1 00:00:08,258 --> 00:00:13,098 Preach, ho degli affari da sbrigare. Devi chiamare il personale. 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,059 Fai sapere a tutti che la cucina riapre oggi, ok? 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Arriverò verso l'ora di pranzo. Ok, grazie. Ciao. 4 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Ehi. 5 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Aiuto. 6 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Jack? 7 00:00:48,506 --> 00:00:50,296 Quanto ci metti a venire da Doc? 8 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Mel? 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Jack? 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,808 - Ehi. - Lui è Adrian. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,478 Braccio destro messo male. 12 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 Adrian, io sono Mel. Ci penso io a te, ok? 13 00:01:10,862 --> 00:01:13,702 - Da quanto era nel bosco? - Dice qualche giorno. 14 00:01:13,782 --> 00:01:15,662 Ha dormito tutto il viaggio. 15 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Dov'era? 16 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 Dice di aver fatto un incidente a Pine Ridge. 17 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 I suoi stanno arrivando. 18 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Ok. Va bene. 19 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 È tutto a posto. 20 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Senza i raggi non posso esserne certa, ma credo che il braccio sia rotto. 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 È molto disidratato. Adrian. 22 00:01:38,890 --> 00:01:41,520 Prendo l'occorrente per la flebo, ok? 23 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 Che ci facevi a Pine Ridge a quest'ora? 24 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 Facevo un giro. 25 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 Guidavi al buio da solo alle 4 di mattina? 26 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Sì. 27 00:02:02,080 --> 00:02:03,080 Sul serio, Jack? 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 Stavo andando da Spencer. 29 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 Cosa? 30 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Ieri ha detto che avrebbe testimoniato contro Calvin. 31 00:02:12,090 --> 00:02:13,880 E ora non mi risponde. 32 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Devi chiamare lo sceriffo. 33 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 - Calvin mi ha avvelenato i clienti. - Per questo devi chiamare. 34 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 Quando la finirai, Jack? 35 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 - Cosa? - Di andare in guerra. 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,649 La finirò quando finirà. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 Ci tengo a te 38 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 e ho paura che ti stia mettendo in pericolo. 39 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 Possiamo parlare più tardi a pranzo, per favore? 40 00:02:41,286 --> 00:02:45,326 - Ok. A mezzogiorno al bar. - Ok. 41 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 42 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Sembra tutto sotto controllo. 43 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel... Aspetta. Ti richiamo dalla macchina. 44 00:03:08,605 --> 00:03:10,765 Potremmo fare colazione insieme. 45 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 Mi dispiace, non ho tempo stamattina. 46 00:03:13,985 --> 00:03:15,025 Vernon. 47 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 Charmaine vuole trasferirsi in Oregon 48 00:03:18,740 --> 00:03:23,290 e Jack compra casa per i gemelli perché non ne ha idea. 49 00:03:23,369 --> 00:03:27,579 Ne abbiamo parlato e Jack è stato chiaro. Stai fuori dalla sua vita. 50 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 Dovrei stare a guardare Charmaine che gli rovina la vita 51 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 sapendo che potevo fare qualcosa? 52 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Jack sta riorganizzando tutto per essere un padre presente. 53 00:03:38,509 --> 00:03:42,219 Immagina quando Charmaine gli toglierà le castagne dal fuoco. 54 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 È un bel problema, no? 55 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 E la parte peggiore è che non è colpa mia. 56 00:03:50,355 --> 00:03:55,185 Passavo di lì pensando agli affari miei e Charmaine mi ha lanciato questa bomba. 57 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 - Non importa di chi sia la colpa. - È sua. 58 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Il problema è che questa è un'informazione che Jack deve avere, 59 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 ma se arriva da te, sparerà al messaggero. 60 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Esatto. 61 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Quindi devi trovare un altro messaggero. 62 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 È un consiglio? 63 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 Beh, lo scoprirai. Ora vado o perderò il volo. 64 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 Dove vai? 65 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 Ho una conferenza medica a Seattle. 66 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 - Le hai sempre odiate. - Non è vero. 67 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 Lo dici sempre. E perché lo scopro solo ora? 68 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 Da quando devo comunicarti i miei impegni? 69 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 Conferenza su cosa? 70 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 Torno domani. 71 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 Dove alloggi? 72 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 Te l'ho detto, a Seattle! 73 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 Ciao, non ho molte torte. Ti dovrai accontentare. 74 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 Non preoccuparti. 75 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 Sì che mi preoccupo. 76 00:04:52,667 --> 00:04:54,587 L'ordine doveva farlo Lizzie. 77 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 Lo so che non si parla male dei parenti, 78 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 ma quella ragazza è pigra come un gatto. 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Una normale adolescente. 80 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Tecnicamente è adulta, ma è gentile da parte tua. 81 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Va bene. Grazie. 82 00:05:11,811 --> 00:05:16,901 Ricordati di passare da casa mia dopo il lavoro e lavoriamo al tuo alibi. 83 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 È troppo tardi. 84 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 - No. - Sì, invece. 85 00:05:20,987 --> 00:05:23,657 - Lo sceriffo mi ha chiamato. - Che ha detto? 86 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Ancora non lo so. 87 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 - Sono andato da lui, ma non c'era. - Bene. 88 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Non c'era perché hanno trovato l'auto di Wes. 89 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 Ma se non gli hai parlato, c'è tempo. 90 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Senti, Connie, 91 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 apprezzo il tuo aiuto, 92 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 ma d'ora in poi mi occuperò di questa cosa da solo. 93 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 Assolutamente no. 94 00:05:51,351 --> 00:05:55,021 Non ti lascio affrontare tutto da solo. Hai bisogno di me. 95 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 No, Lizzie ha bisogno di te. 96 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 E non voglio che nessuno subisca le mie scelte. 97 00:06:01,611 --> 00:06:06,071 - Ti stai intestardendo. - No, prendo una decisione ponderata. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 Come lo sai? 99 00:06:09,077 --> 00:06:11,997 Che ne sarebbe di Lizzie se ti capitasse qualcosa? 100 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 Tornerebbe dai suoi. 101 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 E sarebbe la cosa migliore? 102 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Presumo di no. 103 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 Sai, quando ero piccolo, mia madre non era molto presente. 104 00:06:25,927 --> 00:06:30,387 E allora mio padre faceva di tutto per esserci a tutte le cene in famiglia, 105 00:06:30,765 --> 00:06:33,425 le partite e tutti gli eventi importanti. 106 00:06:33,518 --> 00:06:36,648 Ho imparato che avere una persona 107 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 che ti metta a disposizione il suo tempo 108 00:06:41,109 --> 00:06:43,399 basta per farti credere in te stesso. 109 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 Per Lizzie, 110 00:06:48,449 --> 00:06:49,779 quella persona sei tu. 111 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 Grazie delle torte. 112 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Carlos, ho la batteria quasi scarica. Dimmi. 113 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 Non ho grandi notizie sulla casa. 114 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 In che senso? 115 00:07:11,848 --> 00:07:14,268 Vuole la caparra tra 15 giorni. 116 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 E come faccio a fargliela avere? 117 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Se velocizziamo la perizia e acceleriamo il mutuo 118 00:07:21,315 --> 00:07:22,685 ce la facciamo. 119 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 Che vuoi fare? 120 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 Comprare una casa. 121 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 Puoi mandarmi i documenti via email? 122 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 Non sono al bar, ti rispondo stasera. 123 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 Sarà fatto. Hai preso la decisione giusta. 124 00:07:36,873 --> 00:07:38,173 Grazie. 125 00:07:38,249 --> 00:07:42,549 Non dimenticare l'affittuario. Mi servirà per pagare il mutuo. 126 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 Mi dispiace, ma a quanto pare ha già trovato un posto. 127 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 Ottimo. 128 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 Ok, allora possiamo... Carlos? 129 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 Ricky! Il mio hamburger? Devo rimorchiare una macchina a Redding. 130 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 Aspetta che guardo. 131 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 - SONO STATA BENE:) - ANCH'IO 132 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 - PUOI VENIRE? - LAVORO... 133 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 PER FAVORE 134 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 PIÙ TARDI? 135 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 HO PAURA - SENTO DEI RUMORI 136 00:08:38,809 --> 00:08:39,729 OK. 137 00:08:42,438 --> 00:08:45,268 ARRIVO SUBITO 138 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Ricky, aiutami a scaricare il furgone. 139 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Preach. Devo andare a casa un'oretta. 140 00:08:51,906 --> 00:08:54,276 - Perché? - Un orso ha rovesciato i rifiuti. 141 00:08:54,367 --> 00:08:57,747 La nonna vuole raccoglierli prima dei procioni. 142 00:08:57,828 --> 00:08:59,328 - Un orso? - Sì. 143 00:08:59,413 --> 00:09:03,633 - Come fa a sapere che era un orso? - Credo l'abbia visto... o vista. 144 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Difficile capire se era maschio o femmina con tutto quel pelo. 145 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 Comunque, penso proprio che fosse un orso. 146 00:09:12,718 --> 00:09:14,048 Non sai mentire. 147 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 È per Lizzie. È spaventata per qualcosa. 148 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Faccio in fretta. Promesso. 149 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Vai. 150 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 Grazie. 151 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 Se n'è andato? 152 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 - Sì. - Col mio hamburger? 153 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 Ho ordinato mezzora fa e niente. 154 00:09:34,991 --> 00:09:39,371 Mi dispiace, Bert. Ci penso io. E il dessert lo offre la casa. 155 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Grazie. 156 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Mel, c'è il pesce gatto oggi. 157 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 Wow, buono. Puoi dire a Jack che sono arrivata? 158 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Sono un po' in ritardo. 159 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Non c'è. Aveva commissioni da fare. 160 00:09:51,924 --> 00:09:54,144 Oh... Per il bar? 161 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 Non l'ha detto. Perché? 162 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 Niente, dovevamo pranzare insieme. 163 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 Hai provato a chiamarlo? 164 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 No, ora lo faccio. 165 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 E quando arriva? 166 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 Digli che mi chiami. 167 00:10:05,521 --> 00:10:06,941 - Certo. - Grazie. 168 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Il mio hamburger. 169 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 Arriva, Bert. 170 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 Ciao, Jack, sono io. Sono al bar, per pranzo, come programmato. 171 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 Richiamami. 172 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Se stai chiamando Doc, è in viaggio. 173 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 No, chiamavo Jack. 174 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 Non risponde e Preacher non sa dove sia. 175 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Mi puzza di Charmaine. 176 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 - Non credo. - Perché no? 177 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 Hanno parecchio da fare prima che arrivino i gemelli. 178 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Sì, è vero. 179 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 Tipo, dove vivranno. 180 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 Non credo siano affari miei. 181 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 La loro situazione è una bomba a orologeria. 182 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 Non essere drammatica. 183 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 Accidenti. 184 00:10:53,819 --> 00:10:56,069 Sei una pessima lettrice tra le righe. 185 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 Ecco che succede. 186 00:10:57,823 --> 00:11:00,083 Lei pensa di trasferirsi in Oregon, 187 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 ma non lo dirà a Jack se non dopo aver deciso. 188 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 Lui deve sapere quanto prima, ma non da me. 189 00:11:05,790 --> 00:11:07,290 Quindi glielo dirai tu. 190 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Ritira tutto. 191 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Io non devo essere coinvolta nella vita privata di Jack, 192 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 quindi ti passo il testimone. 193 00:11:14,924 --> 00:11:18,394 - Così ti sei auto-coinvolta. - Non per come la vedo io. 194 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Buongiorno, signore. 195 00:11:24,016 --> 00:11:25,886 - Buongiorno! - Buongiorno. 196 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 Tieni. 197 00:11:27,269 --> 00:11:31,979 Muriel ha detto che avrebbe finito prima del viaggio, ma non lo ha fatto. 198 00:11:32,066 --> 00:11:33,146 Dov'è andata? 199 00:11:33,234 --> 00:11:35,494 - Seattle. - Crociera di degustazione. 200 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 Non stava nella pelle. Si è rifatta il guardaroba. 201 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 Di quanti abiti attillati ha bisogno una persona? 202 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Ha detto che un vestito aveva la schiena nuda. Vi immaginate? 203 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Per fortuna, no. 204 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 Doc dov'è andato? 205 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Come? 206 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Stamattina ha detto che doveva prendere un volo. 207 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 - Conferenza medica. - Davvero? 208 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 Ah... Dove? 209 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 È a Seattle. 210 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Che coincidenza che Doc e Muriel siano nella stessa città. 211 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 Lei non è su una barca? 212 00:12:08,185 --> 00:12:11,805 Veramente ha detto che sarebbe rimasta due giorni in città... 213 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 È la verità. 214 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Non serve il programma dettagliato. 215 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 È carino, vero? 216 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Ciao. 217 00:12:38,132 --> 00:12:41,092 - Non ho richiesto visite a domicilio. - Lo so. 218 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 È solo che... sto cercando Jack. 219 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Che strano. Pensavo di essere l'unica a inseguirlo. 220 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 - Non è come pensi. - Ok. 221 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Ok, credi a quello che vuoi. No, non è qui. 222 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Credo sia successo qualcosa. 223 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Grazie. 224 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Allora, che è successo? 225 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Non riesco a contattarlo e nessuno sa dove sia. 226 00:13:12,333 --> 00:13:16,503 Jack che sparisce non è una novità. Fa parte del pacchetto. 227 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Credo ci sia dell'altro. 228 00:13:20,007 --> 00:13:23,717 - Ti ha detto dell'avvelenamento al bar? - No. Cos'è successo? 229 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Calvin ha fatto contaminare l'insalata, 230 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 la gente si è ammalata e Jack vuole vendicarsi. 231 00:13:30,351 --> 00:13:34,191 - Temo si metta nei guai. - Hai chiamato Preacher o lo sceriffo? 232 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Non voglio, in caso mi sbagliassi. 233 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 E allora che vuoi fare? 234 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Vorrei andare alla piantagione, ma non ricordo la strada. 235 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Non è molto sicuro lassù, specie per una come te. 236 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 - Scusa? - Vivi in una campana di vetro. 237 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 Non sei abituata a quel tipo di persone. 238 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Ho lavorato tre anni in un Pronto Soccorso a Los Angeles. 239 00:13:59,505 --> 00:14:02,795 Chi se ne frega. Ok, c'è un bar a Garberville. 240 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Conosco una persona che può darti indicazioni. 241 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 Ok, perfetto. Mi dai il numero del bar? 242 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Non chiami uno e chiedi l'indirizzo di una piantagione di erba. 243 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 Scusa tanto. 244 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 Non è una cosa che faccio tutti i giorni. 245 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Esatto ed è per questo che non dovresti andarci. 246 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Ok. Puoi darmi l'indirizzo del bar? 247 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Vengo con te. 248 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 No. Sei incinta. 249 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Esatto. E il padre è Jack. 250 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 Ok? 251 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 Se lui è in pericolo, la cosa riguarda anche me. 252 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 Ok, ma io non ti porto da Calvin. 253 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 Portami al bar. 254 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Bea non ti dirà nulla se vai da sola. 255 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 - Bea? - La proprietaria. 256 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 Ci lavoravo quando ero al liceo. 257 00:14:49,597 --> 00:14:53,597 - Lavoravi in un bar quando eri al liceo? - Sì, esatto. 258 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 Capisci la campana di vetro? 259 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 Andiamo a cercare Jack. 260 00:15:13,662 --> 00:15:17,122 - Prendi il tuo furgone. - No, ce l'ha Sean. 261 00:15:17,207 --> 00:15:21,747 - La roba di Spencer non entra nel mio. - Quello che non ci entra lo bruciamo. 262 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 Ottima idea. 263 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 Un bel falò a 1,5 km da un campo di erba. 264 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Che cavolo. 265 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 Spencer. 266 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 CALVIN SA. ANDATE VIA. 267 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Devo pisciare. 268 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 Ok. 269 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 Dove diavolo è Spencer? 270 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack... 271 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Perché l'hai fatto? 272 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Sale meglio. - Potevi dirgli di andarsene. 273 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 Non pensi che Calvin voglia parlargli? 274 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Cristo! 275 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Vieni. Aiutami a farlo salire! 276 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 Volevo dirti che Chloe si è alzata in piedi. 277 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 Si teneva... 278 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 Mel è fuori? Sì. 279 00:18:11,298 --> 00:18:12,838 - Comunque... - Entra. 280 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 Ok. 281 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Aspetta. 282 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 Hope! 283 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 Cosa? 284 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 Non mi sento a mio agio. Stai ficcando il naso. 285 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 Il fine giustifica i mezzi. 286 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Non penserai che Doc e Muriel abbiano una relazione? 287 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 - Vernon non lo farebbe mai. - Che ci facciamo qui? 288 00:18:36,949 --> 00:18:39,079 Non esiste che mi nasconda le cose. 289 00:18:39,159 --> 00:18:40,539 Non lo tollero. 290 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 E Vernon sta facendo qualcosa alle mie spalle. 291 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 - Ecco perché fai la matta. - Come mi conosci. 292 00:18:46,625 --> 00:18:49,085 - Io che ci faccio qui? - La testimone. 293 00:18:50,546 --> 00:18:51,956 La segreteria. 294 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 Ok, adesso che fai? Che cosa... 295 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 Chiamo la segreteria telefonica. 296 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 È una violazione della privacy, e quasi certamente illegale. 297 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 Le mogli chiamano la segreteria dei mariti 298 00:19:05,185 --> 00:19:07,265 da quando l'hanno inventata. 299 00:19:07,354 --> 00:19:11,324 - Io non l'ho mai fatto con Buck. - Non siamo tutte sante come te. 300 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 Hai ragione, nulla da segnalare. 301 00:19:21,451 --> 00:19:25,411 Visto? Non hai niente di cui preoccuparti. Ora andiamocene da qui. 302 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Non si fa. 303 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 Vuole che le chiami il nostro sommelier? 304 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 In realtà guardavo. La persona che aspetto porta il vino. 305 00:19:44,725 --> 00:19:45,635 Bene, signore. 306 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 Scusa il ritardo. 307 00:19:49,521 --> 00:19:52,481 Non si lasci ingannare dal tappo. È molto costoso. 308 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Grazie. 309 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 Per un attimo ho temuto che non saresti venuta. 310 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 Ma figurati. 311 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 Non sapevo cosa mettere. 312 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Non ho mai fatto niente del genere. 313 00:20:05,162 --> 00:20:08,122 - Sono felice che abbia funzionato. - Anch'io. 314 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 Brindiamo? 315 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 A cosa? 316 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 Che ne dici se brindiamo ai nuovi inizi e a un futuro di gioia e serenità? 317 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Mi piace. 318 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 - Ciao. - Ciao. 319 00:20:30,771 --> 00:20:33,861 - Mi dispiace averti fatto correre qui. - Tranquilla. 320 00:20:34,858 --> 00:20:36,688 Sto meglio qui che al lavoro. 321 00:20:37,736 --> 00:20:38,946 Quindi... il rumore? 322 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 Ok. 323 00:20:46,119 --> 00:20:51,119 - Come se ci fosse qualcuno alla finestra. - Sarà uno scoiattolo. 324 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 O il vento. 325 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 Se resti ti faccio il formaggio grigliato. 326 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 No, devo tornare al bar tra un'ora. 327 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 Sopravviveranno senza di te. 328 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 Preacher non mi ha fatto storie, non lo lascio nei casini. 329 00:21:10,227 --> 00:21:13,977 Dai. Resta ancora un po'. 330 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 Perché vuoi che resti? 331 00:21:16,483 --> 00:21:18,033 Per stare un po' insieme. 332 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 Dimmi il vero motivo, e io dico che non rientro. 333 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 Va bene. 334 00:21:26,368 --> 00:21:27,908 Non mi piace stare sola. 335 00:21:28,578 --> 00:21:32,078 I miei viaggiavano per lavoro, e avevamo la tata fissa. 336 00:21:32,624 --> 00:21:34,634 Non sono abituata alla solitudine. 337 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 Mi spiace per i tuoi. 338 00:21:37,754 --> 00:21:41,054 Quando c'erano, erano nel loro mondo. Cambiava poco. 339 00:21:41,758 --> 00:21:47,468 - Ad ogni modo... resti con me? - Sì, quanto vuoi. 340 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Devo dire che non mi sorprende. 341 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 Jack che si vendica di Calvin, 342 00:21:56,940 --> 00:21:59,940 senza pensare per un attimo che se succede qualcosa 343 00:22:00,027 --> 00:22:01,897 io e i bambini ci rimetteremmo. 344 00:22:01,987 --> 00:22:07,487 Credo che far arrestare Calvin sia il suo modo di proteggervi. 345 00:22:07,993 --> 00:22:10,293 Ti hanno ferito e Jack vuole vendetta. 346 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 - Non c'entro io. - Sì, invece. 347 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 Calvin gli ha avvelenato i clienti. 348 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 Credo che sia un po' più personale. 349 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 Ed è per questo che sto valutando tutte le opzioni. 350 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 Opzioni? 351 00:22:24,968 --> 00:22:29,308 Devo garantire quanta più sicurezza possibile per la mia famiglia. 352 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 Lo vuole anche Jack. 353 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 I miei zii mi hanno invitato ad andare a vivere con loro a Portland. 354 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 E Jack che ne pensa? 355 00:22:46,198 --> 00:22:47,238 Non lo sa. 356 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 Charmaine, se porti via i bambini, spezzerai il cuore di Jack. 357 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 Lui spezza il mio ogni giorno. 358 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 È diverso, lo sai. 359 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 E non dargli voce in capitolo su dove vivranno i suoi figli è crudele. 360 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 Sai cosa? Sono io quella vulnerabile qui, non Jack. 361 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Se io resto a Clear River e lui decide di andarsene 362 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 o decide di smettere di aiutarmi, quella che resta fregata sono io. 363 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 Jack non lo farebbe mai a te o ai suoi figli. 364 00:23:17,979 --> 00:23:21,689 Non sono ricca come te, e non posso permettermi l'ottimismo. 365 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 Non sono ricca. 366 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Come no. 367 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 Hai una BMW ed eri sposata con un dottore. 368 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 - Sceriffo. - Ciao, Preach. 369 00:23:43,213 --> 00:23:46,803 - Ho la torta di mele. - La mia criptonite. 370 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 Howard ti ha detto che sono passato? 371 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 Scusa se non mi sono fatto sentire. 372 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Ho una domanda su quella targa che mi hai fatto controllare. 373 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 Sì, che è successo? 374 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 Il veicolo è coinvolto in un investimento a Shelter Cove. 375 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 Ci forniresti una descrizione dell'autista? 376 00:24:05,152 --> 00:24:07,902 - Certo, volentieri. - Grazie. 377 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Howard ha detto che avete trovato un veicolo abbandonato. 378 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Sì, immatricolato a nome di un certo Wes Logan, 379 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 un detective conosciuto in Florida. 380 00:24:19,166 --> 00:24:23,836 Prima ne hanno denunciata la scomparsa, ma ora c'è un mandato di arresto. 381 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 - Wow. - Sì. 382 00:24:25,505 --> 00:24:29,465 Corruzione, estorsione, aggressione. Il suo partner l'ha distrutto. 383 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 E ora che succede? 384 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 Non abbiamo le risorse per una caccia all'uomo, 385 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 quindi a meno che non attiri l'attenzione non possiamo fare granché. 386 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Questa la offre la casa. 387 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Grazie. 388 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 - Mi fa piacere vederti al lavoro! - Anche a me, credimi. 389 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 Com'è finita con l'intossicazione? 390 00:24:54,576 --> 00:24:58,366 Alla fine avevi ragione. Sabotaggio. Era coinvolto un cameriere. 391 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 Non conosco i dettagli. Se ne sta occupando Jack. 392 00:25:01,791 --> 00:25:05,631 Io andrei fuori di testa senza il controllo della cucina. 393 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 - Il bar è di Jack. - A casa mia, è lo chef che comanda. 394 00:25:09,257 --> 00:25:13,427 - Siamo come soci. - Che non è come dire "siamo soci". 395 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 Comunque, il mio ex mentore aprirà un ristorante a San Francisco 396 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 e dietro mio consiglio vorrebbe assumerti. 397 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 Dici sul serio? 398 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 Chi è lo chef? 399 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 - Paul Papile. - Papile? 400 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 Wow! 401 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 Farai un po' di gavetta, ma avanzerai in fretta. 402 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Fidati. È un'occasione da non perdere. 403 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 Dov'è l'inghippo? 404 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 Se vuoi il posto, devi dare una risposta entro 24 ore. 405 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 Siamo arrivate. 406 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 Cara, seguire il tuo uomo in qualsiasi guaio 407 00:26:27,752 --> 00:26:31,722 si sia cacciato con Calvin è una pessima idea. 408 00:26:31,798 --> 00:26:32,838 Non è il mio uomo. 409 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Siamo molto preoccupate per lui. 410 00:26:36,344 --> 00:26:39,014 Gli uomini di Calvin sono armati e pericolosi. 411 00:26:39,097 --> 00:26:40,347 Lo sapete, vero? 412 00:26:40,974 --> 00:26:42,934 So che tuo fratello sta con loro. 413 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Davy era un bravo ragazzo prima di avere a che fare con quel mostro. 414 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Aiutaci. 415 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Forse aiuterà tuo fratello. 416 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 E il fratello di qualcun altro. 417 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Ci servono solo le indicazioni. 418 00:27:06,416 --> 00:27:13,376 Se Calvin scopre che ve le ho date io uccideranno mio fratello. 419 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 Non lo diremo a nessuno. Vero, Mel? 420 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Assolutamente. 421 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 - Tieni. - Grazie. 422 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 Grazie. 423 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Forza, andiamo. 424 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Guarda chi abbiamo trovato alla roulotte di Spencer. 425 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Dov'è? 426 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 È morto? 427 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Non farei mai una cosa simile. 428 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Vero, Brady? 429 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 Che hai fatto? 430 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 Quello che dovevo. 431 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 Credo di doverti fare le mie condoglianze. 432 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 Non hai idea di cosa hai iniziato. 433 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Ora ascoltami, Jack. 434 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 Oggi ti lascio andare. 435 00:29:08,955 --> 00:29:12,415 La prossima volta che ti impicci, ti presenti a casa mia, 436 00:29:12,500 --> 00:29:17,050 e parli coi miei uomini... sarà l'ultima volta. 437 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 Non finisce qui. 438 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 Perché lo lasci andare? 439 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 Tu non pensi al futuro, Jimmy. 440 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 Io gli avrei ficcato una pallottola in mezzo agli occhi. 441 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 Jack non ha niente, ok? E non ha testimoni. 442 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Ucciderlo sarebbe controproducente. 443 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 Jack Sheridan non mi preoccupa, 444 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 ma dobbiamo parlare di affari. 445 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 In privato. 446 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 Sono qui fuori, capo. 447 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 - Devo davvero rispondere? - Sì. 448 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Ok, direi la jicama. 449 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 La jicama è la tua verdura preferita? 450 00:30:11,976 --> 00:30:15,896 Sì, è croccante e non ha sapore. Detesto la roba molliccia. 451 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Che schifo. Ok, prossima domanda. 452 00:30:18,483 --> 00:30:22,613 Puoi mangiare solo una cosa per il tempo che ti resta. Cosa scegli? 453 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Come si fa a scegliere? 454 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 Le bevande e gli snack sono inclusi? 455 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Mio Dio, non è un test per il college. Scegli una cosa. 456 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 Ok, dico hamburger. 457 00:30:33,915 --> 00:30:37,245 Saggia decisione. Proteine, carboidrati e verdure. 458 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Grazie. 459 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 Non capisco come facciano le mie le risposte 460 00:30:41,589 --> 00:30:43,929 a predire quanti figli avrò. 461 00:30:44,008 --> 00:30:46,718 Non lo so, ma ti assicuro che funzionano. 462 00:30:46,803 --> 00:30:49,893 In tutti i miei quiz esce la stessa principessa Disney. 463 00:30:49,973 --> 00:30:51,563 - Ah, sì? E quale? - Mulan. 464 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 Allora funziona davvero. 465 00:30:55,979 --> 00:31:00,479 - Dice che avrai quattro figli. - Questo coso è rotto. 466 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 E ne avrò tre, quindi sono sette. 467 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 - Ora mi fai stressare davvero. - Mi piace tanto! 468 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 È l'ora della vendetta. 469 00:31:14,122 --> 00:31:16,082 C'è un preservativo nel cassetto. 470 00:31:16,291 --> 00:31:18,171 - Sì? - Sì, e prendo la pillola. 471 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Grazie per avermi aiutato con le indicazioni. 472 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 Fammi sapere se lo trovi. 473 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 Charmaine. 474 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Stai bene? 475 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 Sì. 476 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Io... 477 00:31:59,500 --> 00:32:04,380 Sto iniziando a pensare che forse è meglio se io e Jack non stiamo insieme. 478 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 Davvero? 479 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Prima pensavo che se avessimo continuato a uscire 480 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 forse, alla fine, si sarebbe innamorato di me. 481 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Ma forse no. 482 00:32:18,686 --> 00:32:22,146 E io finirei sposata con un uomo che non mi vuole. 483 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 Meriti di essere felice. 484 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Lo so. 485 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 Un'altra cosa. Per favore... 486 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 Mi prometti che dirai a Jack dell'Oregon? 487 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Se le parti fossero invertite, tu vorresti saperlo. 488 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Sì. 489 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Ci parlerò. Tu non dirgli nulla fino ad allora, ok? 490 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 - Te lo prometto. - Ok. 491 00:32:54,973 --> 00:32:57,143 - Ciao. - Ciao. 492 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Preach, ciao. 493 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 È stato fantastico. 494 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 Ti è piaciuto, vero? 495 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 Sì. 496 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Pensavo che mi sarei sentita diversa, invece mi sento uguale, 497 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 ma ho sete. 498 00:33:35,054 --> 00:33:39,064 - Vuoi qualcosa da bere? - Sì, e già che ci sei anche le patatine. 499 00:33:39,475 --> 00:33:42,975 Ok. Va bene. Torno subito. 500 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 E tua zia? 501 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Starà fuori per ore. C'è un problema col furgone. 502 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Ok. 503 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 Vuoi succo d'arancia o latte? 504 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 - Succo. - C'è della limonata. 505 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 Allora limonata. 506 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Presa. 507 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 Che cosa diavolo pensi di fare, signorino? 508 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 JAMIE CI STAI ANCORA PENSANDO? 509 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Grazie mille. 510 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 Che succede? 511 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 Ciao, amore. 512 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Hai dormito bene? 513 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 "Amore"? 514 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 Quanto scotch hai bevuto? 515 00:35:22,286 --> 00:35:24,866 Nessuno, ma tra qualche istante berremo 516 00:35:24,956 --> 00:35:27,706 un bicchiere del miglior vino frizzante 517 00:35:27,792 --> 00:35:30,132 dello stato di Washington. 518 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Noi abbiamo un conto in sospeso. 519 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 No, ma prima c'è una cosa 520 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 che devo dire io a te. 521 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Ho sentito dire che la gente 522 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 non elabora un'informazione 523 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 finché non l'ha sentita sei o sette volte. 524 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 Tenendo conto di questo, 525 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 sono pronto a dirti 526 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 ancora, e ancora, e ancora 527 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 che ti ho amata 528 00:36:05,788 --> 00:36:08,038 dal primo giorno che ti ho incontrata. 529 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 E che sarò tuo fino al giorno della mia morte. 530 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Hope McCrea. 531 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 Vuoi sposarmi... 532 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 di nuovo? 533 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 Ascolta questo. 534 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Ciao, sono Muriel. Senti. 535 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 Ci vediamo al Tidewater Hotel alle 14. Il vino lo porto io. 536 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 Ciao. 537 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 Hai ascoltato la mia segreteria? 538 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 Hope. 539 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Hope, aspetta. 540 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 Che cavolo, Jack. 541 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Cristo! 542 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 - Avverti prima! - Mi prendi in giro? 543 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 Dato che mi hai bidonato a pranzo e non rispondevi al telefono, 544 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 sono andata in giro a cercarti. 545 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 Ti ho trovato solo perché ha chiamato Preacher. 546 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Scusa. 547 00:37:44,136 --> 00:37:47,266 Sono stato incasinato e ho dimenticato l'appuntamento. 548 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 L'hai dimenticato? 549 00:37:51,852 --> 00:37:53,022 Spencer è morto. 550 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 Come fai a saperlo? 551 00:37:59,318 --> 00:38:01,028 Sono stato alla piantagione. 552 00:38:02,238 --> 00:38:03,988 Calvin ha chiesto a Brady... 553 00:38:06,534 --> 00:38:07,874 di sbarazzarsi di lui. 554 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jack... 555 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 non è colpa tua. 556 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 Spencer ha accettato di testimoniare contro Calvin. 557 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 - Non l'hai costretto. - Aveva paura e io ho insistito. 558 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 Non so se si possa costringere qualcuno a fare quello che non vuole, 559 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 ma so cosa vuol dire sentirsi responsabili della morte di qualcuno. 560 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 Non è come perdere un paziente. 561 00:38:44,405 --> 00:38:47,485 La notte dell'incidente, io e Mark stavamo litigando. 562 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 Lui voleva interrompere i trattamenti per la fertilità e io no. 563 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 Ero furiosa e non mollavo la presa. Capisci? 564 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Pensavo che se avessi continuato, lui avrebbe cambiato idea. 565 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 Forse se avessi smesso di parlare, avrebbe... 566 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 continuato a guardare la strada. 567 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 Quel senso di colpa 568 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 mi divora. 569 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Jack, io ti capisco. 570 00:39:27,907 --> 00:39:29,027 Ma come dici tu, 571 00:39:29,116 --> 00:39:31,696 non è una scusa per escludere tutti. 572 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 Non ti ho escluso. 573 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 Io ti ho sempre detto esattamente quello che provo. 574 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 No, non parlo di quello. Parlo di oggi. 575 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 Quando non ti trovavo, pensavo ti fosse successo qualcosa. 576 00:39:48,302 --> 00:39:49,932 Non riuscivo a respirare. 577 00:39:51,889 --> 00:39:54,309 Io stavo così quando sei tornata a L.A. 578 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 E la cosa peggiore è che mentre eri via, 579 00:40:00,940 --> 00:40:03,530 ho capito che non voglio vivere senza di te. 580 00:40:07,696 --> 00:40:08,906 Jack. 581 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 Non preoccuparti. 582 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 Non mi devi niente. 583 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Aspetta. 584 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 Non devi farlo. 585 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 Invece sì. 586 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jack, tu devi sapere cosa... 587 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 Io ti amo. 588 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Ti amo. 589 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 Amo come mi fai ridere 590 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 anche quando non voglio. 591 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Amo il fatto che tu ascolti più di quanto parli. 592 00:41:03,252 --> 00:41:06,052 Amo come sei stato disposto a essere mio amico. 593 00:41:08,090 --> 00:41:10,090 Amo la casa che mi hai costruito. 594 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 Amo svegliarmi accanto a te. 595 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 Mi sento al sicuro... 596 00:41:19,977 --> 00:41:21,397 anche quando non ci sei. 597 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 Mi dispiace averti allontanato. 598 00:41:26,859 --> 00:41:30,399 Pensavo che proteggendo il mio cuore non mi sarei fatta male, 599 00:41:32,406 --> 00:41:34,906 ma il pensiero di non averti nella mia vita 600 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 fa malissimo. 601 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 Io...