1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 Hei, Preach. Jeg har noe jeg må ta meg av. 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,061 Du må ringe staben. Bare si at kjøkkenet er åpent i dag. OK? 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Jeg kommer nok rundt lunsj. Greit. Takk. Ha det. 4 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Hei. 5 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Hjelp. 6 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Jack? 7 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 Hvor fort kan du være hos Doc? 8 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Mel? 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Jack? 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,808 -Hei. -Dette er Adrian. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,568 Høyrearmen hans er ødelagt. 12 00:01:06,941 --> 00:01:09,991 Hei, Adrian. Jeg heter Mel. Jeg skal ta vare på deg. 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,582 -Hvor lenge har han vært der ute? -Et par dager, sa han. Han sov på veien. 14 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Hvor var han? 15 00:01:17,494 --> 00:01:20,464 Han sa han gikk seg bort i nærheten av Pine Ridge. 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,205 Jeg har ringt familien hans. De er på vei. 17 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 OK. Greit. 18 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 Det går bra. 19 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 Jeg kan ikke være sikker uten røntgen, men jeg tror høyrearmen er brukket. 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 Han er sterkt dehydrert. Adrian. 21 00:01:38,890 --> 00:01:41,520 Jeg skal hente infusjonsvæske, OK? 22 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 Hva gjorde du ved Pine Ridge så tidlig på morgenen? 23 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 Jeg kjørte rundt. 24 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 Du kjørte rundt i mørket klokken fire? 25 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Ja. 26 00:02:02,080 --> 00:02:03,000 Virkelig? 27 00:02:04,958 --> 00:02:07,498 Jeg var på vei til å treffe Spencer. 28 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 Hva? 29 00:02:09,045 --> 00:02:13,875 Han sa han ville vitne mot Calvin i går. Og nå får jeg ikke tak i ham. 30 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Du må ringe sheriffen. 31 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 -Calvin forgiftet kundene mine. -Derfor må du ringe sheriffen. 32 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 Når skal du slutte, Jack? 33 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 -Slutte med hva? -Å gå i krigen. 34 00:02:26,229 --> 00:02:27,649 Når krigen er over. 35 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 Jeg bryr meg om deg, 36 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 og jeg er redd du setter deg selv i fare. 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 Kan vi prate senere, til lunsj? 38 00:02:41,286 --> 00:02:44,326 OK. Jeg møter deg i baren klokken 12. 39 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 OK. 40 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 41 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Høres ut som du har kontroll. 42 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Jeg ringer fra bilen, Mel. OK. 43 00:03:08,313 --> 00:03:10,773 Jeg tenkte vi kunne spise frokost sammen. 44 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 Jeg har dessverre dårlig tid. 45 00:03:13,985 --> 00:03:15,025 Vernon. 46 00:03:16,029 --> 00:03:18,359 Charmaine vurderer å flytte til Oregon, 47 00:03:18,781 --> 00:03:23,291 og Jack kjøper hus til tvillingene fordi han ikke aner noen ting. 48 00:03:23,369 --> 00:03:27,579 Vi har snakket om dette. Jack var tydelig på at du ikke må blande deg. 49 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 Jeg kan ikke se på at Charmaine lar ham kaste om på alt, 50 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 vel vitende om at jeg kunne gjort noe med det. 51 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Jack omorganiserer seg så han kan være en nærværende far. 52 00:03:38,426 --> 00:03:42,216 Tenk hvordan det blir for ham når Charmaine plutselig forsvinner. 53 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 Ja, det er en kinkig situasjon. 54 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 Det verste er at det ikke er min feil. 55 00:03:50,355 --> 00:03:55,145 Jeg passet mine egne saker da Charmaine plutselig slapp stinkbomben. 56 00:03:55,235 --> 00:03:57,895 -Det er ikke viktig hvis feil det er. -Hennes. 57 00:03:57,987 --> 00:04:04,947 Jack må få vite om dette, men hvis du forteller det, kan han bli sint på deg. 58 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Nettopp. 59 00:04:05,954 --> 00:04:10,254 -Derfor må du få en annen til å si det. -Skal det være til hjelp? 60 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 Du finner ut av det. Jeg må rekke et fly. 61 00:04:15,421 --> 00:04:19,971 -Hvor skal du? -På legekonferanse i Seattle. 62 00:04:21,135 --> 00:04:23,505 -Du kan ikke fordra slikt. -Det har jeg aldri sagt. 63 00:04:23,596 --> 00:04:26,596 Du sier det ofte. Hvorfor hører jeg om det først nå? 64 00:04:26,683 --> 00:04:29,353 Visste ikke du måtte godkjenne timeplanen min. 65 00:04:29,435 --> 00:04:32,145 -Hva handler konferansen om? -Tilbake i morgen. 66 00:04:32,230 --> 00:04:35,480 -Hvor skal du bo? -I Seattle, som sagt. 67 00:04:44,951 --> 00:04:48,371 Hei. Jeg har få paier. Du får ta til takke med det jeg har. 68 00:04:48,454 --> 00:04:52,134 -Ikke tenk på det. -Jo, det gjør jeg. 69 00:04:52,667 --> 00:04:54,957 Lizzie skulle se til at vi hadde nok. 70 00:04:55,420 --> 00:04:58,090 Jeg vet en ikke skal snakke stygt om familien, 71 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 men den jenta er latere enn en søndagsettermiddag. 72 00:05:02,302 --> 00:05:07,562 -Høres ut som en normal tenåring. -Hun er voksen, men det er snilt sagt. 73 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Greit. Takk. 74 00:05:11,811 --> 00:05:16,901 Ikke glem å komme innom etter skiftet så vi kan jobbe med alibiet ditt. 75 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Det er for sent. 76 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 -Nei, det er det ikke. -Jo. 77 00:05:20,987 --> 00:05:23,567 -Sheriffen ringte meg. -Hva sa han? 78 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Jeg vet ikke ennå. 79 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 -Jeg dro ned, men han var ikke der. -Bra. 80 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Han var ute fordi noen har funnet Wes' bil. 81 00:05:36,836 --> 00:05:40,006 Men om du ikke har snakket med ham, har vi ennå tid. 82 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Hør her, Connie. 83 00:05:42,550 --> 00:05:44,260 Jeg setter pris på omtanken, 84 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 men fra nå av vil jeg takle dette på egen hånd. 85 00:05:50,224 --> 00:05:54,064 Nei. Jeg nekter å la deg gå gjennom dette alene. 86 00:05:54,145 --> 00:05:57,855 -Du trenger meg. -Nei, Lizzie trenger deg. 87 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 Valget mitt skal ikke gå ut over andre enn meg selv. 88 00:06:01,611 --> 00:06:06,071 -Nå er du sta. -Nei, dette er en veloverveid avgjørelse. 89 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 Jaså? 90 00:06:09,077 --> 00:06:11,997 Hva tror du skjer med Lizzie om noe skjer med deg? 91 00:06:13,164 --> 00:06:17,674 -Hun ville dratt tilbake til foreldrene. -Tror du det er det beste for henne? 92 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Antakeligvis ikke. 93 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 Da jeg vokste opp, var ikke mamma så mye hjemme. 94 00:06:25,927 --> 00:06:30,387 Så faren min sørget for at han var med på hver middag, 95 00:06:30,473 --> 00:06:33,143 hver kamp og alt som betydde noe for meg. 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,648 Da lærte jeg at én person 97 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 som investerer tid og krefter i en 98 00:06:41,109 --> 00:06:43,739 er alt en trenger for å få troen på seg selv. 99 00:06:44,779 --> 00:06:49,739 For Lizzie er den ene personen deg. 100 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 Takk for paiene. 101 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Jeg har lite batteri, Carlos. Hva skjer? 102 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 Jeg har dårlige nyheter angående huset. 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 Hva da? 104 00:07:11,431 --> 00:07:14,271 Selger vil ha en 15-dagers deponeringsavtale. 105 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 Hvordan skal jeg få til det? 106 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Hvis vi fremskynder inspeksjonen og får fart på lånedokumentene, 107 00:07:21,315 --> 00:07:22,685 kan vi få det til. 108 00:07:23,734 --> 00:07:24,994 Hva vil du gjøre? 109 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 Jeg vil jo kjøpe huset. 110 00:07:28,573 --> 00:07:33,793 Kan du sende papirene? Jeg jobber ikke, så jeg kan returnere dem i kveld. 111 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 De er på vei. Dette var en god avgjørelse. 112 00:07:36,873 --> 00:07:40,753 Takk. Ikke glem å sende informasjonen til leieboeren. 113 00:07:40,835 --> 00:07:46,255 -Jeg trenger pengene for å dekke lånet. -Han har dessverre alt funnet et sted. 114 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 Flott. 115 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 Greit. Så kan vi... Carlos? 116 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 Ricky! Vet du når burgeren min blir klar? En fyr i Redding må taues. 117 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 La meg sjekke. 118 00:08:20,333 --> 00:08:23,293 KAN DU KOMME BORT? JOBBER. 119 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 VÆR SÅ SNILL. 120 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 SENERE? 121 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 JEG ER REDD. JEG HØRTE EN LYD. 122 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 OK. KOMMER SNART. 123 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Kan du hjelpe meg å laste av bilen? 124 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Preach. Jeg må hjem i en time. 125 00:08:51,739 --> 00:08:54,239 -Hvorfor det? -En bjørn veltet søppelbøtta. 126 00:08:54,325 --> 00:08:57,865 Jeg må hjelpe bestemor å plukke opp før vaskebjørnene kommer. 127 00:08:57,954 --> 00:09:01,174 En bjørn? Hvordan vet hun at det var det? 128 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Jeg tror hun så ham eller henne. 129 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Det er ikke lett å se hvilket kjønn det er med all den pelsen. 130 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 Uansett, jeg tror hun så en bjørn, så... 131 00:09:12,718 --> 00:09:14,428 Du er elendig til å lyve. 132 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 Det er Lizzie. Hun er blitt skremt av noe. 133 00:09:20,017 --> 00:09:21,977 Jeg er straks tilbake. Lover. 134 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Bare dra. 135 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 Takk. 136 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 Dro Ricky? 137 00:09:29,944 --> 00:09:31,824 -Ja. -Tok han med burgeren min? 138 00:09:31,904 --> 00:09:35,204 Den ble bestilt for en halvtime siden, og er ikke kommet. 139 00:09:35,283 --> 00:09:39,373 Beklager, Bert. Jeg ordner det. Og du skal få med gratis dessert. 140 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Takk. 141 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Hei, Mel. Vi har steinbit på menyen. 142 00:09:44,333 --> 00:09:47,343 Det høres deilig ut. Sier du til Jack at jeg er her? 143 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Jeg er litt sen. 144 00:09:49,088 --> 00:09:51,968 Han er ikke her. Han sa han måtte fikse noe. 145 00:09:52,049 --> 00:09:55,799 -Til baren? -Det sa han ikke. Hva skjer? 146 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 Vi skulle spise lunsj sammen. 147 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 Har du prøvd å ringe ham? 148 00:10:00,600 --> 00:10:03,690 -Nei, jeg gjør det. -Og når han dukker opp? 149 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 Bare be ham ringe meg. 150 00:10:05,521 --> 00:10:06,941 -Den er grei. -Takk. 151 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Burger! 152 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 Kommer straks, Bert. 153 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 Hei, Jack. Det er meg. Jeg er i baren for å spise lunsj, som avtalt. 154 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 Ring meg tilbake. 155 00:10:24,040 --> 00:10:26,750 Hvis du prøver å ringe Doc, er han i transitt. 156 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 Nei, jeg ringte Jack. 157 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 Han svarer ikke, og Preacher vet ikke hvor han er. 158 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Høres ut som noe med Charmaine. 159 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 -Jeg tror ikke det. -Hvorfor ikke? 160 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 De har mye å finne ut av før tvillingene kommer. 161 00:10:40,931 --> 00:10:44,271 -Ja, det er sant. -Som hvor de skal bo. 162 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 Ja. Det er ikke min sak. 163 00:10:47,271 --> 00:10:52,611 -Slik det er nå, er de på bristepunktet. -Det var vel å overdrive. 164 00:10:52,693 --> 00:10:56,113 Kjære vene. Du er elendig til å plukke opp skjulte budskap. 165 00:10:56,739 --> 00:11:00,079 Her er greia. Charmaine vurderer å flytte til Oregon, 166 00:11:00,159 --> 00:11:04,499 men vil ikke si det til Jack før hun har bestemt seg. Han må få vite det, 167 00:11:04,580 --> 00:11:07,290 men jeg kan ikke si det. Du må gjøre det. 168 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Rolig nå. 169 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Jeg skal ikke involvere meg i Jacks privatliv. 170 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 Derfor gir jeg stafettpinnen til deg. 171 00:11:14,924 --> 00:11:18,974 -Når du sier det til meg, er du involvert. -Ikke slik jeg ser det. 172 00:11:22,640 --> 00:11:25,230 -God morgen, damer. -God morgen! 173 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 Her. 174 00:11:27,269 --> 00:11:31,979 Muriel sa hun skulle gjøre ferdig disse før hun dro, men det skjedde ikke. 175 00:11:32,066 --> 00:11:34,066 -Hvor er hun? -Seattle. 176 00:11:34,151 --> 00:11:35,491 På vincruise. 177 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 Hun gledet seg sånn. Hun kjøpte ny garderobe. 178 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 Hvor mange åletrange antrekk trenger man? 179 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Hun sa en av kjolene var uten rygg. Kan dere se for dere det? 180 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Heldigvis ikke. 181 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 Hvor er Doc? 182 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Unnskyld? 183 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Han sa i morges at han måtte rekke et fly. 184 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 -Legekonferanse. -Jaså? 185 00:11:55,339 --> 00:11:56,169 Hvor da? 186 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Han er i Seattle. 187 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 For en tilfeldighet at de er i samme by. 188 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 Er ikke hun på en båt? 189 00:12:08,185 --> 00:12:11,805 Hun sa hun skulle tilbringe to dager i byen før... 190 00:12:16,152 --> 00:12:19,452 -Det er sant. -Vi trenger ikke detaljene. 191 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Så fin denne er. 192 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Hei. 193 00:12:38,132 --> 00:12:41,092 -Jeg har ikke bedt om hjemmebesøk. -Jeg vet det. 194 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jeg lurte på om Jack er her. 195 00:12:45,431 --> 00:12:49,061 Morsomt. Jeg trodde jeg var den eneste som fløy etter ham. 196 00:12:50,352 --> 00:12:52,612 -Det er ikke det dette handler om. -OK. 197 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Bare fortsett å tro det. Han er ikke her. 198 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Vent. Jeg tror noe er galt. 199 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Takk. 200 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Hva er det? 201 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Jeg når ham ikke, og ingen vet hvor han er. 202 00:13:12,333 --> 00:13:16,503 Det er ikke noe nytt at han ikke kan nås. Det er en del av pakka. 203 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Jeg tror dette er noe annet. 204 00:13:20,007 --> 00:13:23,717 -Fortalte han om matforgiftningen i baren? -Nei. Hva har skjedd? 205 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Calvin fikk noen til å tukle med salaten, 206 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 og mange ble syke. Jack ville forfølge det. 207 00:13:30,184 --> 00:13:34,194 -Jeg er redd han blir skadet. -Har du ringt Preacher eller sheriffen? 208 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Jeg vil ikke involvere noen i tilfelle jeg tar feil. 209 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 Hva skal du gjøre? 210 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Jeg vil kjøre til hasjplantasjen, men husker ikke veien. 211 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Det er ikke akkurat trygt der oppe, særlig ikke for en som deg. 212 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 -Hva skal det bety? -Du lever i en boble. 213 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 Du er ikke vant til å håndtere farlige folk. 214 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Jeg jobbet på akutten i sentrum av Los Angeles i tre år. 215 00:13:59,505 --> 00:14:02,795 Samme det. Det er en bar i Garberville. 216 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Jeg kjenner noen der som kan beskrive veien. 217 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 Flott. Gir du meg nummeret til baren? 218 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Du kan ikke bare ringe og be om adressen til en hasjplantasje. 219 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 Beklager. 220 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 Jeg har aldri gjort noe liknende før. 221 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Nettopp derfor burde du ikke dra dit. 222 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 OK. Kan jeg bare få adressen til baren? 223 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Jeg blir med deg. 224 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Nei. Du er gravid. 225 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Stemmer. Med Jacks barn. 226 00:14:33,706 --> 00:14:38,036 OK? Hvis han er i fare, angår det meg også. 227 00:14:38,127 --> 00:14:41,797 -Jeg tar ikke deg med til Calvin. -Bare kjør meg til baren. 228 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Du får ikke noe ut av Bea på egen hånd. 229 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 -Hvem er Bea? -Eieren. 230 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 Jeg jobbet der på videregående. 231 00:14:49,597 --> 00:14:53,597 -Jobbet du i bar på videregående? -Ja, det gjorde jeg. 232 00:14:53,684 --> 00:14:55,814 Skjønner du hva jeg mener med boble? 233 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 La oss finne Jack. 234 00:15:13,495 --> 00:15:17,115 -Du burde ta bilen din. -Nei, jeg har jo sagt at Sean har den. 235 00:15:17,207 --> 00:15:21,837 -Spencers søppel får ikke plass i min. -Vi bare brenner det som ikke får plass. 236 00:15:21,921 --> 00:15:26,131 Kjempeidé å tenne bål halvannen kilometer fra plantasjen. 237 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 Spencer. 238 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C VET OM DET. KOM DEG UT. 239 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Jeg må pisse. 240 00:17:41,685 --> 00:17:43,265 Hvor i helvete er Spencer? 241 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack… 242 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Hvorfor gjorde du det? 243 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 -Enkleste måte å få ham i bilen på. -Du kunne bedt ham dra. 244 00:17:54,740 --> 00:17:57,490 Tror du ikke Calvin vil prate med ham? 245 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Herregud! 246 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Hjelp meg å få ham inn i bilen. 247 00:18:03,624 --> 00:18:09,214 Chloe reiste seg opp og holdt tak i... 248 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 Er Mel ute en tur? 249 00:18:11,298 --> 00:18:13,128 -Uansett, hun sto... -Kom igjen. 250 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 OK. 251 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Vent. 252 00:18:18,680 --> 00:18:21,270 -Hope! -Hva? 253 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 Jeg er ikke komfortabel med å være her. Du snoker. 254 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 Målet helliger midlene. 255 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 Du tror vel ikke at Doc og Muriel har en affære? 256 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 -Nei, Vernon ville ikke gjort noe sånt. -Hva gjør vi her? 257 00:18:36,532 --> 00:18:40,542 Jeg kan ikke være sammen med en med hemmeligheter. Det gjør meg gal. 258 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 Han gjør helt klart noe han ikke vil jeg skal vite om. 259 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 -Så det er derfor du er gal. -Du kjenner meg. 260 00:18:46,625 --> 00:18:49,085 -Hva gjør jeg her? -Du er vitnet mitt. 261 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 Svareren hans. 262 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 Hva skal du gjøre? 263 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 Ringe telefonsvareren hans. 264 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Det er invadering av privatlivet og antakeligvis ulovlig. 265 00:19:02,474 --> 00:19:07,274 Kvinner har ringt menns telefonsvarere siden dagen telefonsvareren ble oppfunnet. 266 00:19:07,354 --> 00:19:11,694 -Jeg har aldri hørt på Bucks meldinger. -Vi kan ikke alle være helgener. 267 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 Du har rett. Det er ingenting her. 268 00:19:21,451 --> 00:19:26,831 Jeg sa det ikke var noe å bekymre seg for. Nå drar vi. Dette føles galt. 269 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 Vinkelneren vår kan gjerne hjelpe deg. 270 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Jeg kikker bare. Daten min har med en flaske. 271 00:19:44,808 --> 00:19:45,638 Utmerket. 272 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 Beklager at jeg er sen. 273 00:19:49,521 --> 00:19:52,481 Ikke la skrukorken lure deg. Den var veldig dyr. 274 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Takk. 275 00:19:56,195 --> 00:19:59,945 -Jeg ble redd du ikke ville komme. -Jo, selvsagt. 276 00:20:00,032 --> 00:20:02,452 Men jeg klarte ikke å velge antrekk. 277 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Jeg har ikke gjort noe slikt som dette før. 278 00:20:05,162 --> 00:20:08,122 -Jeg er glad alt ordnet seg. -Jeg også. 279 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 Skal vi skåle? 280 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 For hva? 281 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 For en ny start og en lys og lykkelig fremtid? 282 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Det høres bra ut. 283 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 Hei. 284 00:20:30,771 --> 00:20:33,861 -Beklager at jeg fikk deg hit. -Det går bra. 285 00:20:34,858 --> 00:20:37,028 Jeg vil heller være her enn på jobb. 286 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 Så lyden? 287 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 OK. 288 00:20:46,119 --> 00:20:48,619 Jeg syntes jeg hørte noen utenfor vinduet. 289 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 Det er nok bare et ekorn. 290 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 Eller vinden. 291 00:20:58,548 --> 00:21:01,338 Om du blir, lager jeg mine berømte ostesmørbrød. 292 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 Nei, jeg må tilbake til baren om en time. 293 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 Han overlever uten deg. 294 00:21:06,515 --> 00:21:10,135 Preacher sa det var greit jeg dro. Jeg lar ham ikke i stikken. 295 00:21:10,227 --> 00:21:13,977 Kom igjen. Bli litt lenger. 296 00:21:14,648 --> 00:21:18,528 -Hvorfor vil du så gjerne at jeg skal bli? -Tenkte vi kunne henge. 297 00:21:19,778 --> 00:21:23,698 Si den egentlige grunnen, så ringer jeg og sier jeg ikke kan komme. 298 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 Greit. 299 00:21:26,368 --> 00:21:28,448 Jeg liker ikke å være hjemme alene. 300 00:21:28,537 --> 00:21:32,537 Foreldrene mine reiste mye da jeg vokste opp, så jeg hadde barnepike. 301 00:21:32,624 --> 00:21:34,714 Jeg er ikke vant til å være alene. 302 00:21:35,752 --> 00:21:41,052 -Kjipt at foreldrene dine ikke var hjemme. -De var uansett i sin egen verden. 303 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 Kan du bli? 304 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 Ja, så lenge du vil. 305 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Dette overrasker meg ikke. 306 00:21:53,103 --> 00:21:56,523 Jack har en vendetta med Calvin, 307 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 og tenker ikke på hva det betyr for meg og barna om noe skjer ham. 308 00:22:01,987 --> 00:22:07,487 Han tenker nok at han beskytter dere ved å få stengt ned Calvins forretninger. 309 00:22:07,784 --> 00:22:10,204 Nei. Du ble skadd, og nå vil han se blod. 310 00:22:10,287 --> 00:22:14,167 -Det handler ikke om meg. -Calvin forgiftet kundene hans. 311 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 Det er nok mer personlig enn som så. 312 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 Dette er grunnen til at jeg vurderer mulighetene mine. 313 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 Hvilke muligheter? 314 00:22:24,968 --> 00:22:29,308 Jeg må se til at familien min er tryggest mulig. 315 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 Det er det Jack også vil. 316 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 Tante og onkel inviterte meg og barna til å bo hos dem i Portland. 317 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 Hva tenker Jack om det? 318 00:22:45,906 --> 00:22:47,236 Han vet ikke om det. 319 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 Hvis du reiser av gårde med barna, blir han knust. 320 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 Vel, han knuser hjertet mitt hver dag. 321 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 Det er ikke det samme. 322 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 Han må få være med å bestemme hvor barna hans skal bo. 323 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 Vet du hva? Jeg er den sårbare her, ikke Jack. 324 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Hvis jeg blir i Clear River og han bestemmer seg for å dra 325 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 eller slutte å støtte meg, er det jeg som sitter i saksa. 326 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 Jack ville aldri gjort det mot deg eller barna. 327 00:23:17,979 --> 00:23:21,689 Jeg er ikke så rik som deg, så jeg kan ikke ha slik tiltro. 328 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 Jeg er ikke rik. 329 00:23:24,194 --> 00:23:29,664 Særlig. Du kjører BMW og var gift med en lege. 330 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 -Hei, sheriff. -Hei, Preach. 331 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 Fersk eplepai. 332 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 Min kryptonitt. 333 00:23:47,884 --> 00:23:53,224 -Sa Howard at jeg var innom? -Ja. Beklager at jeg ikke tok kontakt før. 334 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Jeg hadde et spørsmål om bilen du rapporterte inn. 335 00:23:57,352 --> 00:23:58,562 Hva da? 336 00:23:58,645 --> 00:24:02,225 Den var antakelig involvert i en påkjørsel i Shelter Cove. 337 00:24:02,315 --> 00:24:05,065 Kan du komme og gi signalement av sjåføren? 338 00:24:05,152 --> 00:24:07,902 -Ja, ikke noe problem. -Fint. 339 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Howard sa dere har funnet et forlatt kjøretøy? 340 00:24:12,993 --> 00:24:19,083 Jepp, registrert på Wes Logan, en kjent etterforsker i Florida. 341 00:24:19,166 --> 00:24:23,836 Han ble opprinnelig meldt savnet, men nå er det utstedt arrestordre på ham. 342 00:24:23,920 --> 00:24:25,300 -Jøss. -Ja. 343 00:24:25,380 --> 00:24:29,470 Bestikkelser, utpressing og overfall. Partneren har vendt seg mot ham. 344 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 Så hva skjer nå? 345 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 Vi har ikke ressurser til å lete etter ham, 346 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 så med mindre han påkaller oppmerksomhet, er det lite vi kan gjøre. 347 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Denne er på huset. 348 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Takk. 349 00:24:48,195 --> 00:24:51,735 -Glad dere er oppe og går igjen. -Det er godt å være tilbake. 350 00:24:52,115 --> 00:24:55,865 -Hva var greia med matforgiftningen? -Du hadde visst rett. 351 00:24:55,952 --> 00:24:58,582 Det var med vilje. En servitør var involvert. 352 00:24:58,663 --> 00:25:01,713 Men jeg kjenner ikke detaljene. Jack håndterer det. 353 00:25:01,791 --> 00:25:05,631 Jøss. Jeg ville blitt gal av ikke å ha kontroll på kjøkkenet. 354 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 -Det er Jacks bar. -I min verden har kokken makten. 355 00:25:09,257 --> 00:25:13,427 -Vi er som partnere. -Som partnere eller partnere? 356 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 Min tidligere mentor åpner restaurant i San Francisco, 357 00:25:19,601 --> 00:25:23,021 og basert på min anbefaling, tilbyr han seg å ansette deg. 358 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 Mener du det? 359 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 Hvem er kjøkkensjef? 360 00:25:28,318 --> 00:25:31,858 -Paul Papile. -Papile? Jøss! 361 00:25:33,657 --> 00:25:36,577 Du ville begynt på gulvet, men avansert fort. 362 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Det er ditt livs mulighet. 363 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 Så hva er haken? 364 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 Hvis du vil dette, må du forplikte deg innen 24 timer. 365 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 Her er det. 366 00:26:25,208 --> 00:26:31,718 Å følge mannen din inn i det han har rotet seg borti med Calvin er en dårlig idé. 367 00:26:31,798 --> 00:26:35,678 -Han er ikke mannen min. -Vi er bare bekymret for ham. 368 00:26:36,344 --> 00:26:40,354 Calvins menn er bevæpnede og farlige. Dere vet vel det? 369 00:26:40,974 --> 00:26:43,484 Jeg hørte at broren din jobber for ham. 370 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Davy var en snill gutt til han ble involvert med det monsteret. 371 00:26:50,191 --> 00:26:53,901 Du må hjelpe oss. Kanskje er det til hjelp for broren din også. 372 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 Og andres brødre. 373 00:26:56,448 --> 00:26:59,578 Vi trenger bare veibeskrivelsen til leiren. 374 00:27:06,416 --> 00:27:10,916 Hvis Calvin finner ut at dere fikk den av meg, 375 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 dreper de broren min. 376 00:27:13,506 --> 00:27:15,876 Vi skal ikke si det til noen. Sant, Mel? 377 00:27:16,384 --> 00:27:17,394 Absolutt ikke. 378 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 -Her. -Takk. 379 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 Takk. 380 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 OK. Kom igjen. 381 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Se hvem vi fant snoke ved Spencers trailer. 382 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 Hvor er han? 383 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 Er han død? 384 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Jeg ville aldri gjort noe slikt. 385 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Ikke sant, Brady? 386 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 Hva har du gjort? 387 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 Det jeg måtte. 388 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 Jeg burde vel kondolere. 389 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 Du aner ikke hva du har startet. 390 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Hør på meg, Jack. 391 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 I dag lar jeg deg gå. 392 00:29:08,872 --> 00:29:14,132 Men neste gang du dukker opp her og snakker med gutta mine, 393 00:29:14,210 --> 00:29:17,050 vil du ha sett din siste dag. 394 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 Dette er ikke over. 395 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 Hvorfor lot du ham gå? 396 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 Du tenker ikke fremover, Jimmy. 397 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 Hvis jeg hadde bestemt, ville han fått en kule mellom øynene. 398 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 Jack har ingenting. Ikke engang et vitne. 399 00:29:37,901 --> 00:29:42,071 -Vi ville fått trøbbel om vi drepte ham. -Jeg er ikke bekymret for ham. 400 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 Men vi må snakke forretninger. 401 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 Under fire øyne. 402 00:29:56,127 --> 00:29:57,627 Jeg venter utenfor, sjef. 403 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 -Må jeg virkelig svare på det? -Ja. 404 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 OK, da svarer jeg jicama. 405 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 Seriøst? Er Jicama favorittgrønnsaken din? 406 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 Ja. Den er sprø og smaker ingenting. 407 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 Jeg hater myk mat. 408 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Æsj. OK, neste spørsmål. 409 00:30:18,483 --> 00:30:22,613 Hvis du bare kunne spise én ting resten av livet, hva ville det vært? 410 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Hvordan skal jeg kunne velge én ting? 411 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 Er det inkludert drikke og snacks? 412 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Herregud, dette er ikke en prøve. Bare velg noe. 413 00:30:31,746 --> 00:30:33,746 OK, hamburger, da. 414 00:30:33,832 --> 00:30:37,252 Smart valg. Da får du protein, karbohydrater og grønnsaker. 415 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Takk. 416 00:30:38,753 --> 00:30:43,843 Jeg skjønner fortsatt ikke hvordan dette skal kunne predikere antall barn jeg får. 417 00:30:43,925 --> 00:30:46,635 Aner ikke, men det har med intuisjonen å gjøre. 418 00:30:46,719 --> 00:30:49,969 Uansett spørsmål, får jeg alltid samme Disney-prinsesse. 419 00:30:50,056 --> 00:30:51,556 -Hvem da? -Mulan. 420 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 Jeg ser den. 421 00:30:55,979 --> 00:31:00,479 -Det står du vil få fire barn. -Den fungerer nok ikke. 422 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 Og jeg får tre, så det blir sju. 423 00:31:02,777 --> 00:31:05,947 -Nå stresser du meg veldig her. -Jeg vet det. Så søtt. 424 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 Nå skal du få igjen. 425 00:31:14,122 --> 00:31:15,712 Det er kondom i skuffen. 426 00:31:16,291 --> 00:31:18,421 -Seriøst? -Ja. Jeg tar p-piller også. 427 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Takk for at du hjalp meg å få veibeskrivelsen. 428 00:31:45,403 --> 00:31:48,743 -Si ifra om du finner ham. -Charmaine. 429 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Går det bra? 430 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 Ja. 431 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Jeg... 432 00:31:59,500 --> 00:32:04,380 Jeg har begynt å tenke at det er best Jack og jeg ikke er sammen. 433 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 Virkelig? 434 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Jeg pleide å tenke at dersom vi datet lenge nok, 435 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 ville han etter hvert forelske seg i meg. 436 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 Men kanskje ville det ikke skje. 437 00:32:18,686 --> 00:32:22,226 Og da ville jeg vært gift med en mann som ikke ville ha meg. 438 00:32:26,069 --> 00:32:28,109 Du fortjener å være lykkelig. 439 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Jeg vet det. 440 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 Én ting til. 441 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 Kan du love meg å snakke med Jack om Oregon? 442 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Hvis du var ham, hadde du hatt lyst til å vite om det. 443 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Ja. 444 00:32:46,339 --> 00:32:49,629 Jeg skal prate med ham. Men ikke si noe før jeg gjør det. 445 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 -Jeg lover. -OK. 446 00:32:54,973 --> 00:32:57,143 Ha det. 447 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Hei, Preach. 448 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 Det var fantastisk. 449 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 Du likte det, ikke sant? 450 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 Jo. 451 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Men jeg trodde jeg skulle føle meg annerledes. Jeg føler meg lik. 452 00:33:33,052 --> 00:33:36,262 -Bortsett fra at jeg er tørst. -Vil du ha noe å drikke? 453 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 Ja. Ta med ostepop også. 454 00:33:39,475 --> 00:33:42,975 Greit. Straks tilbake. 455 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 Hva med tanten din? 456 00:33:45,148 --> 00:33:49,358 Hun kommer ikke hjem på flere timer. Det er problemer med bakebilen. 457 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 Vil du ha appelsinjuice eller melk? 458 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 -Juice. -Det er limonade her. 459 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 Limonade. 460 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Den er god. 461 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 Hva tror du at du driver med? 462 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 TENKER DU PÅ DET FREMDELES? 463 00:34:37,992 --> 00:34:39,492 Jeg setter pris på det. 464 00:35:13,820 --> 00:35:17,070 -Hva skjer? -Hei, kjære. 465 00:35:17,573 --> 00:35:19,453 Har du sovet godt? 466 00:35:19,534 --> 00:35:22,204 Kjære? Hvor mye har du drukket? 467 00:35:22,286 --> 00:35:27,706 Ingenting, men snart skal vi ta et glass av den fineste musserende vinen 468 00:35:27,792 --> 00:35:30,132 Washington har å by på. 469 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Jeg har en høne å plukke med deg. 470 00:35:32,296 --> 00:35:37,716 Først er det noe jeg må si til deg. 471 00:35:44,851 --> 00:35:50,941 Jeg har hørt et sted at ting ikke synker inn hos folk 472 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 før de har hørt det seks eller sju ganger. 473 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 Så med det i tankene, 474 00:35:56,904 --> 00:36:03,294 er jeg beredt på å si om og om igjen 475 00:36:03,703 --> 00:36:07,753 at jeg har elsket deg siden dagen vi møttes, 476 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 og at jeg er din til den dagen jeg dør. 477 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 Hope McRae. 478 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 Vil du bli min kone... 479 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 ...igjen? 480 00:36:36,527 --> 00:36:38,027 Du må høre dette. 481 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 Hei, det er Muriel. Hør her. 482 00:36:46,037 --> 00:36:51,997 Møt meg på Tidewater Hotel klokken to. Jeg tar med vin. Ciao. 483 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 Har du hørt på beskjedene mine? 484 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 Hope. 485 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Vent, Hope. 486 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 Hva faen, Jack! 487 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Herregud! 488 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 -Hva med en liten advarsel? -Tuller du? 489 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 Du droppet lunsjavtalen vår og tar ikke telefonen. 490 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 Jeg har kjørt rundt og lett etter deg. 491 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 Jeg fant deg nå kun fordi Preacher ringte. 492 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Beklager. Jeg... 493 00:37:44,136 --> 00:37:47,216 Jeg ble heftet og glemte at vi skulle møtes. 494 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Glemte du det? 495 00:37:51,852 --> 00:37:53,022 Spencer er død. 496 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 Hvordan vet du det? 497 00:37:59,318 --> 00:38:00,898 Jeg var på hasjplantasjen. 498 00:38:02,238 --> 00:38:03,778 Calvin fikk Brady til å... 499 00:38:06,534 --> 00:38:07,874 ...kvitte seg med ham. 500 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jack. 501 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 Dette er ikke din feil. 502 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 Spencer gikk med på å vitne mot Calvin. 503 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 -Du tvang ham ikke. -Han var redd, og jeg presset ham. 504 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 Jeg vet ikke om man kan tvinge folk til å gjøre noe de ikke vil. 505 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 Men jeg vet hvordan det er å føle ansvar for noens død. 506 00:38:36,897 --> 00:38:39,647 Dette er ikke det samme som å miste en pasient. 507 00:38:44,405 --> 00:38:47,405 Kvelden ulykken skjedde, hadde Mark og jeg kranglet. 508 00:38:49,744 --> 00:38:54,084 Han ville avslutte fertilitets- behandlingen, og det ville ikke jeg. 509 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 Jeg ble så sint og greide ikke gi slipp. 510 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Jeg tenkte han ville ombestemme seg om jeg presset på. 511 00:39:08,596 --> 00:39:11,426 Men hvis jeg hadde sluttet å snakke, ville han... 512 00:39:12,767 --> 00:39:15,437 ...ville han kanskje ikke sett bort fra veien. 513 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 Skyldfølelsen... 514 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 ...er altoppslukende. 515 00:39:21,525 --> 00:39:22,855 Jeg forstår det, Jack. 516 00:39:27,907 --> 00:39:31,697 Men som du sa til meg, er det ingen grunn til å stenge andre ute. 517 00:39:31,786 --> 00:39:33,496 Jeg har ikke stengt deg ute. 518 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 Jeg har vært helt åpen om hva jeg føler. 519 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 Jeg snakker ikke om det, men dagen i dag. 520 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 Da jeg ikke fant deg, trodde jeg det hadde skjedd noe. 521 00:39:47,968 --> 00:39:49,928 Jeg følte at jeg ikke fikk puste. 522 00:39:51,597 --> 00:39:54,307 Det var det jeg følte da du dro til LA. 523 00:39:57,770 --> 00:40:03,530 Og det verste var at da du var borte, innså jeg at jeg ikke vil leve uten deg. 524 00:40:07,696 --> 00:40:08,906 Jack. 525 00:40:08,989 --> 00:40:11,829 Det går bra, Mel. Du skylder meg ingenting. 526 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Vent. 527 00:40:22,086 --> 00:40:24,796 -Du trenger ikke gjøre dette. -Jo. 528 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jeg vil du skal vite hva jeg... 529 00:40:42,523 --> 00:40:43,773 Jeg elsker deg. 530 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Jeg elsker deg. 531 00:40:50,948 --> 00:40:56,158 Jeg elsker at du får meg til å le selv når jeg ikke har lyst. 532 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Jeg elsker at du lytter mer enn du snakker. 533 00:41:03,252 --> 00:41:06,302 Jeg elsker at du var villig til bare å være venner. 534 00:41:08,090 --> 00:41:10,470 Jeg elsker at du bygde et hjem til meg. 535 00:41:12,386 --> 00:41:14,506 Jeg elsker å våkne ved siden av deg. 536 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 Jeg føler meg trygg... 537 00:41:19,977 --> 00:41:21,597 ...selv når du ikke er der. 538 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 Jeg er lei for at jeg skjøv deg vekk. 539 00:41:26,859 --> 00:41:30,529 Jeg trodde jeg kunne unngå å bli såret ved å beskytte meg selv. 540 00:41:32,406 --> 00:41:36,986 Men tanken på ikke å ha deg i livet mitt, er så smertefull. 541 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 Jeg...