1 00:00:08,258 --> 00:00:09,508 Olá, Preach. 2 00:00:09,592 --> 00:00:13,102 Ouve, tenho assuntos a tratar. Por isso, liga ao pessoal 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,311 e diz-lhes que a cozinha abrirá hoje, sim? 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,061 Devo chegar pela hora do almoço, sim? Obrigado, meu. Adeus. 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Olá. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Socorro. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 Jack? 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,506 Consegues ir depressa a casa do Doc? 9 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 Mel? 10 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Jack? 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,153 - Olá. - Olá. 12 00:01:04,230 --> 00:01:06,780 Este é o Adrian. Tem o braço direito lixado. 13 00:01:06,858 --> 00:01:09,858 Olá, Adrian. Sou a Mel. Vou tratar de si, sim? 14 00:01:10,820 --> 00:01:12,200 Quanto tempo esteve lá? 15 00:01:12,280 --> 00:01:13,660 Ele disse uns dias. 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,780 Dormiu quase o caminho todo. 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,407 Onde estava ele? 18 00:01:17,494 --> 00:01:20,624 Disse que se perdeu algures, perto de Pine Ridge. 19 00:01:20,705 --> 00:01:23,165 Liguei à família. Vêm a caminho. 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,959 Certo. Muito bem. 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,627 Está tudo bem. 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,340 Muito bem. 23 00:01:31,883 --> 00:01:36,393 Sem raio X, não tenho a certeza, mas acho que o braço direito está partido 24 00:01:36,471 --> 00:01:37,761 e está muito desidratado. 25 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 Adrian? 26 00:01:38,890 --> 00:01:41,810 Vou buscar materiais para o pôr a soro, sim? 27 00:01:49,567 --> 00:01:53,237 Então, que fazias perto de Pine Ridge de manhã tão cedo? 28 00:01:54,781 --> 00:01:55,951 Dava voltas de carro. 29 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 Davas voltas de carro na escuridão, às 4 horas da manhã? 30 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Sim. 31 00:02:02,080 --> 00:02:03,410 A sério, Jack? 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Ia ter com o Spencer. 33 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 Quê? 34 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Ontem, ele disse que testemunharia contra o Calvin. 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Agora, não o apanho. 36 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Tens de chamar o xerife. 37 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 - O Calvin envenenou-me os clientes. - Daí teres de chamar o xerife. 38 00:02:21,015 --> 00:02:24,015 - Quando vais parar, Jack? - Parar o quê? 39 00:02:24,102 --> 00:02:25,692 De ir para a guerra. 40 00:02:26,229 --> 00:02:28,059 Vou parar quando acabar. 41 00:02:29,107 --> 00:02:30,687 Preocupo-me contigo… 42 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 … e receio que te estejas a pôr em perigo. 43 00:02:37,282 --> 00:02:39,782 Podemos falar mais tarde, 44 00:02:39,868 --> 00:02:41,198 ao almoço, por favor? 45 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 Está bem. 46 00:02:42,620 --> 00:02:44,330 Vemo-nos no bar, ao meio-dia. 47 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 Está bem. 48 00:02:51,504 --> 00:02:54,424 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 49 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Parece ter tudo sob controlo. 50 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel, deixe-me… Eu ligo-lhe do carro. Está bem. 51 00:03:08,646 --> 00:03:10,766 Olá. Podíamos tomar o pequeno-almoço. 52 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 Bem, desculpa. Esta manhã, não tenho tempo. 53 00:03:14,027 --> 00:03:18,357 Vernon! A Charmaine está a pensar mudar-se para Oregon. 54 00:03:18,740 --> 00:03:23,290 E o Jack vai comprar uma casa para os gémeos, pois não faz ideia. 55 00:03:23,369 --> 00:03:27,579 Já falámos disto e o Jack deixou claro: tens de te afastar da vida dele. 56 00:03:27,665 --> 00:03:31,035 Como posso ficar a ver a Charmaine acabar com a vida dele, 57 00:03:31,127 --> 00:03:33,207 sabendo que poderia ter feito algo? 58 00:03:33,296 --> 00:03:35,666 O Jack está a reorganizar tudo 59 00:03:35,757 --> 00:03:38,007 para poder ser um pai interventivo. 60 00:03:38,509 --> 00:03:42,219 Imagina como se sentirá, quando a Charmaine lhe tirar o tapete. 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 Sim, é um trinta-e-um, não é? 62 00:03:47,018 --> 00:03:50,148 E o pior é que nada disto é culpa minha. 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,730 Era uma espetadora inocente, na minha vida, 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,315 e a Charmaine lançou-me esta bomba. 65 00:03:55,401 --> 00:03:57,901 - Não importa de quem é a culpa. - É dela. 66 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 O problema é que é uma informação que o Jack precisa de saber, 67 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 mas, se vier de ti, ele pode culpar o mensageiro. 68 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Exatamente. 69 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Então, tens de encontrar outro mensageiro. 70 00:04:09,207 --> 00:04:11,377 - E de que adianta? - Bem, logo vês. 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,169 Agora, tenho de ir, para apanhar o avião. 72 00:04:15,421 --> 00:04:17,091 - Aonde vais? - Eu… 73 00:04:17,507 --> 00:04:19,967 Tenho uma conferência médica em Seattle. 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,682 - Detestas essas coisas. - Não, nunca disse isso. 75 00:04:23,763 --> 00:04:26,523 A toda a hora. E porque não disseste antes? 76 00:04:26,599 --> 00:04:29,309 Não sabia que tinha de te dizer a minha agenda. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,944 Sobre que é a conferência? 78 00:04:31,020 --> 00:04:32,060 Volto amanhã. 79 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 Onde vais ficar? 80 00:04:33,481 --> 00:04:35,781 Como já disse, em Seattle. 81 00:04:41,948 --> 00:04:44,908 PASTELARIA DA PAIGE 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,413 Olá. Tenho poucas tartes. Portanto, vais ter de te amanhar. 83 00:04:48,496 --> 00:04:49,616 Não te preocupes. 84 00:04:50,581 --> 00:04:52,581 Preocupo-me, sim. 85 00:04:52,667 --> 00:04:54,837 A Lizzie devia ter concluído o pedido. 86 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 Sei que não devemos falar mal de parentes, 87 00:04:58,172 --> 00:05:02,222 mas a miúda é mais indolente do que uma tarde de domingo. 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Parece ser uma adolescente normal. 89 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Tecnicamente, já é adulta, mas é simpático da tua parte. 90 00:05:07,640 --> 00:05:08,520 Muito bem. 91 00:05:08,599 --> 00:05:09,479 Obrigado. 92 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 Não te esqueças de ir lá a casa, depois do turno, 93 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 para trabalharmos no teu álibi. 94 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 É demasiado tarde. 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 - Não, não é. - É, sim. 96 00:05:20,987 --> 00:05:22,527 O xerife ligou-me. 97 00:05:22,613 --> 00:05:23,913 Que disse ele? 98 00:05:24,157 --> 00:05:25,447 Bem, eu… 99 00:05:25,533 --> 00:05:26,743 Ainda não sei. 100 00:05:26,826 --> 00:05:28,366 Fui vê-lo, mas não estava. 101 00:05:28,786 --> 00:05:29,826 Ótimo. 102 00:05:29,912 --> 00:05:33,212 Não estava porque alguém descobriu o carro do Wes. 103 00:05:36,794 --> 00:05:39,304 Se não falaste com ele, ainda temos tempo. 104 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Olha, Connie… 105 00:05:42,550 --> 00:05:44,550 Agradeço a tua preocupação, 106 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 Mas, a partir de agora, vou tratar disto sozinho. 107 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 Nem pensar. 108 00:05:51,351 --> 00:05:54,021 Recuso-me a deixar-te passar por isto sozinho. 109 00:05:54,103 --> 00:05:55,063 Precisas de mim. 110 00:05:55,146 --> 00:05:56,056 Não. 111 00:05:56,147 --> 00:05:58,227 Não, a Lizzie é que precisa de ti. 112 00:05:58,316 --> 00:06:01,526 E não quero prejudicar ninguém com uma escolha que fiz. 113 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 Estás a ser nhurro. 114 00:06:02,862 --> 00:06:03,782 Não. 115 00:06:03,863 --> 00:06:06,073 Estou a tomar uma decisão calculada. 116 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 Como assim? 117 00:06:09,243 --> 00:06:12,003 Que seria da Lizzie, se algo te acontecesse? 118 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 Voltaria para os pais dela. 119 00:06:15,500 --> 00:06:17,960 E achas que isso é o melhor para ela? 120 00:06:18,461 --> 00:06:20,421 Suponho que não. 121 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 Sabes? Quando eu era miúdo, a minha mãe não estava muito por perto. 122 00:06:25,927 --> 00:06:30,387 Então, o meu pai fazia questão de estar em todos os jantares de família, 123 00:06:30,765 --> 00:06:33,425 em todos os jogos, em tudo o que me importava. 124 00:06:33,518 --> 00:06:36,898 E isso ensinou-me que termos uma pessoa 125 00:06:37,313 --> 00:06:39,983 a investir o seu tempo e o seu esforço em nós, 126 00:06:41,067 --> 00:06:43,737 é tudo o que precisamos para acreditar em nós. 127 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 Para a Lizzie… 128 00:06:48,574 --> 00:06:49,994 … essa pessoa és tu. 129 00:06:53,496 --> 00:06:54,826 Obrigado pelas tartes. 130 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Carlos, estou a ficar sem bateria. Que se passa? 131 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 Certo. Portanto, não tenho boas notícias, em relação à casa. 132 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 Que se passa? 133 00:07:11,848 --> 00:07:14,268 O vendedor quer uma caução em 15 dias. 134 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 Como posso fazer isso? 135 00:07:17,103 --> 00:07:19,693 Se agilizarmos a inspeção 136 00:07:19,772 --> 00:07:22,902 e apressarmos os documentos do empréstimo, é possível. 137 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 Que quer fazer? 138 00:07:25,695 --> 00:07:27,485 Acho que vou comprar uma casa. 139 00:07:27,572 --> 00:07:28,412 Boa! 140 00:07:28,489 --> 00:07:30,909 Pode enviar-me a papelada por email? 141 00:07:30,992 --> 00:07:33,792 Não estou no bar, portanto… Reenvio-lha à noite. 142 00:07:33,870 --> 00:07:36,540 Vai já a caminho. Tomou a decisão certa, Jack. 143 00:07:36,622 --> 00:07:37,462 Obrigado. 144 00:07:37,540 --> 00:07:40,750 E envie-me a informação sobre o inquilino de que falou. 145 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Preciso disso para pagar a hipoteca. 146 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 Pois é, desculpe. Falei com ele e já arranjou um sítio. 147 00:07:47,508 --> 00:07:48,508 Boa. 148 00:07:48,593 --> 00:07:49,933 Certo. Então, podemos… 149 00:07:50,428 --> 00:07:51,428 Carlos? 150 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 Ricky! O meu hambúrguer? Tenho de ir a Redding rebocar um tipo. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 Deixe-me verificar. 152 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 PODES VIR CÁ? 153 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 ESTOU A TRABALHAR… 154 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 POR FAVOR. 155 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 MAIS TARDE? 156 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 ESTOU ASSUSTADA. OUVI QUALQUER COISA. 157 00:08:38,809 --> 00:08:40,309 ESTÁ BEM. 158 00:08:40,394 --> 00:08:44,404 NÃO DEMORO. 159 00:08:46,108 --> 00:08:48,528 Ricky, ajuda-me a descarregar a carrinha. 160 00:08:48,611 --> 00:08:51,321 Preach, tenho de ir a casa, só por uma hora. 161 00:08:51,864 --> 00:08:54,204 - Porquê? - Um urso derrubou o caixote. 162 00:08:54,283 --> 00:08:57,833 A minha avó precisa de ajuda, antes que os guaxinins o ataquem. 163 00:08:57,912 --> 00:08:59,292 - Um urso? - Sim. 164 00:08:59,372 --> 00:09:01,172 Como sabe ela que foi um urso? 165 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Acho que o viu. Ou a viu. 166 00:09:03,709 --> 00:09:07,709 Sim, é difícil dizer se é fêmea ou macho, com aquele pelo todo. 167 00:09:07,797 --> 00:09:11,927 Mas, seja como for, tenho a certeza de que ela viu um urso, portanto… 168 00:09:12,718 --> 00:09:14,428 És um péssimo mentiroso. 169 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 É a Lizzie, sim? Está assustada com qualquer coisa. 170 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Serei rápido, sim? Prometo. 171 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Vai. 172 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 Obrigado. 173 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 O Ricky foi-se embora? 174 00:09:29,860 --> 00:09:31,820 - Sim. - E levou o meu hambúrguer? 175 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 Pedi-o há meia hora e ainda não o vi. 176 00:09:34,657 --> 00:09:35,947 Desculpa, Bert. 177 00:09:36,033 --> 00:09:37,293 Eu trato disso. 178 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 E a sobremesa é por conta da casa. 179 00:09:39,453 --> 00:09:41,463 Bem, obrigado. 180 00:09:41,539 --> 00:09:42,419 Olá, Mel. 181 00:09:42,498 --> 00:09:44,128 Tenho peixe-gato na ementa. 182 00:09:44,542 --> 00:09:45,752 Parece delicioso. 183 00:09:45,835 --> 00:09:47,455 Diz ao Jack que cheguei? 184 00:09:47,545 --> 00:09:49,005 Estou um pouco atrasada. 185 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 Ele não está. Tinha coisas a tratar. 186 00:09:53,217 --> 00:09:54,137 Para o bar? 187 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 Não disse. Porquê? Que é? 188 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 Devíamos encontrar-nos para almoçar. 189 00:09:59,015 --> 00:10:00,515 Ligou para o telemóvel? 190 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 Não. Vou fazer isso. 191 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 E quando ele aparecer? 192 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 Ele que me ligue. 193 00:10:05,521 --> 00:10:07,111 - Certo. - Obrigada. 194 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 Hambúrguer! 195 00:10:09,525 --> 00:10:11,065 Está a sair, Bert. 196 00:10:12,945 --> 00:10:16,275 BAR DO JACK 197 00:10:16,365 --> 00:10:17,195 Olá, Jack. 198 00:10:17,283 --> 00:10:18,123 Sou eu. 199 00:10:18,492 --> 00:10:21,662 Estou no bar para almoçarmos, como planeado. 200 00:10:21,746 --> 00:10:23,406 Portanto, liga-me de volta. 201 00:10:24,040 --> 00:10:26,710 Se está a ligar ao Doc, ele está em trânsito. 202 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 Não, por acaso, é ao Jack. 203 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 Não atende e o Preacher não sabe onde ele está. 204 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Cá para mim, é um problema com a Charmaine. 205 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 - Não me parece. - Porque não? 206 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 Têm muita coisa para resolver antes de virem os gémeos. 207 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Sim, é verdade. 208 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 Por exemplo, onde irão viver. 209 00:10:44,727 --> 00:10:47,187 Sim, só acho que não é da minha conta. 210 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 É como digo: a situação é um campo minado prestes a explodir. 211 00:10:51,025 --> 00:10:52,645 Bem, isso é algo dramático. 212 00:10:52,735 --> 00:10:53,735 Santo Deus! 213 00:10:53,819 --> 00:10:56,029 É péssima a ler nas entrelinhas. 214 00:10:56,656 --> 00:11:00,076 É assim: a Charmaine está a pensar mudar-se para o Oregon, 215 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 mas só vai contar ao Jack depois de decidir. 216 00:11:03,079 --> 00:11:06,709 Ele precisa de saber, mas não por mim. Vai ter de ser por si. 217 00:11:07,875 --> 00:11:09,205 Não precisa de ajuda. 218 00:11:09,293 --> 00:11:12,593 Não, não posso envolver-me nos assuntos pessoais do Jack. 219 00:11:12,672 --> 00:11:14,842 Logo, passo-lhe a responsabilidade. 220 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 Ao dizer-me, está a envolver-se. 221 00:11:16,926 --> 00:11:18,386 Não encaro isso assim. 222 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Bom dia, meninas. 223 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 - Bom dia. - Bom dia. 224 00:11:25,976 --> 00:11:26,806 Toma. 225 00:11:27,269 --> 00:11:30,149 A Muriel disse que acabava isto antes da viagem, 226 00:11:30,231 --> 00:11:32,021 mas, como é óbvio, não acabou. 227 00:11:32,108 --> 00:11:33,148 Onde está ela? 228 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Em Seattle. 229 00:11:34,151 --> 00:11:35,571 Para o cruzeiro de vinhos. 230 00:11:35,653 --> 00:11:38,413 Estava tão empolgada que comprou um guarda-roupa novo. 231 00:11:38,489 --> 00:11:41,279 De quantas roupas justas precisa uma pessoa? 232 00:11:41,367 --> 00:11:44,157 Ela disse que um dos vestidos não tinha costas. 233 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 - Já imaginaram? - Felizmente, não. 234 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 Para onde vai o Doc? 235 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Desculpa? 236 00:11:49,667 --> 00:11:52,797 De manhã, na pastelaria, disse que ia apanhar o avião. 237 00:11:52,878 --> 00:11:54,548 - Uma conferência médica. - A sério? 238 00:11:55,339 --> 00:11:56,169 Onde? 239 00:11:57,925 --> 00:11:59,335 Em Seattle. 240 00:12:02,555 --> 00:12:04,175 Que coincidência! 241 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 O Doc e a Muriel na mesma cidade. 242 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 Ela não está num barco? 243 00:12:08,185 --> 00:12:11,805 Ela disse que ia passar dois dias na cidade, antes do… 244 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 É verdade. 245 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Mas escusas de entrar em detalhes. 246 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Isto é bonito, não é? 247 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Olá. 248 00:12:38,090 --> 00:12:40,130 - Não pedi uma consulta ao domicílio. - Não. 249 00:12:40,217 --> 00:12:42,507 Eu sei. Só gostava de saber… 250 00:12:43,512 --> 00:12:44,602 … se o Jack está. 251 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 Tem piada. Pensei que era a única que o perseguia. 252 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 - Não se trata disso. - Muito bem. 253 00:12:52,688 --> 00:12:54,058 Continue a convencer-se disso. 254 00:12:54,148 --> 00:12:55,818 - E não, não está. - Espere. 255 00:12:55,900 --> 00:12:57,900 Acho que se passa algo de errado. 256 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Obrigada. 257 00:13:06,869 --> 00:13:08,789 Então, o que é? 258 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 Não consigo contactá-lo e ninguém sabe onde ele está. 259 00:13:12,333 --> 00:13:15,003 Os desaparecimentos do Jack não são novidade. 260 00:13:15,085 --> 00:13:16,495 São próprios dele. 261 00:13:16,587 --> 00:13:18,667 Não, acho que isto é outra coisa. 262 00:13:20,007 --> 00:13:22,797 - Ele falou-lhe da intoxicação no bar? - Não. 263 00:13:22,885 --> 00:13:23,715 Que aconteceu? 264 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 O Calvin mandou um tipo adulterar a salada, 265 00:13:26,305 --> 00:13:29,385 muita gente adoeceu e o Jack disse que ia atrás dele. 266 00:13:30,309 --> 00:13:31,729 Tenho medo que se magoe. 267 00:13:31,811 --> 00:13:34,191 Ligou ao Preacher ou ao xerife? 268 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 Não quero envolver ninguém, caso esteja errada. 269 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 Então, que vai fazer? 270 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Quero ir até à plantação, mas não me lembro como se vai. 271 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 Muito bem. Aquilo lá em cima não é seguro, especialmente para alguém como você. 272 00:13:49,286 --> 00:13:50,576 Desculpe? Como assim? 273 00:13:50,663 --> 00:13:54,423 Vive numa redoma. Não sabe lidar com gente com supremacia. 274 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Passei três anos a trabalhar numa urgência da baixa de Los Angeles. 275 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 E então? 276 00:14:00,506 --> 00:14:02,676 Muito bem. Há um bar em Garberville. 277 00:14:02,758 --> 00:14:05,588 Conheço lá uma pessoa que lhe pode dar a direção. 278 00:14:05,678 --> 00:14:06,548 Muito bem. 279 00:14:06,637 --> 00:14:07,467 Ótimo. 280 00:14:07,555 --> 00:14:09,305 Pode dar-me o número do bar? 281 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 Não pode ligar a uma pessoa e pedir a morada duma plantação de droga. 282 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 Peço desculpa. 283 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 Pedir a direção duma plantação de droga é novidade para mim. 284 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Sim, e é por isso que nem sequer lá devia ir. 285 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Muito bem. Posso saber só a morada do bar? 286 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Vou consigo. 287 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Não. Está grávida. 288 00:14:31,287 --> 00:14:34,417 Exatamente. Dos filhos do Jack, certo? 289 00:14:34,915 --> 00:14:36,245 Se ele está em perigo, 290 00:14:36,333 --> 00:14:38,043 isto também me diz respeito. 291 00:14:38,127 --> 00:14:39,797 Eu não a levo ao Calvin. 292 00:14:39,879 --> 00:14:41,799 Leve-me só ao bar. 293 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Seja como for, não vai conseguir nada da Bea sozinha. 294 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 - Quem é a Bea? - É a dona. 295 00:14:47,177 --> 00:14:49,557 Eu trabalhei lá, durante o liceu. 296 00:14:49,638 --> 00:14:51,808 Trabalhou num bar, durante o liceu? 297 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 Sim, trabalhei. 298 00:14:53,684 --> 00:14:55,694 Vê o que quis dizer com a redoma? 299 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 Vamos procurar o Jack. 300 00:15:13,662 --> 00:15:17,122 - Devias levar a tua carrinha. - Não, já disse que está com o Sean. 301 00:15:17,207 --> 00:15:19,247 Os trastes do Spencer não cabem na minha. 302 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Pegamos nos que não cabem e queimamo-los. 303 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 Que ótima ideia! 304 00:15:23,505 --> 00:15:26,215 Uma fogueira perto de um campo de droga. 305 00:15:26,717 --> 00:15:27,717 Chiça! 306 00:16:19,979 --> 00:16:20,979 Spencer? 307 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 O C SABE. SAIA DAQUI. 308 00:17:14,825 --> 00:17:16,535 Bolas! Tenho de mijar. 309 00:17:17,036 --> 00:17:17,866 Certo. 310 00:17:41,685 --> 00:17:43,395 Onde raio está o Spencer? 311 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack… 312 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 Porque fizeste isso? 313 00:17:51,862 --> 00:17:53,662 Para o meter na carrinha. 314 00:17:53,739 --> 00:17:56,909 - Mandava-lo embora. - O Calvin não quererá falar-lhe? 315 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 Credo! 316 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Vá lá! Ajuda-me a metê-lo na carrinha. 317 00:18:03,540 --> 00:18:07,460 Já andava para te dizer: a Chloe pôs-se de pé. 318 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 E segurou-se ao… 319 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 A Mel está fora? Sim. 320 00:18:11,298 --> 00:18:12,838 - Enfim, ela… - Anda. 321 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 Está bem. 322 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Espera. 323 00:18:18,680 --> 00:18:19,600 Hope? 324 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 - Hope? - Que é? 325 00:18:22,976 --> 00:18:24,896 Não me sinto bem por estar aqui. 326 00:18:24,978 --> 00:18:26,228 Estás a bisbilhotar. 327 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 Os fins justificam os meios. 328 00:18:29,399 --> 00:18:30,529 Não acreditas mesmo 329 00:18:30,609 --> 00:18:33,029 que o Doc e a Muriel têm um caso, não? 330 00:18:33,112 --> 00:18:35,072 Claro que não. O Vernon não o faria. 331 00:18:35,155 --> 00:18:36,445 Então, que fazemos aqui? 332 00:18:36,907 --> 00:18:40,447 Não posso estar com alguém com segredos. Isso deixa-me louca. 333 00:18:40,536 --> 00:18:43,746 E o Vernon está a fazer algo que não quer que eu saiba. 334 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 - Daí esta doidice. - Conheces-me tão bem. 335 00:18:46,625 --> 00:18:49,205 - Que faço eu aqui? - És a minha testemunha. 336 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 O voice mail dele. 337 00:18:52,756 --> 00:18:53,586 Espera. 338 00:18:53,674 --> 00:18:55,014 Certo. Que vais fazer? 339 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 Que vais… Ouve. 340 00:18:56,426 --> 00:18:58,676 Ligar-lhe para o voice mail. 341 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 É uma invasão de privacidade e de certeza que é ilegal. 342 00:19:02,474 --> 00:19:03,484 Estás a gozar? 343 00:19:03,559 --> 00:19:07,269 As mulheres ligam para o voice mail dos maridos desde que foi inventado. 344 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 Nunca ouvi mensagens do Buck. 345 00:19:09,231 --> 00:19:11,691 Lamento, mas nem todos somos santos. 346 00:19:19,283 --> 00:19:21,413 Tens razão. Não há nada a assinalar. 347 00:19:21,493 --> 00:19:25,413 Vês? Eu bem disse para não te ralares. Agora, vamos embora, sim? 348 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Isto parece-me errado. 349 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 O nosso escanção pode ajudá-lo a escolher. 350 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Estava só a ver. A minha acompanhante traz uma garrafa. 351 00:19:44,766 --> 00:19:45,636 Muito bem. 352 00:19:45,726 --> 00:19:47,936 Peço imensa desculpa pelo atraso. 353 00:19:49,521 --> 00:19:52,481 Não se deixe enganar pela tampa. É muito caro. 354 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Obrigada. 355 00:19:54,568 --> 00:19:55,608 Bem… 356 00:19:56,111 --> 00:19:58,361 Por momentos, receei que não viesses. 357 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 Não, de maneira nenhuma. 358 00:20:00,032 --> 00:20:02,082 Só não sabia o que vestir. 359 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 Nunca fiz nada assim, sabes? 360 00:20:05,162 --> 00:20:07,122 Folgo que tenha corrido tudo bem. 361 00:20:07,206 --> 00:20:08,116 Eu também. 362 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 Fazemos um brinde? 363 00:20:11,210 --> 00:20:12,460 A quê? 364 00:20:14,296 --> 00:20:17,126 Que tal a novos começos 365 00:20:17,216 --> 00:20:19,336 e a um futuro brilhante e feliz? 366 00:20:20,427 --> 00:20:22,177 Gosto disso. 367 00:20:28,852 --> 00:20:30,272 - Olá. - Olá. 368 00:20:30,771 --> 00:20:32,611 Desculpa arrastar-te para cá. 369 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 Não faz mal. 370 00:20:34,858 --> 00:20:37,188 Prefiro estar aqui a estar a trabalhar. 371 00:20:37,736 --> 00:20:38,986 Então e o barulho? 372 00:20:41,073 --> 00:20:42,073 Muito bem. 373 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 Pensei ter ouvido alguém à janela. 374 00:20:48,872 --> 00:20:51,332 Bem, deve ser só um esquilo. 375 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 Ou o vento. 376 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 Se quiseres ficar, faço-te o meu famoso queijo grelhado. 377 00:21:01,426 --> 00:21:04,256 Não, tenho de voltar para o bar daqui a uma hora. 378 00:21:04,346 --> 00:21:06,556 E então? Ele sobrevive sem ti. 379 00:21:06,640 --> 00:21:10,140 Não, o Preacher foi fixe e deixou-me sair. Não o vou deixar pendurado. 380 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 Vá lá! 381 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 Fica só mais um bocadinho. 382 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Porque queres tanto que fique? 383 00:21:16,483 --> 00:21:18,113 Achei que podíamos estar juntos. 384 00:21:19,903 --> 00:21:23,123 Diz-me a verdade e ligo ao Preacher e não faço o turno. 385 00:21:23,824 --> 00:21:24,744 Tudo bem. 386 00:21:26,368 --> 00:21:28,498 Não gosto de estar sozinha em casa. 387 00:21:28,578 --> 00:21:32,538 Em miúda, os meus pais viajavam muito e tínhamos uma ama interna. 388 00:21:32,624 --> 00:21:34,884 Não estou habituada a estar sozinha. 389 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 É pena eles nunca estarem. 390 00:21:37,754 --> 00:21:41,264 Quando estavam, era no mundo deles. Não adiantava muito. 391 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 Seja como for, vais ficar? 392 00:21:44,845 --> 00:21:45,675 Sim. 393 00:21:46,346 --> 00:21:47,756 O tempo que quiseres. 394 00:21:50,350 --> 00:21:53,020 Devo dizer que nada disto me surpreende. 395 00:21:53,103 --> 00:21:56,863 O Jack partir para uma vingança contra o Calvin, 396 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 sem pensar, se algo lhe acontecesse, no que seria de mim e dos bebés. 397 00:22:01,987 --> 00:22:07,407 Acho que o Jack sente que travar o Calvin é uma forma de vos proteger a todos. 398 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 Não. 399 00:22:08,827 --> 00:22:11,497 Magoaram-na e ele quer sangue. Não tem que ver comigo. 400 00:22:11,580 --> 00:22:14,170 Não, tem que ver com o envenenamento dos clientes. 401 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 Acho que é mais pessoal do que isso. 402 00:22:17,294 --> 00:22:21,054 Além disso, é por isso que estou a pesar todas as minhas opções. 403 00:22:23,300 --> 00:22:24,890 As suas opções? 404 00:22:24,968 --> 00:22:29,768 Preciso de estar numa situação que dê mais segurança à minha família. 405 00:22:29,848 --> 00:22:31,768 É isso que o Jack também quer. 406 00:22:36,063 --> 00:22:39,653 Os meus tios convidaram-me, a mim e aos gémeos, 407 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 para viver com eles em Portland. 408 00:22:43,987 --> 00:22:45,817 Como se sente o Jack com isso? 409 00:22:46,239 --> 00:22:47,619 Ele não sabe. 410 00:22:49,534 --> 00:22:50,454 Charmaine… 411 00:22:51,328 --> 00:22:54,118 Se levar os bebés, vai partir o coração ao Jack. 412 00:22:54,206 --> 00:22:56,576 Bem, ele parte-me o meu todos os dias. 413 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 Não é o mesmo e sabe isso. 414 00:22:58,377 --> 00:23:02,587 E não lhe dar voto na matéria sobre onde vivem os filhos é cruel. 415 00:23:02,672 --> 00:23:06,012 Sabe que mais? A vulnerável aqui sou eu e não o Jack. 416 00:23:06,510 --> 00:23:10,640 Não. Se eu ficar em Clear River e ele decidir ir-se embora 417 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 ou parar de me apoiar, eu é que estou lixada. 418 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 O Jack nunca lhe faria isso a si nem aos filhos. 419 00:23:17,979 --> 00:23:21,689 Não sou rica como você. Não me posso dar ao luxo de ter essa fé. 420 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 Eu não sou rica. 421 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Exato. 422 00:23:25,278 --> 00:23:30,078 Conduz um BMW e casou com um médico. 423 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 - Olá, xerife. - Olá, Preach. 424 00:23:43,213 --> 00:23:44,843 Tenho tarte de maçã fresca. 425 00:23:45,507 --> 00:23:47,007 A minha kryptonite. 426 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 Então? O Howard disse-lhe que passei por lá? 427 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 Sim. Desculpe não ter ligado antes. 428 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Tinha uma pergunta sobre a matrícula por que ligou há um mês. 429 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 Sim. Que tem? 430 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 Parece envolvida num atropelamento e fuga em Shelter Cove. 431 00:24:02,149 --> 00:24:05,069 Importa-se de ir lá dar uma descrição do condutor? 432 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Sim, não há problema. 433 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 Muito bem. 434 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Então… O Howard disse que encontraram um veículo abandonado? 435 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Sim. Registado em nome de um tal Wes Logan, 436 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 um detetive importante qualquer da Florida. 437 00:24:19,166 --> 00:24:21,286 Chegou a ser dado como desaparecido, 438 00:24:21,376 --> 00:24:23,836 mas agora há um mandado para o capturar. 439 00:24:24,588 --> 00:24:25,418 Pois é. 440 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 Suborno, extorsão, agressão. 441 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 O sócio virou-se contra ele. 442 00:24:31,219 --> 00:24:32,429 Então e agora? 443 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 Bem, não temos recursos para montar uma caça ao homem. 444 00:24:35,724 --> 00:24:40,154 Portanto, a menos que chame a atenção, não há muito que possamos fazer. 445 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Bem, esta fatia é por conta da casa. 446 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Obrigado. 447 00:24:48,195 --> 00:24:51,655 - Folgo em vê-lo de volta. - Bem, é bom estar de volta. 448 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 E que esteve por trás da intoxicação? 449 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Afinal, tinha razão. 450 00:24:55,952 --> 00:24:58,462 Foi deliberado. Envolveu um dos empregados. 451 00:24:58,538 --> 00:25:01,708 Mas não sei os pormenores. O Jack está a tratar disso. 452 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 Eu ficaria louca por não controlar a cozinha. 453 00:25:05,712 --> 00:25:06,962 Bem, o bar é do Jack. 454 00:25:07,047 --> 00:25:09,167 No meu mundo, o poder é do chefe. 455 00:25:09,257 --> 00:25:11,127 Bem, parecemos sócios. 456 00:25:11,218 --> 00:25:13,428 Ser e parecer são coisas diferentes. 457 00:25:14,971 --> 00:25:15,811 Seja como for, 458 00:25:15,889 --> 00:25:19,729 o meu antigo mentor vai abrir um restaurante novo em São Francisco 459 00:25:19,809 --> 00:25:22,439 e, recomendado por mim, quer contratá-lo. 460 00:25:24,397 --> 00:25:25,647 Está a falar a sério? 461 00:25:26,441 --> 00:25:27,981 E quem é o chefe? 462 00:25:28,318 --> 00:25:29,278 O Paul Papile. 463 00:25:29,361 --> 00:25:30,201 O Papile? 464 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 Tem de começar por ajudante, mas depressa subirá. 465 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Confie em mim. É a oportunidade de uma vida. 466 00:25:40,163 --> 00:25:41,963 E qual é o senão? 467 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Se quiser, 468 00:25:43,792 --> 00:25:45,792 tem de se comprometer em 24 horas. 469 00:25:54,469 --> 00:25:55,679 É aqui. 470 00:26:25,208 --> 00:26:30,048 Querida, seguir o teu homem nos problemas em que se meteu com o Calvin 471 00:26:30,130 --> 00:26:31,670 é uma péssima ideia. 472 00:26:31,756 --> 00:26:32,836 Não é o meu homem. 473 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Só estamos preocupadas com ele. 474 00:26:36,344 --> 00:26:39,184 Os tipos do Calvin estão armados e são perigosos. 475 00:26:39,264 --> 00:26:40,604 Sabem isso, não sabem? 476 00:26:40,974 --> 00:26:43,484 Ouvi que o seu irmão trabalha para ele. 477 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Sim, bem… O Davy era bom miúdo, até se meter com aquele monstro, portanto… 478 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Ajude-nos. 479 00:26:51,651 --> 00:26:53,451 Talvez isso ajude o seu irmão. 480 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 E os irmãos de outras pessoas. 481 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Só precisamos da direção do acampamento. 482 00:27:01,578 --> 00:27:02,408 Chiça! 483 00:27:06,416 --> 00:27:07,456 Sabem? 484 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 Se o Calvin descobrir que eu é que vos dei isto, 485 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 eles matam o meu irmão. 486 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 Não contamos a ninguém. Certo, Mel? 487 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Sem dúvida. 488 00:27:27,520 --> 00:27:28,360 Toma. 489 00:27:28,438 --> 00:27:29,478 Obrigada. 490 00:27:30,982 --> 00:27:31,982 Obrigada. 491 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Muito bem. Anda. 492 00:28:13,692 --> 00:28:14,692 Olha quem achámos 493 00:28:15,110 --> 00:28:17,150 a rondar a caravana do Spencer. 494 00:28:20,990 --> 00:28:21,950 Onde está ele? 495 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 Está morto? 496 00:28:32,335 --> 00:28:34,585 Eu nunca faria tal coisa. 497 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 Não é verdade, Brady? 498 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 Que fizeste? 499 00:28:46,349 --> 00:28:47,679 O que tive de fazer. 500 00:28:49,018 --> 00:28:51,688 Acho que lhe devia dar as condolências. 501 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 Nem faz ideia do que desencadeou. 502 00:29:01,573 --> 00:29:03,623 Ouça, Jack. 503 00:29:05,994 --> 00:29:07,584 Hoje, põe-se a andar. 504 00:29:08,997 --> 00:29:11,537 Da próxima vez que meter o nariz no meu negócio, 505 00:29:11,624 --> 00:29:14,094 aparecer nas minhas terras, falar com a minha equipa, 506 00:29:14,169 --> 00:29:17,049 esse será o seu último dia. 507 00:29:19,591 --> 00:29:20,971 Isto não acabou. 508 00:29:25,847 --> 00:29:27,427 Porque o deixaste ir? 509 00:29:28,349 --> 00:29:31,269 - O teu problema é não pensares no futuro. - Eu? 510 00:29:31,352 --> 00:29:34,062 Se mandasse, metia-lhe uma bala entre os olhos. 511 00:29:34,147 --> 00:29:36,727 Ouve, o Jack não tem nada, sim? 512 00:29:36,816 --> 00:29:37,936 Nem uma testemunha. 513 00:29:38,026 --> 00:29:39,776 Matá-lo só traria chatices. 514 00:29:39,861 --> 00:29:41,991 Não estou preocupado com o Jack Sheridan… 515 00:29:43,573 --> 00:29:45,993 … mas temos de falar de negócios. 516 00:29:46,618 --> 00:29:47,868 Em privado. 517 00:29:56,127 --> 00:29:57,957 Estou lá fora, patrão. 518 00:30:04,219 --> 00:30:06,599 - Tenho mesmo de responder a isto? - Sim. 519 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Certo. Então, jicama. 520 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 A sério? Jicama é o teu vegetal preferido? 521 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 Sim, é crocante e tem um sabor diferente. 522 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 Detesto comida mole. 523 00:30:15,980 --> 00:30:16,820 Que nojo! 524 00:30:16,898 --> 00:30:18,398 Certo. Próxima pergunta: 525 00:30:18,483 --> 00:30:22,613 "Se só pudesses comer um alimento para o resto da vida, qual seria?" 526 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 Como é suposto escolher um? 527 00:30:25,073 --> 00:30:28,453 Isto inclui bebidas, petiscos e… 528 00:30:28,535 --> 00:30:31,655 Meu Deus! Isto não é um exame. Escolhe só um alimento. 529 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 Certo. Acho que é hambúrguer. 530 00:30:33,915 --> 00:30:34,785 Boa escolha. 531 00:30:34,874 --> 00:30:37,254 Obténs proteínas, hidratos de carbono e vegetais. 532 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Obrigado. 533 00:30:38,753 --> 00:30:43,933 Ainda não percebi como é que a resposta às perguntas dará quantos filhos terei. 534 00:30:44,008 --> 00:30:46,588 Não sei, mas estas coisas são intuitivas. 535 00:30:46,678 --> 00:30:49,968 Seja qual for o teste, sou sempre a mesma princesa da Disney. 536 00:30:50,056 --> 00:30:51,556 - Sim? Qual? - A Mulan. 537 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Consigo perceber porquê. 538 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 Diz que vais ter quatro bebés. 539 00:30:59,315 --> 00:31:00,475 Não, isto está mal. 540 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 E eu vou ter três. Logo, dá sete. 541 00:31:02,777 --> 00:31:04,487 Bem, já me estás a enervar. 542 00:31:04,571 --> 00:31:06,031 Eu sei. Que giro! 543 00:31:06,531 --> 00:31:08,531 Pois é. Agora, é hora da vingança. 544 00:31:14,122 --> 00:31:15,832 Há um preservativo na gaveta. 545 00:31:16,291 --> 00:31:18,381 - A sério? - Sim. E tomo a pílula. 546 00:31:40,899 --> 00:31:45,319 Obrigada por me ajudar a obter a direção. 547 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 Certo. Se o encontrar, diga. 548 00:31:47,906 --> 00:31:48,736 Charmaine… 549 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 Está bem? 550 00:31:55,788 --> 00:31:56,618 Sim. 551 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Eu… 552 00:31:59,500 --> 00:32:04,550 Começo a pensar que talvez seja melhor eu e o Jack não estarmos juntos. 553 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 A sério? 554 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Costumava pensar que, se namorássemos tempo suficiente, 555 00:32:11,763 --> 00:32:14,773 talvez ele acabasse por se apaixonar por mim e… 556 00:32:15,308 --> 00:32:16,888 Mas talvez não. 557 00:32:18,770 --> 00:32:22,270 E aí estaria casada com um homem que não me quer, portanto… 558 00:32:26,069 --> 00:32:28,109 Merece ser feliz. 559 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Eu sei. 560 00:32:31,240 --> 00:32:32,990 Mais uma coisa. Pode só… 561 00:32:34,118 --> 00:32:38,078 Pode só prometer-me que fala com o Jack sobre Oregon? 562 00:32:38,998 --> 00:32:42,958 Sabe? Se a situação fosse ao contrário, quereria saber. 563 00:32:44,003 --> 00:32:44,843 Pois é. 564 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Eu falo com ele. Só não diga nada até eu falar, sim? 565 00:32:49,717 --> 00:32:51,217 - Sim, prometo. - Certo. 566 00:32:55,056 --> 00:32:56,096 Adeus. 567 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 Adeus. 568 00:33:04,023 --> 00:33:05,273 Preach, olá. 569 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 Foi incrível. 570 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Tu gostaste, certo? 571 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 Sim. 572 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 Só que… 573 00:33:29,757 --> 00:33:32,677 Pensei que me sentiria diferente e sinto-me igual. 574 00:33:33,177 --> 00:33:34,547 Mas estou com sede. 575 00:33:35,013 --> 00:33:39,063 - Queres que vá buscar algo? - Sim. E traz uns Cheetos, já agora. 576 00:33:39,142 --> 00:33:40,062 Está bem. 577 00:33:40,143 --> 00:33:43,313 Muito bem. Eu volto já. 578 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 E a tua tia? 579 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Vai demorar horas. Há um problema com a pastelaria. 580 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Está bem. 581 00:34:00,872 --> 00:34:04,582 - Queres sumo de laranja ou leite? - Sumo. 582 00:34:04,667 --> 00:34:06,707 Há limonada. 583 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 Limonada. 584 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 Entendido. 585 00:34:13,676 --> 00:34:18,006 Que raio pensa o senhor que está a fazer? 586 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 ABERTO 587 00:34:26,814 --> 00:34:27,654 Tudo bem? 588 00:34:28,566 --> 00:34:30,106 - Tudo certo? - Sim. 589 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 CONTINUA A PENSAR? 590 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Obrigado. 591 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 Que se passa? 592 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 Bem… Olá, querida. 593 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Dormiste uma boa sesta? 594 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 Querida? 595 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 Quantos uísques bebeste? 596 00:35:22,286 --> 00:35:23,326 Nenhum. 597 00:35:23,412 --> 00:35:24,962 Mas, dentro de momentos, 598 00:35:25,039 --> 00:35:27,829 iremos beber um copo do melhor vinho espumante 599 00:35:27,917 --> 00:35:30,127 que o estado de Washington tem para oferecer. 600 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Bem, temos contas a ajustar. 601 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Não, mas, primeiro, tenho uma coisa… 602 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 … para te dizer. 603 00:35:42,515 --> 00:35:43,345 Ora… 604 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 Sabes? Ouvi algures que as pessoas 605 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 não processam verdadeiramente uma coisa 606 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 senão depois de a ouvirem seis ou sete vezes. 607 00:35:54,443 --> 00:35:56,323 Portanto, tendo isso em mente, 608 00:35:56,863 --> 00:36:00,033 estou preparado para te dizer uma vez, 609 00:36:00,491 --> 00:36:01,371 outra vez 610 00:36:01,868 --> 00:36:03,288 e outra vez ainda 611 00:36:03,703 --> 00:36:05,253 que te amo 612 00:36:05,788 --> 00:36:08,118 desde o primeiro dia em que te conheci. 613 00:36:09,834 --> 00:36:11,754 E serei teu 614 00:36:11,836 --> 00:36:13,706 até ao dia em que morrer. 615 00:36:14,922 --> 00:36:16,672 Hope McCrae… 616 00:36:19,802 --> 00:36:22,722 Queres casar comigo… 617 00:36:24,932 --> 00:36:25,852 … outra vez? 618 00:36:36,527 --> 00:36:38,027 Tens de ouvir isto. 619 00:36:43,201 --> 00:36:44,121 Olá. 620 00:36:44,202 --> 00:36:45,952 É a Muriel. Ouve… 621 00:36:46,037 --> 00:36:49,207 Vai ter comigo ao Hotel Tidewater, às 14 horas. 622 00:36:49,290 --> 00:36:51,000 Eu levo o vinho. 623 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 Ciao. 624 00:36:52,418 --> 00:36:54,748 Ouviste o meu voice mail? 625 00:36:59,592 --> 00:37:00,512 Hope? 626 00:37:02,386 --> 00:37:03,796 Hope, espera. 627 00:37:20,821 --> 00:37:22,241 Mas que raio, Jack? 628 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 Credo! 629 00:37:26,369 --> 00:37:27,659 Que tal avisares? 630 00:37:27,745 --> 00:37:28,825 Estás a gozar? 631 00:37:29,664 --> 00:37:32,754 Como me deste tampa, hoje ao almoço, 632 00:37:32,833 --> 00:37:34,883 e não tens atendido o telefone, 633 00:37:34,961 --> 00:37:37,461 tenho andado por aí de carro à tua procura. 634 00:37:37,546 --> 00:37:40,216 Só te encontrei porque o Preacher me ligou. 635 00:37:40,633 --> 00:37:41,843 Desculpa. Eu… 636 00:37:44,136 --> 00:37:47,216 Fiquei retido e esqueci-me do nosso encontro. 637 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 Esqueceste-te? 638 00:37:51,852 --> 00:37:53,402 O Spencer morreu. 639 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 Como sabes isso? 640 00:37:59,277 --> 00:38:00,857 Estive na plantação de droga. 641 00:38:02,238 --> 00:38:03,818 O Calvin mandou o Brady… 642 00:38:06,534 --> 00:38:07,664 … livrar-se dele. 643 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jack… 644 00:38:14,292 --> 00:38:15,842 A culpa não é tua. 645 00:38:16,794 --> 00:38:19,174 O Spencer aceitou testemunhar contra o Calvin. 646 00:38:19,255 --> 00:38:23,125 - Não o obrigaste a nada. - Estava assustado e eu insisti. 647 00:38:24,051 --> 00:38:28,561 Olha, não sei se podemos obrigar alguém a fazer algo que não quer fazer. 648 00:38:30,808 --> 00:38:35,148 Mas sei como é sentirmo-nos responsáveis pela morte de alguém. 649 00:38:36,897 --> 00:38:39,607 Isto não é o mesmo que perder um paciente. 650 00:38:44,322 --> 00:38:47,202 Na noite do acidente, eu e o Mark estávamos a discutir. 651 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 Ele queria desistir dos tratamentos de fertilidade e eu não. 652 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 Estava tão furiosa que não conseguia parar, sabes? 653 00:38:57,293 --> 00:39:01,883 Achei que, se continuasse a insistir, ele mudaria de ideias. 654 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 Mas, se tivesse parado de falar, talvez ele… 655 00:39:12,767 --> 00:39:15,187 … não tivesse tirado os olhos da estrada. 656 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 Essa culpa… 657 00:39:19,315 --> 00:39:20,855 … mina tudo. 658 00:39:21,609 --> 00:39:22,739 Jack, eu percebo. 659 00:39:27,865 --> 00:39:31,695 Mas, como me disseste, não é desculpa para afastar os outros. 660 00:39:32,119 --> 00:39:33,619 Eu não te afastei. 661 00:39:35,247 --> 00:39:38,537 Tenho sido totalmente franco contigo quanto ao que sinto. 662 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Não, não estou a falar disso. 663 00:39:40,419 --> 00:39:42,249 Estou a falar de hoje. 664 00:39:44,340 --> 00:39:47,890 Como não te encontrava, pensei que te tinha acontecido algo. 665 00:39:48,302 --> 00:39:50,392 Parecia que não conseguia respirar. 666 00:39:51,931 --> 00:39:54,311 Foi o que senti, quando foste para LA. 667 00:39:57,770 --> 00:39:59,060 E a parte pior 668 00:39:59,730 --> 00:40:03,530 foi que, quando foste, percebi que não quero viver a vida sem ti. 669 00:40:07,780 --> 00:40:08,910 Jack? 670 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 Mel, está tudo bem. 671 00:40:10,741 --> 00:40:12,081 Não me deves nada. 672 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Espera. 673 00:40:22,086 --> 00:40:23,796 Mel, não tens de fazer isto. 674 00:40:23,879 --> 00:40:25,009 Tenho, sim. 675 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jack, preciso… Preciso que saibas o que sin… 676 00:40:42,523 --> 00:40:43,573 Eu adoro-te. 677 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 Eu adoro-te. 678 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 Adoro que me faças rir… 679 00:40:54,410 --> 00:40:56,500 … mesmo quando não quero. 680 00:40:57,621 --> 00:41:01,251 Adoro que ouças mais do que falas. 681 00:41:03,252 --> 00:41:06,092 Adoro que estivesses disposto a ser só meu amigo. 682 00:41:08,048 --> 00:41:10,298 Adoro que me tenhas construído um lar. 683 00:41:12,386 --> 00:41:14,466 Adoro acordar ao teu lado. 684 00:41:17,057 --> 00:41:18,637 Sabes? Sinto-me segura… 685 00:41:19,977 --> 00:41:21,687 … mesmo quando não estás lá. 686 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 Desculpa ter-te afastado. Eu só… 687 00:41:26,859 --> 00:41:30,489 Pensei que, protegendo o meu coração, não me podia magoar. 688 00:41:32,406 --> 00:41:35,026 Mas a ideia de não te ter na minha vida 689 00:41:35,576 --> 00:41:37,236 é tão dolorosa… 690 00:41:38,829 --> 00:41:39,909 … que nem con…