ini? - Ya. 493 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Baiklah, kurasa bengkuang. 494 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Kau serius? Sayuran favoritmu bengkuang? 495 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 Ya, bengkuang renyah dan rasanya beda. 496 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 Aku benci makanan lembek. 497 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Menjijikkan. Baik, pertanyaan berikutnya. 498 00:30:18,483 --> 00:30:21,363 Jika cuma bisa makan satu makanan seumur hidupmu, 499 00:30:21,444 --> 00:30:22,614 makanan apa itu? 500 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Bagaimana aku bisa memilihnya? 501 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 Apa ini termasuk minuman dan camilan seperti... 502 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Astaga, kau tak sedang ujian SAT, hanya memilih makanan. 503 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 Baiklah, kurasa hamburger. 504 00:30:33,915 --> 00:30:34,785 Pilihan cerdas. 505 00:30:34,874 --> 00:30:37,254 Maka kau dapat protein, karbohidrat, dan sayuran. 506 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Terima kasih. 507 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 Aku masih tak yakin bagaimana jawabanku atas pertanyaan ini 508 00:30:41,589 --> 00:30:43,929 bisa memprediksi jumlah anak yang akan kumiliki. 509 00:30:44,008 --> 00:30:46,718 Entahlah, tapi aku yakin ini intuitif. 510 00:30:46,803 --> 00:30:49,893 Apa pun kuisnya, aku selalu dapat putri Disney yang sama. 511 00:30:49,973 --> 00:30:51,563 - Sungguh? Siapa? - Mulan. 512 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 Aku bisa melihatnya. 513 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 Katanya kau akan punya empat anak. 514 00:30:59,315 --> 00:31:00,475 Kurasa benda ini rusak. 515 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 Aku akan punya tiga, jadi tujuh. 516 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 - Baik, kau membuatku stres. - Aku tahu. Lucu sekali! 517 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 Ya, kini saatnya balas dendam. 518 00:31:14,122 --> 00:31:15,712 Ada kondom di laci. 519 00:31:16,249 --> 00:31:18,329 - Sungguh? - Ya, aku juga minum pil. 520 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Terima kasih sudah membantuku mendapatkan petunjuk arah itu. 521 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 Ya, kabari jika kau menemukannya. 522 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 Charmaine. 523 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Kau baik-baik saja? 524 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 Ya. 525 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Aku... 526 00:31:59,500 --> 00:32:02,460 Aku mulai berpikir mungkin lebih baik 527 00:32:02,545 --> 00:32:04,375 jika aku dan Jack tak bersama. 528 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 Sungguh? 529 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Dulu aku berpikir jika kami berkencan cukup lama, 530 00:32:11,763 --> 00:32:14,773 mungkin akhirnya dia akan jatuh cinta padaku, dan... 531 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Tapi mungkin juga tidak, 532 00:32:18,686 --> 00:32:22,146 lalu aku akan menikahi pria yang tak menyukaiku. Jadi... 533 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 Kau layak bahagia. 534 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Aku tahu. 535 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 Satu hal lagi... 536 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 Bisakah kau berjanji padaku untuk bicara dengan Jack soal Oregon? 537 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Kau tahu jika situasinya terbalik, kau pasti ingin tahu. 538 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Ya. 539 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Aku akan bicara padanya. Jangan bilang apa pun sebelum aku bicara. 540 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 - Ya, aku janji. - Baik. 541 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 Sampai jumpa. 542 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 Sampai jumpa. 543 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Preach, hei. 544 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 Tadi luar biasa. 545 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 Kau menyukainya, bukan? 546 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 Ya. 547 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Kupikir aku akan merasa berbeda, tapi aku merasakan hal yang sama, 548 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 tapi aku haus. 549 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 Kau mau minum? 550 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 Tentu, dan ambil Cheetos selagi kau di bawah. 551 00:33:39,475 --> 00:33:42,975 Ya. Baiklah. Aku akan segera kembali. 552 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 Bagaimana dengan bibimu? 553 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Dia masih lama pulangnya. Ada masalah dengan truk bakerinya. 554 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Baiklah. 555 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 Kau mau jus jeruk atau susu? 556 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 - Jus. - Ada limun. 557 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 Limun. 558 00:34:09,797 --> 00:34:10,627 Baik. 559 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 Apa yang kau lakukan di sini, Tuan? 560 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 BAR JACK - BUKA 561 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 JAMIE - MASIH MEMPERTIMBANGKANNYA? 562 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Ya, kuhargai itu. 563 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 Ada apa ini? 564 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 Halo, Sayang. 565 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Apa tidurmu nyenyak? 566 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 Sayang? 567 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 Berapa banyak Scotch yang kau minum? 568 00:35:22,286 --> 00:35:24,826 Tidak ada, tapi hanya dalam beberapa saat, 569 00:35:24,914 --> 00:35:27,634 kita akan minum segelas anggur bersoda terbaik 570 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 yang ditawarkan Negara Bagian Washington. 571 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Aku ada keluhan untuk disampaikan. 572 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Tidak, tapi pertama, ada sesuatu... 573 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 yang harus kukatakan padamu. 574 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Kau tahu, kudengar di suatu tempat orang-orang 575 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 tak begitu mengerti sesuatu 576 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 sebelum mereka mendengarnya enam atau tujuh kali. 577 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 Jadi, mengingat hal itu, 578 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 aku bersedia memberitahumu 579 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 berulang-ulang kali 580 00:36:03,661 --> 00:36:04,951 bahwa aku mencintaimu 581 00:36:05,788 --> 00:36:07,788 sejak hari pertama jumpa denganmu, 582 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 dan aku akan menjadi milikmu sampai ajal menjemputku. 583 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Hope McRae. 584 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 Maukah kau menjadi istriku... 585 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 lagi? 586 00:36:36,527 --> 00:36:37,947 Kau harus mendengar ini. 587 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Hai, aku Muriel. Dengar. 588 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 Temui aku di Hotel Tidewater, pukul 14.00. Aku akan bawa anggur. 589 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 Sampai jumpa. 590 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 Kau mendengarkan pesan suaraku? 591 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 Hope. 592 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Hope, tunggu. 593 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 Apa-apaan ini, Jack? 594 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Astaga! 595 00:37:26,369 --> 00:37:28,909 - Bisa beri peringatan dulu? - Kau bercanda? 596 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 Sejak kau ingkari janji makan siang tadi dan tak menjawab teleponku, 597 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 aku telah berkeliling mencarimu. 598 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 Aku bisa menemukanmu hanya karena Preacher meneleponku. 599 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Maaf. Aku... 600 00:37:44,136 --> 00:37:47,216 Aku terjebak suatu urusan, dan lupa janji temu kita. 601 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Kau lupa? 602 00:37:51,852 --> 00:37:53,022 Spencer meninggal. 603 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 Bagaimana kau tahu? 604 00:37:59,318 --> 00:38:00,698 Aku ke kamp ganja. 605 00:38:02,238 --> 00:38:03,658 Calvin menyuruh Brady... 606 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 menyingkirkannya. 607 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jack... 608 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 ini bukan salahmu. 609 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 Spencer setuju bersaksi melawan Calvin. 610 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 - Kau tak memaksanya apa pun. - Dia takut dan aku mendesaknya. 611 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 Aku tak tahu apa kau bisa memaksa orang melakukan hal yang tak diinginkan, 612 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 tapi aku tahu rasanya bertanggung jawab atas kematian seseorang. 613 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 Ini tak sama dengan kehilangan pasien. 614 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 Pada malam kecelakaan itu, aku dan Mark bertengkar. 615 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 Dia ingin hentikan perawatan kesuburan yang kami lakukan, tapi aku tak mau. 616 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 Aku marah sekali dan tak mau mengalah. Kau tahu? 617 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Kupikir jika terus mendesaknya, dia akan berubah pikiran. 618 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 Tapi mungkin jika aku berhenti bicara, maka dia akan... 619 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 tak akan alihkan pandangannya dari jalan. 620 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 Rasa bersalah itu, 621 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 menyelimutiku. 622 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Jack, aku mengerti. 623 00:39:27,782 --> 00:39:31,702 Tapi seperti katamu, itu bukan alasan menutup diri dari orang lain. 624 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 Aku tak menutup diri darimu. 625 00:39:35,373 --> 00:39:38,383 Aku sangat terbuka denganmu tentang perasaanku ini. 626 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Tidak, maksudku bukan hal itu, tapi kejadian hari ini. 627 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 Saat tak bisa menemukanmu, kupikir sesuatu terjadi padamu. 628 00:39:48,302 --> 00:39:49,932 Aku seperti tak bisa napas. 629 00:39:51,889 --> 00:39:54,309 Itulah perasaanku saat kau pergi ke LA. 630 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 Hal yang terburuknya adalah saat kau pergi, 631 00:40:00,940 --> 00:40:03,530 aku sadari tak mau hidup tanpamu. 632 00:40:07,696 --> 00:40:08,566 Jack. 633 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 Mel, tak apa-apa. 634 00:40:10,408 --> 00:40:11,908 Kau tak berutang apa pun padaku. 635 00:40:20,376 --> 00:40:21,206 Tunggu. 636 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 Mel, kau tak harus melakukan ini. 637 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 Harus. 638 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jack, aku ingin kau tahu betapa aku... 639 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 aku mencintaimu. 640 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Aku mencintaimu. 641 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 Aku suka kau bisa membuatku tertawa 642 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 bahkan saat aku tak mau. 643 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Aku suka kau lebih banyak mendengarkan daripada bicara. 644 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 Aku suka kau bersedia menjadi temanku. 645 00:41:08,090 --> 00:41:10,010 Aku suka kau membuatkanku rumah. 646 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 Aku suka bangun tidur di sampingmu. 647 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 Aku merasa aman... 648 00:41:19,977 --> 00:41:21,397 bahkan saat kau tak ada. 649 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 Maaf aku telah menjauhkanmu. Aku hanya... 650 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 Kupikir dengan melindungi hati, aku tak akan terluka, 651 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 tapi pemikiran tak memilikimu di hidupku 652 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 sangatlah menyakitkan, 653 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 Aku bisa...